Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,003 views ・ 2012-04-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Ina Stoycheva
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Запитвали ли сте се
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
kакво има в зъбната ви плака?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Вероятно не, но хората като мен се питат.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Аз съм археологически генетик
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
в Центъра за Еволюционна Медицина
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
в Университета в Цюрих
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
и аз изучавам произхода и еволюцията на човешкото здраве и болести
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
чрез провеждане на генетични изследвания
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
на скелетните и мумифицирани останки на древни хора.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Чрез тази работа, се надявам да разбера по-добре
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
еволюционната уязвимост на телата ни,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
така, че да можем да подобрим
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
и по-добре да управляваме здравето ни за в бъдеще.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Има различни начини за подход в еволюционната медицина,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
и един от начините е да се извлече човешка ДНК
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
от древни кости.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
И от тези екстракти,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
можем да възстановим човешкия геном в различни места във времето
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
и да проверим за промени, които могат да бъдат свързани с адаптации,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
рискови фактори и наследствени заболявания.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Но това е само една част от историята.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Най-важните предизвикателства за здравето днес
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
не са причинени просто от мутации в генома ни,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
а по-скоро са резултат от сложно и динамично взаимодействие
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
между генетична изменчивост,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
диета, микроби, паразити
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
и имунната ни реакция.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Всички тези болести
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
имат силнен еволюционен компонент,
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
който се отнася пряко до факта,
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
че днес живеем в много различна околна среда
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
от тази, в която са се развили органите ни.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
За да разберем тези болести,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
трябва да преминем отвъд предишните изследвания на човешкия геном
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
и към по-холистичен подход
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
към човешкото здраве в миналото.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Но за това има много предизвикателства.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Преди всичко, какво изследваме?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Скелетите са повсеместно разпространени; те са открити навсякъде.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Но разбира се, всички меки тъкани са разложени,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
а скелета
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
има ограничена здравна информация.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Мумиите са голям източник на информация,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
освен това, че те са наистина географски ограничени
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
и са ограничени във времето.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Копролитите са фосилизирани човешки изпражнения,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
и всъщност те са изключително интересни.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Можете да научите много за древната диета, както и за чревните болести,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
но те са много редки.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Смях)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
За да разреша този проблем,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
формирах екип от международни изследователи
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
в Швейцария, Дания и Обединеното Кралство,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
за да проучим много лоши изследвания, малко известен материал,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
който се намира навсякъде по хората.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Това е вид фосилизирана зъбна плака,
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
която се официално се нарича дентален калкулус или плака.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Много от вас може да го знаят под термина зъбен камък.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Това е което зъболекарят почиства зъбите ви
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
всеки път, когато отивате на посещение.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
При посещение на зъболекар,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
може да ви махнат около 15 до 30 милиграма зъбна плака.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Но в древните времена, преди миенето на зъби да бъде изобретено,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
може да са образува до 600 милиграма зъбна плака на зъбите
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
през целия живот.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Това, което е наистина важно за зъбния калкулус/плака
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
е, че той фосилизира точно както останалата част от скелета,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
намира се в изобилие до сега
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
и е повсеместно разпространен по целия свят.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Намираме го във всяка популация в света във всички периоди от време,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
датиращи от десетки хиляди години.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Намираме го дори в неандерталците и животните.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
В предишните изследвания
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
се фокусираше само върху микроскопията.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
В тях се разглеждаше зъбната плака под микроскоп,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
и това, което беше открито са неща като прашец
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
и растителна скорбяла,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
също и мускулна тъкан от животинско месо,
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
и бактерии.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Това, което екипа ми от изследователи, това, което искахме да направим,
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
е да речем, как можем да приложим
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
генетична и протеомична технология
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
за да проследим ДНК и белтъците,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
и така да можем да имаме по-добра таксономична разделителна способност,
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
за да разберем какво наистина се случва.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Това което намерихме
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
е, че можем да намерим много коменсални и патогенни бактерии,
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
които се намират в части от носа и в устата.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Открихме и имунни протеини,
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
свързани с инфекция и възпаление
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
и протеини и ДНК, свързани с храненето.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Но това което бе изненадващо, а също така и доста вълнуващо,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
е, че открихме и бактерии,
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
които обикновено се намират в горната респираторна система.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Това ни дава виртуален достъп до дробовете,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
където се намират много важни болести.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Също така, открихме бактерии
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
които обикновено се намират в червата.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Можахме да получихме и виртуален достъп
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
до тази система на още по-отдалечени органи,
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
които отдавна са се разложили
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
от скелета.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Като прилагаме древно изследване на ДНК
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
и технологии за масова спектрометрия на протеини
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
върху древна стоматологична плака,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
можем да генерираме огромни количества от данни,
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
които след това можем да използваме, за да започнем да възстановяваме подробна картина
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
на динамичното взаимодействие
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
между диета, инфекция и имунитет
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
от преди хиляди години.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Това, което започна като идея,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
сега се изпълнява,
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
за да бълва милиони последователности,
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
които можем да използваме, за да изследват
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
дългосрочната еволюционна история на човешкото здраве и болести,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
до генетичния код на отделни патогени.
04:58
And from this information
116
298260
2000
От тази информация
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
можем да научим за това, как се развиват патогените
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
и също така защо те продължават да ни разболяват.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Надявам се, че ви убедих
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
в стойността на зъбната плака.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Като последна мисъл на раздяла,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
от името на бъдещите археолози,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
бих искала да ви помоля, да помислите два пъти
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
преди да се приберете в къщи и да измиете зъбите си.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Аплодисменти)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Благодаря ви.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7