Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,068 views ・ 2012-04-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nussaba Visatemongkolchai Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
คุณเคยนึกสงสัยบ้างไหมคะ
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
ว่ามีอะไรอยู่ในขี้ฟันของคุณ?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
ดิฉันคิดว่าไม่ แต่ว่าคนอย่างดิฉันคิดค่ะ
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
ดิฉันเป็นนักพันธุศาสตร์ทางโบราณคดี
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
ที่ Center for Evolutionary Medicine
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
ที่ University of Zurich
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
และดิฉันศึกษาต้นกำเนิดและวิวัฒนาการทางสุขภาพและโรคของคน
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
ด้วยการทำการทดลอง
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
กับกระดูกและมัมมี่ของมนุษย์โบราณ
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
ด้วยการทำการทดลองต่างๆนี้ ดิฉันหวังที่จะได้เข้าใจ
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
ความอ่อนแอของร่างกายมนุษย์ที่เกิดจากวิวัฒนาการให้มากขึ้น
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
เพื่อที่เราจะได้พัฒนา
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
และดูแลสุขภาพร่างกายของเราได้ดีขึ้นในอนาคต
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
เรามีวิธีหลายวิธีในการศึกษาการแพทย์ด้วยทฤษฎีวิวัฒนาการ
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
วิธีหนึ่งคือการสกัดดีเอ็นเอ
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
จากกระดูกโบราณค่ะ
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
จากสิ่งที่เราสกัดออกมาได้
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
เราสามารถสร้างจีโนม(ข้อมูลทางพันธุกรรม) ของคนในยุคต่างๆขึ้นมาได้ใหม่
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
และมองหาข้อเปลี่ยนแปลงที่อาจจะเกี่ยวข้องกับการปรับตัว
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
สิ่งที่ก่อให้เกิดโรค และโรคที่สืบทอดต่อๆกันมา
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
แต่ที่ดิฉันพูดมานี้เป็นเพียงแค่ส่วนหนึ่งของเรื่องทั้งหมดนะคะ
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
สิ่งที่เป็นปัญหาต่อสุขภาพในปัจจุบันนี้
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
ไม่ได้มาจากการกลายพันธุ์แบบเรียบง่ายๆ
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
แต่ว่าเป็นผลกระทบต่อกันและกันอันซับซ้อน
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
ของการเปลี่ยนแปลงทางพันธุกรรม
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
อาหาร จุลินทรีย์ ปรสิต
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
และระบบภูมิคุ้มกันของร่างกายเรา
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
โรคทั้งหมดนี้ เช่น โรคภูมิแพ้ โรคอ้วน โรคเยื่อหุ้มสมองอักเสบ
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
ต่างมีส่วนที่มาจากวิวัฒนาการ
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
ที่สืบทอดมาจากความจริงที่ว่า
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
พวกเราอาศัยอยูู่ในสภาพแวดล้อม
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
ที่ต่างจากที่ร่ายกายเราวิวัฒนาการมา
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
และเพื่อที่จะเข้าใจในโรคเหล่านี้
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
เราต้องไม่หยุดที่แค่การศึกษาจีโนมของมนุษย์เพียงอย่างเดียว
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
และหันมามองภาพรวม
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
เพื่อศึกษาสุขภาพของมนุษย์ในอดีต
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
แต่ว่าเรามีปัญหาค่ะ
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
สิ่งแรกเลย เราจะเอาอะไรมาศึกษา?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
โครงกระดูกน่ะมีอยู่ทั่วๆไป
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
แต่แน่นอนค่ะ เนื้อเยื่ออ่อนทั้งหลายก็ถูกย่อยสลายไปหมดแล้ว
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
และตัวกระดูกเอง
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
ก็บอกอะไรเราไม่ได้มากนักเกี่ยวกับร่างกาย
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
มัมมี่ก็เป็นแหล่งข้อมูลที่ดี
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
เสียแต่ว่าพวกมันอยู่ในพื้นที่
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
และช่วงเวลาที่จำกัด
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Coprolite คือฟอสซิลมูล
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
และจริงๆแล้วพวกมันน่าสนใจมากเลยนะคะ
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
คุณสามารถเรียนรู้มากมายเกี่ยวกับอาหารโบราณและโรคเกี่ยวกับลำไส้
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
แต่มันหายากมาก
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(เสียงหัวเราะ)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
ดังนั้นเพื่อแก้ปัญหานี้
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
ดิฉันจึงตั้งทีมนักวิจัยนานาชาติ
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
จากประเทศสวิตเซอร์แลนด์ เดนมาร์ก และสหราชอาณาจักร
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
เพื่อศึกษาสิ่งหนึ่งที่ไม่ค่อยมีใครเคยศึกษามาก่อน
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
แต่มีอยู่ในคนทุกๆคน
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
มันคือขี้ฟันที่เกาะสะสมมานานๆ
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
ที่เราเรียกอย่างเป็นทางการว่า dental calculus
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
พวกคุณทั้งหลายอาจจะรู้จักมันในนาม หินปูนนั่นเองค่ะ
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
มันคือสิ่งที่หมอฟันขัดออกจากฟันของคุณ
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
เวลาคุณไปในหาหมอฟัน
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
และแต่ละครั้งที่คุณไปหาหมอ
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
