Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

Christina Warinner: Tìm hiểu những căn bệnh cổ đại bằng...cao răng

45,121 views

2012-04-20 ・ TED


New videos

Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

Christina Warinner: Tìm hiểu những căn bệnh cổ đại bằng...cao răng

45,121 views ・ 2012-04-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thien Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Các bạn có bao giờ thắc mắc
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
bên trong cao răng của bạn có những gì?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Chắc là không, nhưng những người như tôi thì có đấy.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Tôi là một nhà di truyền học khảo cổ
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
tại Trung tâm Y học tiến hóa
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
thuộc đại học Zurich
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
Tôi nghiên cứu về nguồn gốc, sự tiến hóa của sức khỏe và các cặn bệnh ở người
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
thông qua việc nghiên cứu gen
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
trên xương và những phần được ướp của những xác người cổ đại.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Và qua đó, tôi hy vọng có thể hiểu nhiều hơn
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
những điểm yếu về mặt tiến hóa của cơ thể chúng ta,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
từ đó có thể cải thiện
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
và kiểm soát cơ thể tốt hơn trong tương lai.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Có nhiều cách để tiếp cận y học tiến hóa,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
và một trong số đó là trích xuất DNA từ
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
xương người cổ đại
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Và từ những chiết xuất này,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
chúng ta có thể tái tạo lại biểu đồ gen người tại những thời điểm khác nhau
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
và tìm kiếm những thay đổi liên quan đến quá trình thích ứng,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
những mối đe dọa và những căn bệnh di truyền.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Nhưng đó chỉ là một phần của vấn đề.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Những thách thức lớn nhất về sức khoẻ hiện nay
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
không bắt nguồn từ những đột biến gen đơn giản
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
mà là kết quả của những tương tác động phức tạp
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
giữa những biến đổi trong gen,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
chế độ ăn uống, vi khuẩn, ký sinh trùng
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
và những phản ứng của hệ miễn dịch.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Tất cả những loại bệnh này
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
đều có những thành phần tiến hóa quan trọng
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
liên quan trực tiếp đến một thực tế là
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
ngày nay chúng ta sống trong một môi trường
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
rất khác với môi trường mà cơ thể chúng ta tiến hóa.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Để có thể hiểu được những căn bệnh này,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
chúng ta cần phải bỏ qua những nghiên cứu riêng lẻ về gen từ trước
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
và hướng tới những cách tiếp cận nhấn mạnh hơn mối quan hệ chức năng
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
về sức khỏe con người trong quá khứ.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Nhưng việc này vẫn còn những thách thức rất lớn cho.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Trước hết, chúng ta thậm chí đang nghiên cứu cái gì?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Xương người thì rất phổ biến , chúng được tìm thấy có ở khắp mọi nơi.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Nhưng tất nhiên là những mô mềm đã bị phân hủy,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
còn chính bộ xương thì
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
chỉ cho thấy những thông tin ít ỏi về sức khỏe.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Xác ướp là một nguồn thông tin đáng giá
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
nhưng chúng bị giới hạn rất lớn về mặt địa lý,
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
cũng như là thời gian.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Phân người hóa thạch
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
cũng là một mẫu nghiên cứu hết sức thú vị.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Chúng ta có thể học được rất nhiều điều về chế độ ăn uống và những căn bệnh đường ruột thời cổ xưa.
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
Tuy nhiên chúng rất hiếm.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Cười)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Thế nên để giải quyết vấn đề này,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
tôi đã tập hợp một nhóm những nhà nghiên cứu quốc tế
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
tại Thụy Sĩ, Thổ Nhĩ Kỳ và Anh
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
để nghiên cứu về một loại hợp chất rất ít được nghiên cứu và biết đến
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
nhưng có thể tìm thấy trên bất cứ người nào.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Đó là một loại hóa thạch của chất bám trên răng
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
thuật ngữ chính thức là sỏi răng.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Hầu hết mọi người biết đến như là cao răng.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Đó là thứ mà nha sĩ thường tẩy khỏi răng của các bạn
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
mỗi lần bạn đi khám răng.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Và trung bình trong một lần khám răng,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
