Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,121 views ・ 2012-04-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Katarzyna Wiktoria Klag Korekta: Marta Krzeminska
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Zastanawialiście się kiedyś,
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
co jest w osadzie nazębnym?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Tacy jak ja to robią.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Jestem dentystą-archeologiem,
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
w Centrum Medycyny Ewolucyjnej
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
na uniwersytecie w Zurichu.
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
Badam początki i rozwój zdrowia człowieka
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
z pomocą badań genetycznych
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
na szkieletach i zmumifikowanych szczątkach ludzi.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Poprzez tę pracę staram się zrozumieć
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
ewolucyjne słabości naszych ciał,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
byśmy mogli poprawić zdrowie
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
i lepiej nim kierować w przyszłości.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Medycyna ewolucyjna używa różnych metod.
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
Jedną z nich jest ekstrahowanie DNA
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
ze starych kości.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Dzięki tym fragmentom możemy odbudować
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
ludzki genom w różnych momentach w historii,
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
szukać zmian wynikających z przystosowania,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
czynników ryzyka czy chorób dziedzicznych.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
To tylko część historii.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Największe wyzwania dla zdrowia
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
nie są wywołane mutacjami w genomie,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
ale spowodowane skomplikowanym oddziaływaniem
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
pomiędzy genetycznymi różnicami,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
dietą, mikrobami, pasożytami
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
i reakcją immunologiczną.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Wszystkie te choroby
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
zawierają element ewolucyjny
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
odnoszący się do faktu, że obecnie
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
żyjemy w innym środowisku, niż to,
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
w którym wyewoluowały nasze ciała.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
By zrozumieć te choroby,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
należy rozszerzyć badania nad genomem
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
do ogólnego spojrzenia
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
na zdrowie człowieka w przeszłości.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Jest w tym wiele wyzwań.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Po co w ogóle coś badamy?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Szkielety są wszechobecne.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Oczywiście cała tkanka miękka uległa rozkładowi,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
a sam szkielet zawiera ograniczone informacje.
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
a sam szkielet zawiera ograniczone informacje.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Mumie są świetne,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
ale ograniczone do jednego obszaru geograficznego
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
i ograniczone w czasie.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Koprolity to skamieniałe ludzkie ekskrementy,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
bardzo interesujące.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Można się dowiedzieć wiele o dawnej diecie,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
chorobach jelit. Ale są bardzo rzadkie.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Śmiech)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Brak danych popchnął mnie
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
do zebrania grupy międzynarodowych naukowców
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
w Szwajcarii, Holandii, Wlk.Brytanii,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
by zbadać mało znany i mało analizowany materiał,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
obecny u ludzi na całym świecie.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Rodzaj skamieniałego osadu nazębnego
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
zwanego zmineralizowaną płytką nazębną.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Wielu z was zna to pod nazwą kamień.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Czyli to co dentysta usuwa
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
podczas każdej wizyty.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Podczas zwykłej wizyty,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
usuwa się około 15-30 miligramów.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Ale dawniej, zanim zaczęto myć zęby,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
w ciągu całego życia
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
zbierało się na zębach do 600 miligramów.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Co ważne, kamień nazębny
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
kamienieje tak, jak reszta szkieletu,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
Było go dawniej dużo
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
i można go znaleźć wszędzie,
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
u wszystkich światowych społeczności, w każdym okresie,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
nawet dziesiątki tysięcy lat wstecz.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Znajduje się na Neandertalczykach i zwierzętach.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Poprzednie badania
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
skupiały się na mikroskopii.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Badało się kamień pod mikroskopem
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
i znajdowano elementy takie jak pyłki,
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
skrobie roślinne,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
komórki mięśniowe z mięsa
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
i bakterie.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Wraz z zespołem
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
chcieliśmy użyć technologii
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
genetycznej i proteomicznej,
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
by szukać DNA i białek.
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
Sprawdzić, czy dzięki temu uzyskamy
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
lepszy przekrój danych.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Okazało się, że znaleźliśmy
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
wiele bakterii patogenicznych i komensalicznych
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
zamieszkujących jamę nosową i ustną.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Odkryliśmy też białka odpornościowe
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
powiązane z infekcjami i zapaleniami
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
oraz białka i DNA powiązane z dietą.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Zaskakujące i ekscytujące jest to,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
że znaleźliśmy też bakterie,
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
które zwykle zamieszkują górne drogi oddechowe.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Dało nam to wgląd w płuca,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
gdzie rozwija się wiele ważnych chorób.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Znaleźliśmy też bakterie,
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
zwykle zamieszkujące jelita.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Mamy teraz dostęp
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
do jeszcze dalszego systemu organów,
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
które już dawno
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
uległy całkowitemu rozpadowi.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Używając systemu sekwencjonowania DNA
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
i spektometrii masy białek
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
do badania dawnego kamienia,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
uzyskaliśmy ogromne ilości danych,
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
które można wykorzystać do odtworzenia
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
wzajemnych oddziaływań
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
pomiędzy dietą, infekcjami i odpornością
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
sprzed tysięcy lat.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Dzięki tej technice,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
która zaczęła od pomysłu,
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
by wyodrębnić miliony sekwencji DNA,
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
których można użyć do zbadania
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
długoterminowej historii ewolucji zdrowia i chorób u ludzi,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
wraz z kodem genetycznym pojedynczych patogenów.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Dzięki tym danym
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
poznamy sposób ewolucji patogenów
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
i dlaczego nadal mogą nas infekować.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Mam nadzieję, że przekonałam was
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
o wartościach kamienia nazębnego.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Na koniec poproszę
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
w imieniu przyszłych archeologów,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
byście zastanowili się dwa razy
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
nim umyjecie zęby.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Brawa)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Dziękuję.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7