คุณอาจมีหินปูนประมาณ 15 ถึง 30 มิลลิกรัม
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
แต่ในสมัยโบราณ ก่อนที่จะมีการแปรงฟัน
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
หินปูนมากกว่า 600 มิลลิกรัม สามารถก่อตัวขึ้นบนฟัน
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
ในช่วงชีวิตหนึ่งๆ
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
และสิ่งที่สำคัญเกี่ยวกับหินปูนจริง ๆ
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
คือมันก็กลายเป็นฟอสซิล เช่นเดียวกับโครงกระดูกที่เหลือ
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
มีปริมาณมากมายในช่วงก่อนปัจจุบัน
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
และพบได้ทั่วโลก
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
เราพบหินปูนในประชากรทั่วโลก ในทุกช่วงเวลา
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
ย้อนหลังไปเป็นหมื่นๆปี
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
เราสามารถพบมันได้ในมนุษย์ยุคหิน(Neanderthal)และสัตว์
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
การศึกษาก่อนหน้านี้
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
โฟกัสกับการใช้กล้องจุลทรรศน์เท่านั้น
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
นักวิจัยดูหินปูนภายใต้กล้องจุลทรรศน์
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
และพบสิ่งจำพวกละอองเกสร
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
แป้งจากพืช
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
และได้พบเซลล์กล้ามเนื้อจากเนื้อสัตว์
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
และแบคทีเรีย
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
สิ่งที่ทีมนักวิจัยของดิฉันอยากทำ
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
คืออยากรู้ว่า เราสามารถ
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
นำเทคโนโลยีมาใช้ใน
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
การตรวจสอบดีเอ็นเอและโปรตีน
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
และจากนี้เราสามารถนำมาเสริมความเข้าใจ
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
ในการจำแนกสิ่งมีชีวิต
03:44
And what we found
85
224260
2000
และสิ่งที่เราค้นพบ
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
คือว่า เราพบทั้งแบคทีเรียที่ดีและไม่ดี
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
ที่อยู่ในโพรงจมูกและปาก
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
เรายังพบโปรตีนภูมิคุ้มกัน
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
ที่เกี่ยวข้องกับการติดเชื้อและการอักเสบ
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
อีกทั้งโปรตีนและดีเอ็นเอที่เกี่ยวข้องกับอาหาร
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
แต่สิ่งที่น่าประหลาดใจและน่าตื่นเต้นสำหรับพวกเรา
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
คือ เรายังพบแบคทีเรีย
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
ที่ปกติอยู่ในระบบทางเดินหายใจส่วนบน
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
ดังนั้นมันจึงเสมือนว่าเราได้ไปศึกษาข้างในปอด
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
ซึ่งเป็นที่อาศัยอยู่ของโรคสำคัญๆจำนวนมาก
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
และเราก็ยังพบแบคทีเรีย
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
ที่ปกติจะพบได้ในลำไส้
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
และเราก็เหมือน
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
ได้ศึกษาระบบอวัยวะที่ไกลออกไปอีก
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
ทั้งหมดนี่ จากแค่การศึกษาโครงกระดูก
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
ที่ได้เน่าเปื่อยไปแล้วมานานแล้วเพียงอย่างเดียว
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
และด้วยการเรียงหาลำดับ base ของดีเอ็นเอ (DNA sequencing)
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
และการนำเทคโนโลยีโปรตีนแมสสเปกโตรเมทรี่ (การหามวลของโปรตีน)
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
มาใช้กับหินปูนโบราณนี้
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
เราจะได้ข้อมูลจำนวนมหาศาล
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
ที่เราสามารถนำมาใช้อธิบาย
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
ผลกระทบต่อกันและกัน
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
ระหว่างอาหาร การติดเชื้อ และภูมิคุ้มกัน
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
ได้ช่วงหลายพันปีที่ผ่านมา
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
สิ่งที่เราเริ่มต้นเป็นเพียงแค่ความคิดๆหนึ่ง
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
ตอนนี้กำลังถูกนำมาใช้งาน
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
และบอกลำดับของดีเอ็นเอนับล้าน
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
ที่เราสามารถนำมาใช้ตรวจสอบ
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
ประวัติศาสตร์อันยาวนานของสุขภาพและโรคของมนุษย์
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
ลึกลงไปถึงรหัสพันธุกรรมของเชื้อโรคแต่ละตัวๆ
04:58
And from this information
116
298260
2000
และจากข้อมูลนี้
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
เราสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับวิธีที่เชื้อโรคพัฒนาขึ้นมา
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
และเหตุผลว่าทำไมพวกมันยังทำให้เราป่วย
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
และดิฉันหวังว่า ดิฉันได้โน้มน้าวคุณ
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
ให้นึกถึงคุณค่าของหินปูน
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
เอาล่ะค่ะ ก่อนที่จะจากกัน
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
ในนามของนักโบราณคดีในอนาคต
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
ดิฉันขอให้พวกคุณทุกคนคิดดีๆเสียก่อน
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
ก่อนที่คุณจะกลับบ้านไปแปรงฟันนะคะ
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(เสียงปรบมือ)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
ขอบคุณค่ะ
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7