Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,121 views ・ 2012-04-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Nikolaos Benias
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Έχετε ποτέ αναρωτηθεί
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
τι βρίσκεται μέσα στην οδοντική σας πλάκα;
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Μάλλον όχι, αλλά άνθρωποι σαν εμένα το έχουν κάνει.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Είμαι αρχαιολόγος γενετίστρια
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
στο Κέντρο Εξελικτικής Ιατρικής
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
του Πανεπιστημίου της Ζυρίχης
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
και μελετώ την προέλευση και την εξέλιξη της ανθρώπινης υγείας και των ασθενειών
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
διεξάγοντας γενετική έρευνα
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
στα σκελετοποιημένα και μουμιοποιημένα λείψανα των αρχαίων ανθρώπων.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Και μέσω αυτής της δουλειάς, ελπίζω να κατανοήσω καλύτερα
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
τις εξελικτικές αδυναμίες του σώματός μας,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
ώστε να μπορέσουμε να βελτιώσουμε
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
και να διαχειριστούμε καλύτερα την υγεία μας στο μέλλον.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι να προσεγγίσουμε την εξελικτική ιατρική,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
και ένας από αυτούς είναι να απομονώσουμε ανθρώπινο DNA
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
από αρχαία οστά.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Και από αυτό,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
μπορούμε να ανακατασκευάσουμε το ανθρώπινο γονιδίωμα σε διαφορετικές χρονικές περιόδους
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
και να ψάξουμε για αλλαγές που μπορεί να σχετίζονται με την προσαρμογή,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
τους παράγοντες κινδύνου και τις κληρονομικές ασθένειες.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Αλλά αυτό είναι μόνο το ήμισυ της ιστορίας.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Οι πιο σημαντικές προκλήσεις σχετικά με την υγεία σήμερα
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
δεν προκαλούνται από απλές μεταλλάξεις στο γονιδίωμά μας,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
αλλά είναι αποτέλεσμα της πολύπλοκης και δυναμικής αλληλεπίδρασης
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
ανάμεσα στη γενετική διαφοροποίηση,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
τη διατροφή, τα μικρόβια και τα παράσιτα
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
και την αντίδραση του ανοσοποιητικού μας συστήματος.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Όλες αυτές οι ασθένειες
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
έχουν ένα ισχυρό εξελικτικό στοιχείο
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
που σχετίζεται απευθείας με το γεγονός
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
ότι σήμερα ζούμε σε ένα πολύ διαφορετικό περιβάλλον
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
από αυτό στο οποίο εξελίχθηκε το σώμα μας.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Και για να κατανοήσουμε αυτές τις ασθένειες,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
πρέπει να προσπεράσουμε μελέτες που περιορίζονται στο ανθρώπινο γονιδίωμα
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
και να εστιάσουμε σε μια πιο ολιστική προσέγγιση
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
της ανθρώπινης υγείας στο παρελθόν.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Αλλά αυτό παρουσιάζει πολλές προκλήσεις.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Και πρώτα απ' όλα, τι είναι αυτό που μελετάμε;
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Οι σκελετοί είναι πανταχού παρόντες· μπορούμε να τους βρούμε παντού.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Αλλά βέβαια, όλος ο μαλακός ιστός έχει αποσυντεθεί
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
και ο σκελετός από μόνος του
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
μας δίνει περιορισμένες πληροφορίες για την υγεία.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Οι μούμιες αποτελούν μια εξαιρετική πηγή πληροφοριών,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
αλλά βρίσκονται σε γεωγραφικά περιορισμένο χώρο
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
και περιορισμένη χρονική περίοδο.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Οι κοπρόλιθοι είναι απολιθωμένα ανθρώπινα κόπρανα,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
και είναι εξαιρετικά ενδιαφέροντες.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Μπορείς να μάθεις πολλά για την αρχαία διατροφή και τις εντερικές ασθένειες,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
αλλά είναι πολύ σπάνιοι.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Γέλια)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Για να αντιμετωπίσω αυτό το πρόβλημα,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
συγκέντρωσα μια ομάδα διεθνών ερευνητών
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
στην Ελβετία, τη Δανία και το Ηνωμένο Βασίλειο
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
για να μελετήσουμε ένα ελάχιστα μελετημένο και σχεδόν άγνωστο υλικό
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
που βρίσκεται σε όλους τους ανθρώπους παντού.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Είναι ένα είδος απολιθωμένης οδοντικής πλάκας
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
που επίσημα ονομάζεται dental calculus.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Πολλοί θα την ξέρετε απλά με τον όρο «πέτρα».
