Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,003 views ・ 2012-04-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Vi siete mai chiesti
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
cosa contiene la placca dentale?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Forse no, ma la gente come me se lo è chiesto.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Sono un'archeo-genetista
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
al Centro per la Medicina Evolutiva
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
all'Università di Zurigo,
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
e studio le origini e l'evoluzione della salute e delle malattie umane
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
conducendo ricerche genetiche
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
su scheletri e resti mummificati di antichi esseri umani.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Con questo lavoro, spero di poter capire meglio
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
l'evoluzione delle vulnerabilità dei nostri corpi,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
così da poter migliorare
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
e meglio gestire la nostra salute in futuro.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Ci sono diversi modi di affrontare la medicina evolutiva,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
e uno di questi è l'estrazione del DNA umano
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
da resti di ossa umane.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Da questi estratti,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
possiamo ricostruire il genoma umano in diversi momenti temporali
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
e analizzare i cambiamenti che potrebbero essere legati ad adattamenti,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
fattori di rischio e malattie ereditarie.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Ma questa è solo metà della storia.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Le più importanti sfide sanitarie di oggi
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
non sono causate da semplici mutazioni del nostro genoma,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
sono invece il risultato di un'interazione complessa e dinamica
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
tra variazioni genetiche,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
dieta, microbi e parassiti
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
e la nostra risposta immunitaria.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Tutte queste malattie
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
hanno una forte componente evolutiva
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
direttamente collegata al fatto
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
che viviamo oggi in un ambiente molto diverso
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
da quelli in cui si sono evoluti i nostri corpi.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
E per poter capire queste malattie,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
è necessario andare oltre gli studi sul genoma umano in sé,
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
e, con un approccio più olistico,
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
rivolgersi al passato della salute umana.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Ma sono molte le sfide da affrontare.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Prima di tutto, cosa studiamo?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Gli scheletri sono molto diffusi; si trovano ovunque.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Ma ovviamente, i tessuti si sono decomposti,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
e il solo scheletro
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
contiene limitate informazioni sulla salute.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Le mummie sono una grande fonte di informazione,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
ma sono geograficamente molto limitate
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
e limitate anche nel tempo.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
I coproliti sono feci umane fossilizzate,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
e sono molto interessanti.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Si può imparare molto delle antiche diete e delle malattie intestinali,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
ma sono molto rari.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Risate)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Quindi per risolvere il problema,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
ho messo insieme un gruppo di ricercatori internazionali
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
in Svizzera, in Danimarca e nel Regno Unito
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
per analizzare materiale poco studiato e di cui si sa poco
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
che si trova in tutti gli esseri umani.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
È un tipo di placca dentale fossilizzata
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
ufficialmente denominata calcolo dentale.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Molti di voi la conosceranno con il termine tartaro.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
È quello che il dentista elimina dai vostri denti
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
ogni volta che andate a fare una visita.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
In una tipica visita dentistica
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
se ne possono rimuovere da 15 a 30 milligrammi.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Ma in tempi antichi, prima che cominciassimo a lavarci i denti,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
sui denti se ne accumulavano fino a 600 milligrammi
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
in una vita.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
E quel che è più importante del calcolo dentale
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
è che si fossilizza proprio come il resto dello scheletro,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
abbonda nei resti di epoche precedenti alla nostra
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
ed è onnipresente in tutto il mondo.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Lo si trova in tutte le popolazioni del mondo in tutte le epoche,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
risalente a decine di migliaia di anni fa.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Lo si trova anche nell'uomo di Neandertal e negli animali.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Gli studi precedenti
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
si sono sempre concentrati sulla microscopia.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Osservavano il calcolo dentale al microscopio,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
e quello che trovavano erano polline
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
e amido delle piante,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
e trovavano cellule muscolari di carne animale
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
e batteri.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Con il mio gruppo di ricercatori, quello che volevamo fare
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
era applicare
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
la tecnologia genetica e proteomica
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
per cercare il DNA e le proteine,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
e da qui ottenere una migliore risoluzione tassonomica
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
per capire realmente cosa succede.
03:44
And what we found
85
224260
2000
E quello che abbiamo scoperto
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
è che si possono trovare molti batteri commensali e patogeni
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
che risiedevano nella cavità nasale e nella bocca.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Abbiamo trovato anche proteine immuni
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
legate alle infezioni e alle infiammazioni
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
e proteine e DNA legati alla dieta.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Ma quello che ci ha sorpreso ed emozionato
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
è stato trovare batteri
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
che normalmente risiedono nel tratto respiratorio superiore.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Questo ci dà virtualmente accesso ai polmoni,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
dove risiedono malattie molto importanti.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
E abbiamo trovato anche batteri
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
che normalmente risiedono negli organi interni,
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
quindi ora abbiamo virtualmente accesso
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
al sistema di organi distanti
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
che si è ormai decomposto da tempo
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
all'interno del solo scheletro.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Applicando l'antica sequenza del DNA
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
e la spettrometria di massa proteomica
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
ad antichi calcoli dentali,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
possiamo generare una grande quantità di dati
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
che possiamo usare per cominciare a ricostruire un'immagine dettagliata
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
dell'interazione dinamica
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
tra la dieta, le infezioni e l'immunità
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
di migliaia di anni fa.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Quindi quel che è cominciato come un'idea
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
viene ora implementato
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
per sfornare milioni di sequenze
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
che possiamo utilizzare per analizzare
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
l'evoluzione a lungo termine della storia della salute e delle malattie umane,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
fino ad arrivare al codice genetico di singoli agenti patogeni.
04:58
And from this information
116
298260
2000
E da questa informazione
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
possiamo apprendere l'evoluzione degli agenti patogeni
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
e perché continuano a farci stare male.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Spero di avervi convinto
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
del valore dei calcoli dentali.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
E un pensiero finale,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
a nome dei futuri archeologi,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
vorrei chiedervi di pensarci due volte
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
prima di andare a lavarvi i denti.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Applausi)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Grazie.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7