Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,068 views ・ 2012-04-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Heb je je ooit afgevraagd
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
wat er in je tandplak zit?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Waarschijnlijk niet, maar mensen zoals ik wel.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Ik ben archeologisch geneticus
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
in het Centrum voor Evolutionaire Geneeskunde
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
aan de universiteit van Zürich.
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
Ik bestudeer de oorsprong en evolutie van de gezondheid en ziekten van mensen
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
via genetisch onderzoek
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
op het skelet en de gemummificeerde overblijfselen van mensen.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Door dit werk hoop ik een beter begrip te krijgen
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
van evolutionaire kwetsbaarheden van onze lichamen,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
zodat we onze gezondheid in de toekomst
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
beter kunnen beheren.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Er zijn verschillende manieren om evolutionaire geneeskunde te benaderen.
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
Een ervan is om menselijk DNA te halen
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
uit oude beenderen.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Uit deze extracten kunnen we
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
het menselijk genoom op verschillende tijdstippen samenstellen
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
en kijken naar de veranderingen die verband houden met aanpassingen,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
risicofactoren en overgeërfde ziekten.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Maar dit is maar de helft van het verhaal.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
De belangrijkste gezondheidsproblemen vandaag
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
worden niet veroorzaakt door mutaties in ons genoom
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
maar zijn eerder het resultaat van een complex en dynamisch samenspel
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
tussen genetische variatie,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
voeding, microben en parasieten
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
en de reactie van ons immuunsysteem.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Al deze ziektes
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
hebben een sterke evolutionaire component
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
die rechtstreeks gerelateerd is aan het feit
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
dat we vandaag in een heel andere omgeving leven
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
dan die waarin onze lichamen geëvolueerd zijn.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Om deze ziektes te begrijpen,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
moeten we verder gaan dan de studies van enkel het menselijke genoom
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
en evolueren naar een meer holistische aanpak
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
van de menselijke gezondheid in het verleden.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Daar lopen we tegen een hoop uitdagingen aan.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Allereerst: wat bestuderen we?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Skeletten zijn er in overvloed: ze worden overal gevonden.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Maar alle zachte weefsels zijn natuurlijk vergaan
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
en het skelet zelf
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
bevat beperkte gezondheidsinformatie.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Mummies zijn een grote bron van informatie,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
behalve dat er een geografisch beperkte voorraad is
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
over een beperkte periode.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Coprolieten zijn versteende menselijke uitwerpselen.
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
Ze zijn heel erg interessant.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Je kunt veel leren over de voeding en de inwendige ziekten uit het verleden
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
maar ze zijn uiterst zeldzaam.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Gelach)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Om dit probleem aan te pakken,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
heb ik een team van internationale onderzoekers samengesteld
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
in Zwitserland, Denemarken en het VK.
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
Ze onderzoeken een vrij onbekend en slecht onderzocht materiaal
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
dat overal bij mensen gevonden wordt.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Het is een type gefossiliseerde tandplak
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
dat officieel 'tandcalculus' heet,
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
beter bekend als tandsteen.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
De tandarts schraapt het van je tanden
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
elke keer als je bij hem op afspraak gaat.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
In een gewoon tandartsbezoek
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
wordt er ongeveer 15 tot 30 mg verwijderd.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Maar lang geleden, voordat tanden gepoetst werden,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
kon er zich tot 600 mg op de tanden vastgezet hebben
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
gedurende een leven.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Het echt belangrijke aan tandsteen
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
is dat het fossiliseert net zoals de rest van het skelet.
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
Het was vroeger in overvloed aanwezig
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
en het wordt over de ganse wereld gevonden.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
We vinden het in elke populatie over de wereld in alle tijdperiodes
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
tot tienduizenden jaren terug.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
We vinden het bij neanderthalers en dieren.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Eerdere studies
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
focusten enkel op microscopie.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Ze keken naar tandplak onder een microscoop.
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
Ze vonden dingen zoals pollen
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
en zetmeel uit planten.
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
Ze vonden spiercellen van dierlijk voedsel
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
en bacteriën.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Mijn team van onderzoekers wilde
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
onderzoeken of ze
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
genetische en proteoomtechnologie
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
konden toepassen om DNA en eiwitten te vinden.
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
Daar konden we betere taxonomische resultaten uit halen
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
om beter te begrijpen wat er gebeurde.
03:44
And what we found
85
224260
2000
We ontdekten
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
dat we veel commensale en pathogene bacteriën konden vinden
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
die in de neusholten en mond voorkwamen.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
We vonden ook immuuneiwitten
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
verbonden met infectie en ontsteking
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
en eiwitten en DNA verbonden met voeding.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Maar wat ons verwonderde en ook wel opwond:
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
we vonden ook bacteriën
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
die normaal voorkomen in de bovenste luchtwegen.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Het geeft ons virtueel toegang tot de longen,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
waar zeer belangrijke ziektes terug te vinden zijn.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
We vonden ook bacteriën
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
die normaal in de darmen terug te vinden zijn.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Nu kunnen we virtueel toegang krijgen
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
tot een nog verder afgelegen orgaan
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
dat, op het skelet na,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
al lang verteerd is.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Door de sequentie te bepalen van oud DNA
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
en eiwit-massaspectrometrie-technologieën
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
toe te passen op oude tandplak,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
kunnen we grote hoeveelheden gegevens genereren
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
waarmee we kunnen beginnen een gedetailleerd beeld te reconstrueren
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
van het dynamische samenspel
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
van voedsel, infectie en immuniteit
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
duizenden jaren geleden.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Wat begon als een idee,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
wordt nu toegepast
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
om er miljoenen sequenties door te draaien
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
die we kunnen gebruiken voor onderzoek
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
naar de lange-termijn-geschiedenis van gezondheid en ziekte bij mensen,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
helemaal tot de genetische code van de individuele ziektemakers.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Uit die informatie
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
kunnen we leren hoe pathogenen evolueren
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
en ook waarom ze ons ziek blijven maken.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Ik hoop dat ik jullie overtuigd heb
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
van de waarde van tandplak.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Als afsluitende gedachte:
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
in naam van de toekomstige archeologen
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
zou ik jullie willen vragen om tweemaal na te denken
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
voordat je naar huis gaat en je tanden poetst.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Applaus)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Dank je.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7