Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

Christina Warinner: Tras las huellas de antiguas enfermedades, usando... placa dental.

45,003 views

2012-04-20 ・ TED


New videos

Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

Christina Warinner: Tras las huellas de antiguas enfermedades, usando... placa dental.

45,003 views ・ 2012-04-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
¿Se han preguntado
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
qué hay en su placa dental?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Probablemente no, pero gente como yo, sí.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Soy genetista arqueóloga
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
del Centro de Medicina Evolutiva
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
de la Universidad de Zúrich
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
y me dedico a estudiar la evolución de la salud y las enfermedades
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
mediante la investigación genética
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
en esqueletos y restos momificados de humanos antiguos.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Y con este trabajo espero entender mejor
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
la evolución de las vulnerabilidades del cuerpo
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
para poder mejorar
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
y administrar mejor la salud en el futuro.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Hay varias maneras de estudiar la medicina evolutiva,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
una de ellas es extrayendo ADN humano
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
de huesos antiguos.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
De lo que se extrae
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
se puede reconstruir el genoma humano en diferentes momentos
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
y buscar cambios que podrían relacionarse con adaptaciones,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
factores de riesgo y enfermedades hereditarias.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Pero esto es solo la mitad de la historia.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Actualmente los problemas de salud más importantes
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
no son causados por mutaciones simples de nuestro genoma,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
sino por la interacción compleja y dinámica
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
entre variación genética,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
dieta, microbios y parásitos
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
y defensas inmunitarias.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Todas esas enfermedades
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
tienen un gran componente evolutivo
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
que se relaciona con el hecho
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
de vivir en un ambiente muy distinto
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
de aquel en el que evolucionaron nuestros cuerpos.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Y para entender esas enfermedades
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
tenemos que ir más allá de los estudios del genoma humano solamente
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
hacia un enfoque más integral
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
de la salud en el pasado.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Hay muchas dificultades en esto.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
En primer lugar, ¿qué podemos estudiar?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Esqueletos hay por todas partes,
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
pero obviamente los tejidos blandos se han descompuesto
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
y el esqueleto mismo
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
contiene poca información sobre salud.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Las momias son muy buenas fuentes de información,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
pero están muy limitadas geográficamente
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
y también en cuanto a la época.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Los coprolitos, heces humanas fosilizadas,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
son muy interesantes;
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
se puede aprender sobre dietas y enfermedades intestinales de la antigüedad,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
pero son muy raros.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Risas)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Para resolver el problema
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
reuní un grupo de investigadores internacionales
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
en Suiza, Dinamarca y el Reino Unido,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
para analizar un material que se encuentra en el cuerpo humano,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
pero que no es muy estudiado ni conocido en investigación.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Es un tipo de placa dental fosilizada
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
que se llama formalmente cálculo dental.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Ustedes posiblemente lo conocen como sarro.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Es lo que el dentista retira de los dientes
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
al limpiarlos en cada cita.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
En una cita común con el dentista
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
se pueden retirar entre 15 y 30 mg de sarro.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Pero en la antigüedad, antes de que el cepillo de dientes existiera,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
los dientes podían acumular hasta 600 mg
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
a lo largo de toda la vida.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Y lo importante del cálculo dental es que
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
se fosiliza como todo el resto del esqueleto,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
abundaba en épocas anteriores a la actual
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
y se encuentra en todas partes.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Lo encontramos en todas las poblaciones y en todas las épocas
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
hasta decenas de miles de años atrás.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Lo encontramos en el hombre de Neanderthal y en los animales.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Los estudios anteriores
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
se concentraban en microscopía.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Miraban el cálculo dental bajo el microscopio
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
y solo encontraban cosas como polen,
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
almidones vegetales,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
células musculares de carne animal
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
y bacterias.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Lo que queríamos saber con mi equipo de investigadores era
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
si podíamos aplicar
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
tecnologías genéticas y proteómicas
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
para buscar ADN y proteínas
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
y a partir de estos obtener una mejor resolución taxonómica
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
para entender verdaderamente lo que sucede.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Y descubrimos
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
que podemos hallar muchas bacterias comensales y patógenas
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
que se encuentran en las cavidades nasal y bucal.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
También hemos descubierto proteínas inmunitarias
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
relacionadas con infecciones e inflamaciones
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
y proteínas y ADN relacionados con la alimentación.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Pero lo que nos sorprendió y entusiasmó
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
es que encontramos bacterias
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
que residen normalmente en el tracto respiratorio superior.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Esto nos da casi un acceso a los pulmones,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
donde residen muchas enfermedades importantes.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
También encontramos bacterias
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
normalmente presentes en el intestino.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Y así, ahora podemos acceder virtualmente
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
a este sistema de órganos aún más distante
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
que, desde el esqueleto mismo,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
se descompuso hace mucho tiempo.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Mediante la secuenciación de ADN antiguo
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
y la espectrometría de masas de proteínas
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
a cálculos dentales antiguos,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
podemos generar gran cantidad de información
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
que sirve para comenzar a reconstruir una imagen detallada
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
de la interacción dinámica
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
entre alimentación, infecciones e inmunidad,
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
hace miles de años.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Así, lo que comenzó como una idea,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
ahora se está ejecutando
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
para procesar millones de secuencias
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
destinadas a investigar
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
la historia de la evolución, a largo plazo, de la salud y las enfermedades
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
hasta el código genético de los agentes patógenos.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Con esta información
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
aprendemos cómo evolucionan esos agentes
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
y por qué siguen enfermándonos.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Espero haberlos convencido
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
del valor del cálculo dental.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Y como pensamiento final,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
en nombre de los futuros arqueólogos,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
quisiera pedirles que por favor lo piensen dos veces
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
antes de cepillarse los dientes en casa.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Aplausos)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Gracias.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7