bạn thường được tẩy khỏi khoảng 15 đến 30 mg cao răng
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Nhưng ở thời kỳ cổ đại trước khi có thói quen đánh răng,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
sẽ có khoảng 600 mg cao tích tụ trên răng
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
trong suốt cuộc đời.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Và điều thực sự quan trọng về sỏi răng là
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
nó có thể được hóa thạch như bất cứ thành phần nào của xương,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
nó tồn tại với một lượng lớn trong quá khứ
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
và ở khắp mọi nơi trên thế giới.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Chúng tôi tìm thấy chúng ở bất cứ vùng dân cứ nào trên thế giới, tại bất cứ thời điểm nào
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
trong vòng mười ngàn năm trở lại đây.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Chúng tôi thậm chí còn tìm thấy trên giống người Neanderthal và động vật.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Những nghiên cứu trước đây
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
chỉ tập trung vào quan sát hiển vi.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Người ta quan sát sỏi răng dưới kính hiển vi,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
và những gì họ tìm thấy là những chất như phấn
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
và tinh bột,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
Họ cũng tìm thấy tế bào cơ từ thịt động vật
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
và vi khuẩn.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Và những gì nhóm nghiên cứu của chúng tôi muốn làm là
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
ví như, liệu chúng tôi có thể sử dụng
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
công nghệ về gen và kĩ thuật protein nghiên cứu protein
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
để lần theo DNA và các protein,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
và từ đó có thể phân loại rõ ràng hơn
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
để thực sự hiểu được những gì đang diễn ra?
03:44
And what we found
85
224260
2000
Và những gì chúng tôi tìm được
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
là rất nhiều vi khuẩn hội sinh và gây bệnh
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
sống trong đường mũi và miệng.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Chúng tôi cũng tìm được những protein miễn dịch
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
liên quan đến những viêm nhiễm
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
và những protein và DNA liên quan đến chế độ ăn.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Nhưng điều đáng ngạc nhiên và cũng khá thú vị là
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
chúng tôi cũng tìm thấy vi khuẩn
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
thường cư trú ở hệ hô hấp trên.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Chúng gợi cho chúng tôi những liên hệ tới phổi
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
nơi trú ẩn của rất nhiều loại bệnh quan trọng .
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Và chúng tôi cũng tìm thấy vi khuẩn
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
thường cư ngụ ở thực quản.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Và vì thế bây giờ chúng cũng gián tiếp liên hệ tới
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
những cơ quan nội tạng ở thậm chí xa hơn
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
mà, đã bị phân hủy từ lâu
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
trên những bộ xương dùng để nghiên cứu,
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Và cũng bằng việc sử dụng phương thức sắp xếp chuỗi DNA cổ đại
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
và công nghệ định lượng trắc phổ cho protein
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
trên sỏi răng cổ đại,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
chúng tôi có thể tạo ra một lượng lớn thông tin
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
để từ đó chúng tôi có thể bắt đầu tái tạo lại một bức tranh chi tiết
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
về những tương tác động
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
giữa chế độ ăn, bệnh nhiễm trùng, và sức đề kháng
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
từ hàng ngàn năm trước.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Thế là những gì bắt đầu bằng một ý tưởng,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
bây giờ đã được thực thi
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
để sản sinh ra hàng triệu chuỗi
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
mà chúng ta có thể dùng để tìm hiểu
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
lịch sử tiến hóa lâu dài của sức khỏe và bệnh tật của con người
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
chi tiết đến tận những mã gen của từng mầm bệnh.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Và từ những thông tin này
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
chúng ta có thể học được cách các mầm bệnh tiến hóa
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
và tại sao chúng vẫn tiếp tục gây bệnh.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Và tôi mong rằng tôi đã thuyết phục các bạn
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
về những giá trị của sỏi răng.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Và như là một lời từ biệt,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
nhân danh những nhà khảo cổ trong tương lai,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
Tôi đề nghị các bạn hãy nghĩ lại
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
trước khi về nhà và đánh răng.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Vỗ tay)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Xin cảm ơn.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7