Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,068 views ・ 2012-04-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dejan Vicai Lektor: Mile Živković
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Da li ste se ikada pitali
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
šta se nalazi u vašem zubnom plaku?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Verovatno ne, ali ljudi poput mene jesu.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Ja sam arheološki genetičar
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
u Centru za evolucionu medicinu
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
na Univerzitetu u Cirihu,
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
proučavam poreklo i evoluciju ljudskog zdravlja i bolesti
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
tako što sprovodim genetsko istraživanje
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
na skeletnim i mumificiranim ostacima drevnih ljudi.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Kroz ovakav rad, nadam se boljem razumevanju
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
evolucionarne ranjivosti naših tela,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
da bismo mogli da poboljšamo
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
i bolje upravljamo svojim zdravljem u budućnosti.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Ima različitih načina da se pristupi evolucionarnoj medicini,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
i jedan od njih je da se izvuče ljudska DNK
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
iz drevnih kostju.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Od ovih uzoraka,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
možemo da rekonstruišemo ljudski genom u različitim tačkama vremena
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
i da tražimo promene koje mogu biti u vezi sa prilagođavanjem,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
faktore rizika i nasledne bolesti.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Ali ovo je samo jedna polovina priče.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Najvažniji zdravstveni problemi današnjice
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
nisu prouzrokovani jednostavnom mutacijom u našim genima,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
već su posledica složenog i dinamičnog međudejstva
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
između genetičke varijacije,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
ishrane, mikroba i parazita
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
i našeg imunološkog odgovora.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Sve ove bolesti
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
imaju jaku evolucionarnu komponentu
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
koja je neposredno povezana sa činjenicom
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
da danas živimo u veoma različitom okruženju
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
od onog u kom su se naša tela razvila.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Da bismo razumeli te bolesti,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
moramo da se pomerimo od istraživanja samo ljudskog gena
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
više ka holističkom pristupu
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
ljudskom zdravlju u prošlosti.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Postoji mnogo izazova.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Kao prvo, šta uopšte proučavamo?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Svuda se nalaze kosturi; pronalaze se na sve strane.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Naravno, svo meko tkivo se raspalo,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
a sam kostur
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
ima ograničene zdravstvene informacije.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Mumije su odličan izvor informacija,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
osim što su ograničene geografski,
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
kao i vremenski.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Koprolit je fosilizovan ljudski izmet,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
i zapravo je izuzetno zanimvljiv.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Može se puno naučiti o drevnoj ishrani i bolestima creva,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
ali veoma je redak.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Smeh)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Za rešavanje ovog problema,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
sastavila sam međunarodni tim istraživača
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
u Švajcarskoj, Danskoj i Ujedinjenom kraljevstvu
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
kako bi proučavali veoma malo izučavan, slabo poznat materijal
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
koji se nalazi na ljudima svuda.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
To je vrsta fosilizovanog zubnog plaka
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
koji se zvanično zove zubni kamenac.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Mnogima od vas poznat je kao tartar.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
To je ono što vam zubar uklanja sa zuba
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
svaki put kada odete u posetu.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Pri tipičnoj poseti zubara,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
možda će vam ukloniti oko 15 do 30 miligrama.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Ali u drevnim vremenima pre pranja zuba,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
moglo je da se nakupi do 600 miligrama na zubima
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
tokom života.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Ono što je jako važno kod zubnog kamenca
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
je da se fosilizuje kao ostatak kostura,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
do dana današnjeg ga ima u izobilju
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
i sveprisutan je širom sveta.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Nalazimo ih kod svake populacije širom sveta u svim vremenskim periodima,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
desetinama hiljada godina unazad.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Nalazimo ih čak i u neandertalcima i životinjama.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Prethodna istraživanja
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
fokusirala su se samo na mikroskopiju.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Posmatrali su zubni kamenac pod mikroskopom,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
i našli su stvari poput polena
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
i biljnog skroba,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
našli su mišićne ćelije životinjskog mesa
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
i bakterije.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Tako je moj tim istraživača, ono što smo hteli da uradimo,
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
je recimo, da li možemo da primenimo
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
genetičku i proteomičku tehnologiju
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
da tražimo DNK i proteine,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
i da li tako možemo dobiti bolju taksonomsku sliku
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
da zaista razumemo šta se dešava.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Ono što smo našli
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
je da možemo naći mnogo komensalnih i patogenih bakterija
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
koje su nastanjivale nazalne prolaze i usta.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Takođe smo našli imune proteine
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
koje se odnose na infekcije i upale
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
i proteine i DNK koje se odnose na ishranu.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Ono što nam je bilo iznenađujuće, i takođe baš uzbudljivo,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
je što smo našli bakterije
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
koje su obično nastanjene u gornjim delovima disajnih sistema.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
To nam pruža virtualni pristup plućima,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
gde boravi mnogo važnih bolesti.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Takođe smo našli bakterije
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
koje obično nastanjuju stomak.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Tako možemo imati vritualni pristup
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
ovom još udaljenijem sistemu organa
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
koji se, samo od kostura,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
davno raspao.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Primenom sekvenciranja drevnih DNK
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
i tehnologijom spektrometrije mase proteina
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
na drevnom zubnom kamencu,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
možemo da stvorimo ogromne količine informacija
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
koje možemo da koristimo da izgradimo detaljnu sliku
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
dinamičnog međusobnog dejstva
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
ishrane, infekcije i imuniteta
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
pre hiljada godina.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Ono što je počelo kao ideja,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
sprovodi se sada
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
da se dobiju milioni sekvenci
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
koje možemo da koristimo da istražimo
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
dugoročnu evolutivnu istoriju ljudskog zdravlja i bolesti,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
sve do genetskog koda pojedinačnih patogena.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Iz ovih informacija
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
možemo da naučimo kako su se patogeni razvijali
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
kao i zašto i dalje obolevamo od njih.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Nadam se da sam vas ubedila
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
koliko je zubni kamenac vredan.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Kao poslednja misao pre rastanka,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
u ime budućih arheologa,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
zamolila bih vas da dvaput razmilsite
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
pre nego što odete kući i operete zube.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Aplauz)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Hvala.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7