Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,121 views ・ 2012-04-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Petr Jedelský
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Už jste si někdy říkali,
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
co se asi skrývá ve vašem zubním plaku?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Asi ne, ale lidé jako já ano.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Jsem archeolog - genetik
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
v Centru evoluční medicíny
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
na Univerzitě v Curychu
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
a studuji původ a vývoj lidského zdraví a nemocí
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
pomocí genetického výzkumu
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
kosterních a mumifikovaných ostatků pravěkých lidí.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Doufám, že díky této práci lépe porozumím
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
evoluční zranitelnosti našich těl
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
a my tak v budoucnu můžeme zlepšit
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
své zdraví a lépe se o ně starat.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Existují různé přístupy k evoluční medicíně,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
jedním způsobem je extrakce lidské DNA
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
z pravěkých kostí.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Z těchto extraktů
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
můžeme rekonstruovat lidský genom v nejrůznějších obdobích
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
a hledat změny, které by mohly souviset s adaptacemi,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
rizikovými faktory a dědičnými nemocemi.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
To je ale jen polovina příběhu.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Nejdůležitější zdravotní problémy dnešní doby
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
nejsou způsobeny jednoduchými mutacemi uvnitř genomu,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
ale jsou výsledkem složité a dynamické souhry
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
mezi genetickými odchylkami,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
stravou, mikroby a parazity
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
a naší imunitní reakcí.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Všechny tyto nemoci
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
mají silnou evoluční složku,
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
která je přímo vztažena k faktu,
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
že nyní žijeme ve velmi odlišném prostředí,
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
než v jakém se naše těla vyvinula.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Abychom tyto nemoci pochopili,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
musíme studovat nejen lidský genom,
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
ale zaujmout celistvější přístup
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
k lidskému zdraví v minulosti.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Zde je ale mnoho problémů.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Nejprve, co vůbec budeme zkoumat?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Kostry jsou všudypřítomné, nalézají se všude.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Samozřejmě veškerá měkká tkáň je rozložena
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
a kostra samotná obsahuje
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
jen omezenou informaci o zdraví.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Skvělým zdrojem informací jsou mumie,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
ale jsou velmi omezeny geograficky
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
a také časově.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Koprolity jsou zkamenělé lidské výkaly,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
jsou opravdu velmi zajímavé.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Dozvíme se z nich mnoho o pravěké stravě a vnitřních chorobách,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
ale jsou velmi vzácné.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Smích)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Abych tento problém vyřešila,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
sestavila jsem mezinárodní vědecký tým
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
ve Švýcarsku, Dánsku a Spojeném království,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
který se zabývá jen málo studovaným, málo známým materiálem,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
který všude na lidech nalezneme.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Je to druh zkamenělého zubního plaku,
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
vědecky nazývaného calculus dentis.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Většinou ho znáte pod jménem zubní kámen.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
To, co zubaři odstraňují z vašich zubů
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
při každé prohlídce.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Na běžné zubní kontrole
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
vám mohou odstranit 15 - 30 mg.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Ale v pravěku, před érou čištění zubů
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
se mohlo na zubech nastřádat až 600 mg
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
za celý život.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Na zubním kameni je důležité,
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
že zkamení stejně jako zbytek kostry.
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
Až do současnosti ho bylo velké množství
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
a byl na celém světě všudypřítomný.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Nalézáme ho v každé populaci na celém světě v každé epoše
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
v dobách před desítkami tisíc let.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Nalézáme ho dokonce u neandertálců a zvířat.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Předešlé výzkumy
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
se zaměřovaly jen na mikroskopii.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Prohlíželi si zubní kámen pod mikroskopem
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
a našli například pyl
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
rostlinné škroby,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
svalové buňky z masa zvířat
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
a bakterie.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
S mým týmem vědců jsme chtěli
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
zjistit, zda můžeme použít
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
genetickou a proteomickou technologii
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
a hledat DNA a proteiny
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
a tak získat lepší taxonomický obraz
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
a opravdu pochopit, co se tam děje?
03:44
And what we found
85
224260
2000
Zjistili jsme,
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
že lze nalézt mnoho symbiotických a patogenních bakterií,
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
které obývaly nosní dutinu a ústa.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Také jsme nalezli imunitní proteiny
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
vztahující se k infekci a zánětu
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
a proteiny a DNA související se stravou.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Překvapivé a vzrušující bylo,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
že jsme také nalezli bakterie,
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
které běžně osidlují horní cesty dýchací.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Což nám umožňuje virtuální přístup k plicím,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
kde sídlí mnoho důležitých nemocí.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Také jsme nalezli bakterie,
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
které běžně sídlí ve střevech.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Takže můžeme získat virtuální přístup
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
k těmto vzdálenějším orgánům
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
kostry,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
které jsou již dávno rozloženy.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Použitím sekvencování pravěké DNA
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
a technologie hmotnostní spektrometrie proteinů
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
na pravěkém zubním kameni
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
můžeme generovat ohromné množství údajů,
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
které lze použít k rekonstrukci detailnějšího obrazu
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
dynamického vlivu
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
stravy, infekcí a imunity
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
před mnoha tisíci lety.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Nejprve to byl jen nápad
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
a nyní už to provádíme
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
a produkujeme miliony sekvencí,
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
které můžeme použít ke zkoumání
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
dlouhodobé evoluční historie lidského zdraví a nemoci
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
přímo na genetickém kódu individuálního patogenu.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Z těchto informací
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
se můžeme dozvědět, jak se patogeny vyvíjely
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
a také proč nám stále způsobují nemoci.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Doufám, že jsem vás přesvědčila
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
o hodnotě zubního kamene.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Na rozloučenou bych vás
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
jménem budoucích archeologů
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
ráda požádala, abyste se pořádně zamysleli,
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
než půjdete domů a vyčistíte si zuby.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Potlesk)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Děkuji vám.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7