Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,003 views ・ 2012-04-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alessandra Areias Revisora: Isabel Villan
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Você alguma vez se perguntou
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
o que se encontra no interior da sua placa dentária?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Provavelmente não, mas pessoas como eu sim.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Eu sou uma geneticista arqueológica
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
no Centro de Medicina Evolucionária,
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
na Universidade de Zurich,
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
e eu estudo as origens e evolução da saúde e da doença humana,
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
conduzindo pesquisa genética
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
no esqueleto e restos mumificados de humanos ancestrais.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
E através deste trabalho, eu espero compreender melhor
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
a vulnerabilidade evolucionária dos nossos corpos,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
para que possamos aperfeiçoar
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
e controlar melhor a nossa saúde no futuro.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Existem maneiras diferentes de encarar a medicina evolucionária,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
e uma maneira é extrair o DNA humano
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
de ossos ancestrais.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
E, através desses extratos,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
nós podemos reconstruir o genoma humano em diferentes épocas no tempo
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
e procurar alterações que possam estar relacionadas a adaptações,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
fatores de risco e doenças hereditárias.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Mas isto é somente uma parte da história.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Os desafios da saúde mais importantes hoje em dia
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
não são causados por simples mutações no nosso genoma,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
mas resultam de interligações complexas e dinâmicas
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
entre variações genéticas,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
dieta, micróbios e parasitas
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
e a nossa resposta imunitária.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Todas estas doenças
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
têm um forte componente evolucionário
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
que relaciona diretamente o fato
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
que nós vivemos hoje num ambiente muito diferente
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
do que aqueles em que nossos corpos evoluíram.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
E, a fim de compreendermos estas doenças,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
nós precisamos avançar de estudos passados focados somente no genoma humano
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
para uma aproximação mais holística
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
da saúde humana no passado.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Mas existem muitos desafios para isto.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Primeiramente, o que nós vamos estudar?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Os esqueletos são omnipresentes; eles são encontrados por todo o lado.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Mas, certamente, todo o tecido mole foi decomposto,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
e o esqueleto em si
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
tem informação limitada sobre a saúde.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
As múmias são uma grande fonte de informação,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
exceto que são mesmo geograficamente limitadas
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
e também limitadas no tempo.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Coprólitos são fezes humanas fossilizadas
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
e são, na verdade, extremamente interessantes.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Pode-se aprender muito sobre a dieta ancestral e doenças intestinais,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
mas elas são muito raras.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Risos)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Então, para encarar este problema,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
eu reuni uma equipe de pesquisadores internacionais
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
na Suíça, Dinamarca e em Inglaterra,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
para estudar um material muito pobremente estudado e pouco conhecido
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
que é encontrado em pessoas por todo o lado.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
É um tipo de placa dental fossilizada
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
que é chamada oficialmente cálculo dentário.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Muitos de vocês a conhecem pelo termo tártaro.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
É o que os dentistas limpam de seus dentes
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
cada vez que vocês fazem uma consulta.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
E numa típica consulta ao dentista,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
você pode ter aproximadamente de 15 a 30 miligramas removidos.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Mas em tempos ancestrais, antes de existir a escovação dos dentes,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
até 600 miligramas podiam ter acumulado nos dentes
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
ao longo de uma vida.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
E o que é realmente importante sobre o cálculo dentário
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
é que fossiliza exatamente como o resto do esqueleto,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
é abundante em quantidade até hoje
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
e é omnipresente mundialmente.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Nós o encontramos em cada população em todo o mundo em todos períodos temporais,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
recuando dezenas de milhares de anos.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
E até o encontramos em neandertais e em animais.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
E assim estudos prévios
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
só se focaram no microscópio.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Eles olharam para o cálculo dentário por um microscópio,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
e o que eles encontraram foram coisas como pólen
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
e amido das plantas,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
e eles encontraram células musculares de carnes de animais
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
e bactérias.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
E assim o que a minha equipe de pesquisadores, o que nós quisemos fazer
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
é, vamos dizer, nós podemos utilizar
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
tecnologia genética e proteômica
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
para ir atrás de DNA e proteínas,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
e com isto podemos conseguir melhor resultado taxonômico
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
para realmente entender o que está acontecendo?
03:44
And what we found
85
224260
2000
E o que nós descobrimos
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
é que nós podemos encontrar bactérias patogênicas e comensais
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
que habitaram as cavidades nasais e a boca.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Nós também encontramos proteínas imunes
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
relacionadas com a infecção e inflamação
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
e proteínas e DNA relacionadas com a dieta.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Mas o que foi surpreendente para nós, e também muito interessante,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
é que também encontramos bactérias
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
que normalmente habitam sistemas respiratórios superiores.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Então isto nos dá acesso virtual aos pulmões,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
que é onde muitas doenças importantes residem.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
E nós também encontramos bactérias
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
que normalmente habitam o intestino.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
E assim nós também ganhamos acesso virtual
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
a este sistema de órgãos ainda mais distante,
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
do que somente do esqueleto,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
e que foi decomposto há muito.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
E assim, ao aplicar sequência ancestral do DNA
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
e tecnologias espectrómetras de massa proteica
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
para cálculo dentário ancestral,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
nós conseguimos gerar imensa quantidade de informação
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
que nós podemos usar para começar a reconstruir uma imagem detalhada
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
da interligação dinâmica
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
entre dieta, infecção e imunidade
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
milhares de anos atrás.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Então o que começou como uma idéia,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
está agora sendo implementado
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
para chegar a milhões de sequências
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
que nós podemos usar para investigar
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
a história evolutiva a longo prazo da saúde e da doença humana,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
escrita no código genético de patógenos individuais
04:58
And from this information
116
298260
2000
E através desta informação
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
nós podemos aprender como evoluem os patógenos
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
e também porque continuam nos deixando doentes.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
E eu espero tê-los convencido
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
do valor do cálculo dental.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
E para finalizar,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
em nome dos futuros arqueólogos,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
eu gostaria de pedir a vocês que, por favor, pensem duas vezes
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
antes de irem para casa e escovarem seus dentes
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Aplausos)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Obrigada.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7