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Είναι αυτό που ο οδοντίατρος καθαρίζει από τα δόντια σας
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
κάθε φορά που τον επισκέπτεστε.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Και σε μια συνηθισμένη επίσκεψη στον οδοντίατρο,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
σας αφαιρούνται περίπου 15 ως 30 μιλιγκράμ.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Αλλά στην αρχαιότητα, πριν το βούρτσισμα των δοντιών,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
μπορεί να είχαν μαζευτεί μέχρι και 600 μιλιγκράμ στα δόντια
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
στη διάρκεια μιας ολόκληρης ζωής.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Και αυτό που είναι πραγματικά σημαντικό σχετικά με την οδοντική πλάκα
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
είναι ότι απολιθώνεται ακριβώς σαν τον υπόλοιπο σκελετό,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
τη βρίσκουμε σε μεγάλη ποσότητα στο παρελθόν
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
και είναι διαθέσιμη σε όλον τον κόσμο.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Τη βρίσκουμε σε κάθε πληθυσμό σε όλον τον κόσμο και σε όλες τις χρονικές περιόδους
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
πηγαίνοντας πίσω δεκάδες χιλιάδες χρόνια.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Τη βρίσκουμε ακόμα σε ευρήματα από την εποχή του Νεάντερταλ και σε ζώα.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Κι έτσι παλαιότερες έρευνες
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
είχαν επικεντρωθεί μόνο στη μικροσκοπία.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Εξέταζαν την οδοντική πλάκα κάτω από ένα μικροσκόπιο,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
και έβρισκαν πράγματα όπως γύρη
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
και άμυλο από φυτά,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
και μυϊκά κύτταρα από κρέας ζώων
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
και βακτήρια.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Αυτό που ήθελε να κάνει η ομάδα των ερευνητών μου, αυτό που θέλαμε να κάνουμε,
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
είναι, για παράδειγμα, να μπορούμε να εφαρμόσουμε
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
γενετική και πρωτεομική τεχνολογία
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
για να εξετάσουμε το DNA και τις πρωτεΐνες,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
και από αυτό να μπορούμε να επιτύχουμε καλύτερη ταξινομική ανάλυση
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
για να καταλάβουμε τι συμβαίνει.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Και αυτό που βρήκαμε
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
είναι ότι μπορούμε να βρούμε πολλά παρασιτικά και παθογόνα βακτήρια
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
που ζουν στις ρινικές οδούς και το στόμα.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Βρήκαμε επίσης πρωτεΐνες του ανοσοποιητικού
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
που έχουν σχέση με μολύνσεις και φλεγμονές
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
και πρωτεΐνες και DNA που σχετίζονται με τη διατροφή.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Αλλά αυτό που μας εξέπληξε και ήταν ιδιαίτερα συναρπαστικό,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
ήταν ότι βρήκαμε επίσης βακτήρια
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
που κανονικά ζουν στο ανώτερο αναπνευστικό σύστημα.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Αυτό μας δίνει εικονική πρόσβαση στους πνεύμονες,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
όπου βρίσκονται πολλές σημαντικές ασθένειες.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Βρήκαμε επίσης βακτήρια
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
που κανονικά ζουν στην κοιλιά.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Κι έτσι μπορούμε επίσης να έχουμε εικονική πρόσβαση
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
σε αυτό το ακόμα πιο απομακρυσμένο όργανο
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
το οποίο, από το σκελετό και μόνο,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
έχει αποσυντεθεί από καιρό.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Κι έτσι, εφαρμόζοντας ανάλυση αλληλουχιών αρχαίου DNA
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
και τεχνολογίες φασματοσκοπίας μάζας σε πρωτεΐνες
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
σε αρχαία οδοντική πλάκα,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
μπορούμε να παράγουμε τεράστιες ποσότητες δεδομένων
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
τα οποία μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε για να ανακατασκευάσουμε μια λεπτομερή εικόνα
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
της δυναμικής αλληλεπίδρασης
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
ανάμεσα στη διατροφή, τις μολύνσεις και το ανοσοποιητικό σύστημα
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
πριν από χιλιάδες χρόνια.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Έτσι, αυτό που ξεκίνησε σαν ιδέα,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
τώρα υλοποιείται
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
για να αποδώσει εκατομμύρια αλληλουχίες
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε για να διερευνήσουμε
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
την μακροχρόνια εξελικτική ιστορία της ανθρώπινης υγείας και των ασθενειών,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
μέχρι το γενετικό κώδικα των επιμέρους παθογόνων.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Από αυτήν την πληροφορία
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
μπορούμε να μάθουμε πώς εξελίσσονται τα παθογόνα
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
κι επίσης γιατί συνεχίζουν να μας κάνουν να αρρωσταίνουμε.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Ελπίζω να σας έπεισα
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
για την αξία της οδοντικής πλάκας.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Και σαν μια τελευταία σκέψη αποχαιρετισμού,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
εκ μέρους των αρχαιολόγων του μέλλοντος,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
θα ήθελα να σας ζητήσω να το σκεφτείτε καλά
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
πριν γυρίσετε σπίτι και βουρτσίσετε τα δόντια σας.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Χειροκρότημα)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Σας ευχαριστώ.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7