Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,068 views ・ 2012-04-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariangela Andrade Praia Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Você ja se perguntou
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
o que há dentro da sua placa dentária?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Provavelmente não, mas pessoas como eu se perguntam.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Sou uma arqueogeneticista
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
no Centro para a Evolução da Medicina
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
na Universidade de Zurique,
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
e eu estudo as origens e a evolução da saúde e das doenças humanas
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
por meio da pesquisa genética
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
em esqueletos e restos mumificados de homens ancestrais.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
E através desse trabalho, eu espero compreender melhor
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
as vulnerabilidades evolutivas dos nossos corpos,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
para que possamos melhorar
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
e administrar melhor nossa saúde no futuro.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Há diferentes meios para acessar a medicina evolutiva
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
e um deles é extrair o DNA humano
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
de ossos ancestrais.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
E desses estratos
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
podemos reconstruir o genoma humano em pontos diferentes no tempo
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
e procurar por mudanças que podem estar relacionadas a adaptações,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
fatores de risco e doenças hereditárias.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Mas, essa é apenas parte da história.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
O desafio da saúde mais importante da atualidade
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
não é causado por mutações simples em nosso genoma,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
mas por resultados de uma interação complexa e dinâmica
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
entre variações genéticas
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
dieta, micróbios, parasitas
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
e nossa resposta imunológica.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Todas essas doenças
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
têm um componente evolutivo muito forte
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
que se relacionam diretamente ao fato
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
de vivermos atualmente em um ambiente muito diferente
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
do que aqueles em que nossos corpos evoluíram.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Para que entendamos essas doenças
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
precisamos deixar de lado os antigos estudos sobre o genoma humano
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
em direção a uma abordagem mais holística
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
da saúde humana no passado.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Mas há muitos desafios.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Primeiramente, o que estudamos na verdade?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Esqueletos são ubíquos, eles são encontrados em todo lugar.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Mas é claro, todo o tecido macio foi decomposto,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
e o próprio esqueleto
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
tem pouca informação sobre saúde
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Múmias são uma excelente fonte de informação,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
a não ser pelo fato de serem limitadas geograficamente
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
e limitadas no tempo também.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Coprólitos são fezes humanas fossilizadas
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
e eles são bem interessantes.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Podemos aprender bastante sobre dietas ancestrais e doenças intestinais,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
mas eles são bem raros.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Risos)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Assim, para abordar esse problema,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
Eu juntei um time de pesquisadores internacionais
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
da Suíça, da Dinamarca e do Reino Unido
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
para estudar um material pouco estudado, pouco conhecido
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
que é encontrado nas pessoas em todo lugar.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
É um tipo de placa dental fossilizada,
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
chamada oficialmente de cálculo dental.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Muitos de vocês o devem conhecer por tártaro.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
É o que os dentistas limpam do seu dente
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
toda vez que você vai numa consulta.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Numa típica ida ao dentista,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
de 15 a 30 miligramas são removidos.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Em tempos remotos, antes da escovação dental,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
cerca de 600 miligramas podiam ficar nos dentes
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
durante toda a vida.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
O que é verdadeiramente importante sobre o cálculo dental
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
é que ele fossilizava do mesmo jeito que o resto do esqueleto,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
é abundante em quantidade antes da atualidade
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
e é ubíquo mundo a fora.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Encontramos ele em todas as populações mundo a fora, em todos os períodos de tempo
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
voltando dezenas de milhares de anos.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
E encontramos também nos neandertais e nos animais.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Assim, estudos anteriores
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
focaram apenas na microscopia.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Eles olhavam o cálculo dental no microscópio,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
o que achavam eram coisas como pólen
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
e amidos vegetais,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
eles achavam células musculares da carne de animais
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
e bactérias.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Assim, o que minha equipe de pesquisadores, o que queríamos fazer,
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
é dizer, podemos aplicar
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
tecnologia genética e proteômica
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
para identificar DNA e proteínas,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
e a partir disso, podemos obter resoluções taxonômicas melhores
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
para entendermos, de fato, o que está acontecendo?
03:44
And what we found
85
224260
2000
E o que descobrimos
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
é que podemos achar muitas bactérias parasitas e patogênicas,
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
que habitavam a passagem nasal e a boca.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Também achamos proteínas imunes,
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
relacionadas a infecção e a inflamação,
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
e proteínas e DNA relacionados a dieta.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Mas o que nos surpreendeu e também nos empolgou
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
é que também achamos bactérias
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
que normalmente habitam o sistema respiratório superior.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Isso nos dá acesso virtual aos pulmões,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
lugar onde muitas doenças importantes se encontram.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Também encontramos bactérias
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
que normalmente habitam o intestino.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Assim, podemos ter acesso virtualmente
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
a esse, ainda mais distante, sistema de órgãos
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
que, do esqueleto
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
já se decompuseram a muito tempo.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Assim, ao aplicarmos uma sequência DNA ancestral
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
e tecnologias espectrometral de massa protéica
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
aos cálculos dentais ancestrais
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
podemos gerar grandes quantidades de informação
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
que podem ser usadas para começarmos a reconstruir uma imagem detalhada
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
da interação dinâmica
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
entre dieta, infecções e imunidade
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
milhares de anos atrás.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Assim, o que começou como uma ideia,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
está agora sendo implementado
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
para produzir milhares de sequências
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
que podemos usar para investigar
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
a história evolucionária da saúde e das doenças humanas,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
lá mesmo no código genético das patologias individuais.
04:58
And from this information
116
298260
2000
E a partir dessa informação
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
podemos aprender como os patogênicos evoluiram
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
e também por que eles continuam a nos deixar doentes.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Espero ter convencido vocês
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
do valor do cálculo dental.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
E como pensamento final de despedida,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
em favor dos futuros arqueólogos,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
gostaria de pedir-lhes que pensem duas vezes
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
antes de ir pra casa e escovar os dentes.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Aplausos)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Obrigado.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7