Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,068 views ・ 2012-04-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglarka Szerencse Lektor: Anna Patai
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Gondoltak már valaha arra,
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
hogy mi található a fogkövükben?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Talán még soha, de a hozzám hasonló emberek már igen.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Régészeti genetikus vagyok
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
az Evolúciós Orvostudományi Központban,
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
a Zürichi Egyetemen.
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
Az emberi egészség és betegség eredetét, kialakulását tanulmányozom
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
genetikai kutatásokon keresztül,
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
amely során ókori emberi maradványokat, múmiákat és csontvázakat vizsgálunk.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Remélem ez a munka segít jobban megérteni
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
a testünk evolúciós sebezhetőségeit,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
és így javítatni tudjuk
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
és jobban irányítani a jövőben az egészségünket.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Többféle módon is megközelíthetjük az evolúciós gyógyászatot,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
az egyik az, hogy emberi DNS-t nyerünk
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
ősi csontokból.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Ezekből a kivonatokból
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
rekonstruálhatjuk az emberi génállományt, különböző korokból
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
és megkereshetjük a különbségeket, amik talán kapcsolatba hozhatók az alkalmazkodással,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
kockázati tényezőkkel és örökölt betegségekkel.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Ez csak az egyik fele a történetnek.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Korunk legfontosabb egészségügyi problémáit
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
nem egyszerűen a génállományunk változásai okozzák,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
hanem sokkal összetettebb és erőteljesebb kölcsönhatások eredményei
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
a genetikai változások,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
étrend, baktériumok, paraziták
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
és az immunreakciónk között.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Ezeknek a betegségeknek
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
komoly evolúciós háttere is van,
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
ami közvetlenül kapcsolódik ahhoz a tényhez,
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
hogy ma egy teljesen más környezetben élünk
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
mint amiben a testünk kifejlődött.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Hogy megértsük ezeket a betegségeket
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
túl kell lépnünk az emberi génállomány tanulmányozásán
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
egy széleskörű megközelítés felé,
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
ami a múltban gyökerezik.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Ez nagyon sok kihívást rejt magában.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
De először is, mit tanulmányozunk mi egyáltalán?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
A csontvázak mindenütt előfordulnak; bárhol megtalálhatóak,
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
de természetesen minden lágy szövet lebomlott rajtuk
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
és a csontváz maga
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
korlátozott egészségügyi információkkal rendelkezik.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
A múmiák nagyon jó információforrások,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
de földrajzilag nagyon behatároltak
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
és időben is.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
A koprolitok megkövesedett emberi ürülékek,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
és rendkívül érdekesek.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Sokat tudunk tanulni belőlük az ókori táplálkozásról és bélbetegségekről,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
de nagyon ritkán fordulnak elő.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Nevetés)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Tehát erre a problémára
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
összeállítottam egy csapatot nemzetközi kutatókból
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
Svájcban, Dániában és az Egyesült Királyságban,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
hogy megvizsgáljunk egy kevéssé ismert dolgot,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
ami az emberek nagy részén megtalálható.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Ez egyfajta megkövesedett fogászati anyag,
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
amit úgy hívnak, hogy fogkő.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Sokan más néven ismerik.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Arról van szó, amit a fogorvos letisztít a fogainkról
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
minden alkalommal, amikor ellenőrzésre megyünk.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Egy szokásos fogorvosi látogatáskor
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
lehet, hogy 15-30 milligrammot is eltávolítanak,
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
de az ókorban, még a fogmosás előtt,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
több mint 600 milligramm is felgyűlhetett a fogakra
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
egy emberöltő alatt.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Ami nagyon fontos a fogkővel kapcsolatban,
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
hogy ugyanúgy kövesedik meg, mint a csontváz többi része,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
bőséges mennyiség van belőle
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
és mindennütt megtalálható a világon.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Minden népcsoportnál megtalálható, minden korszakban,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
több tízezer év viszonylatában is.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Még a Neander-völgyieknél és állatoknál is fellelhetőek.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
A korábbi tanulmányok
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
csak a mikroszkópos vizsgálatra koncentráltak.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Mikroszkóp alatt vették szemügyre a fogkövet
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
és olyan dolgokat találtak, mint pollen,
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
növényi keményítő,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
állati izomsejt
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
és baktérium.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Tehát a kutatócsapatommal azzal a kérdéskörrel akartunk foglalkozni, hogy
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
alkalmazhatóak-e arra
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
a genetikai és proteomikai technológiák,
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
hogy a DNS-t és a fehérjéket elemezzük,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
hogy ebből jobb rendszertani felbontást kapjunk,
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
és, hogy igazából megértsük mi is történik?
03:44
And what we found
85
224260
2000
Arra jutottunk,
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
hogy sok kommenzalista és patogén baktériumot találhatunk,
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
olyanokat, amik az orrjáratokban és a szájüregben laktak.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Találtunk még immunrendszeri fehérjéket is
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
gyulladással és fertőzéssel kapcsolatosan,
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
és táplálkozással kapcsolatos fehérjéket és DNS-t.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
De ami igazán meglepő és izgalmas volt számunkra,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
hogy olyan baktériumokat is találtunk,
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
amik általában felsőlégutakban találhatóak.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Tehát virtuálisan belépést nyerünk a tüdőbe,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
ami nagyon sok fontos betgségeknek az otthona.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Olyan baktériumokat is találtunk,
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
amik általában a bélrendszerben élnek.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Így virtuálisan belépést nyerünk
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
ebbe a még távolibb szervrendszerbe,
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
ami magáról a csontvázról
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
régen lebomlott.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Felhasználva a DNS szekvenálást
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
és a fehérjék tömegspektrometriás vizsgálatát
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
ősi fogköveken,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
hatalmas mennyiségű adat birtokába juthatunk,
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
amit felhasználhatunk egy részletes kép felépítéséhez
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
a dinamikus kölcsönhatásról
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
az étkezés, fertőzések és immunitás között
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
több ezer év távlatából.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Tehát ami egy ötlettel kezdődött,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
most megvalósul
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
milliónyi sorozatminta előállításával
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
amely segítségével kutathatjuk
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
a hosszútávú evolúciós történelmet, az egészséget és betegséget,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
le egészen a különböző kórokozók genetikai kódjáig.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Ebből az információból
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
megtudhatjuk, hogyan alakulnak ki a kórokozók
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
és, hogy miért betegítenek meg minket továbbra is.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Remélem sikerült meggyőznöm Önöket
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
a fogkő értékéről.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Búcsúzásként
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
a jövő régészei nevében
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
szeretném megkérni Önöket, hogy kétszer gonodolják meg,
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
hogy fogat mosnak-e miután hazamennek.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Taps)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Köszönöm.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7