Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

45,121 views ・ 2012-04-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Julie Lespourcy Reviewer: Veronica Martinez Starnes
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Vous êtes-vous déjà demandé
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
ce qu'il y a à l'intérieur de votre plaque dentaire?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Peut-être pas, mais les gens comme moi le font.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Je suis généticienne-archéologue
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
au Centre pour la médecine évolutive
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
à l'université de Zurich,
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
et j'étudie les origines et l'évolution de la santé et des maladies humaines
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
en conduisant des recherches génétiques
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
sur les restes d'os et la momification humaine.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Au travers de ce travail, j'espère mieux comprendre
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
l'évolution des faiblesses de nos corps,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
pour améliorer
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
et mieux gérer notre santé future.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Il y a plusieurs façons d'aborder la médecine évolutive,
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
et l'une d'elles est d'extraire
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
l'ADN humain d’os anciens.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Et grâce à ces extraits,
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
on peut reconstruire le génome humain à différents moments de l'histoire
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
et rechercher des changements liés aux adaptations,
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
aux facteurs de risque et aux maladies héréditaires.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Mais ce n'est pas tout.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Les problèmes de santé les plus importants à ce jour
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
ne sont pas le fruit de simples mutations dans notre génome,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
mais résultent d'une interaction complexe et dynamique
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
entre variation génétique,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
habitudes alimentaires, microbes, parasites
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
et nos défenses immunitaires.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Toutes ces maladies
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
ont un fort composant évolutif
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
directement lié au fait
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
que l'on vit aujourd'hui dans un environnement très différent
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
de ceux dans lesquels nos corps ont évolué.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Et pour comprendre ces maladies,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
on doit dépasser l'étude seule du génome humain
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
et adopter une approche plus holistique
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
des conditions de la santé humaine dans le passé.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Mais il y a beaucoup d'obstacles à ceci.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Avant tout, quel est l'objet de nos études?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Les squelettes sont omniprésents, on les trouve partout.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Mais bien sûr, les tissus mous se sont décomposés,
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
et le squelette lui-même
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
est limité en termes d'informations sanitaires.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Les momies sont une grande source d'informations,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
mais elles se limitent à certains endroits,
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
et à certaines époques.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Les coprolithes sont des déjections humaines fossilisées,
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
et ils sont extrêmement intéressants.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
On en apprend beaucoup sur la nourriture de nos ancêtres
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
et des maladies intestinales, mais ils sont très rares.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Rires)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Pour faire face à ce problème,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
j'ai rassemblé une équipe de chercheurs internationaux
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
en Suisse, au Danemark et au Royaume-Uni
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
pour étudier une partie du corps humain qu'on trouve partout,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
mais très peu exploitée dans le monde de la recherche.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
C'est un type de plaque dentaire fossilisée
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
officiellement appelée calcul dentaire.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Vous le connaissez sans doute sous le nom de tartre.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
C'est ce que le dentiste retire de vos dents
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
à chacune de vos visites.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Lors d'une visite typique,
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
il peut enlever entre 15 et 30 mg de tartre.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Mais bien avant que la brosse à dents n'existe,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
jusqu'à 600 mg de tartre pouvaient s'accumuler sur les dents
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
au cours d'une vie entière.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Et ce qui est intéressant par rapport au calcul dentaire
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
est qu'il se fossilise comme le reste du squelette,
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
on le trouve en abondance sur les corps anciens
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
et il est omniprésent dans le monde entier.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
On le trouve dans toutes les populations du monde à toutes les époques
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
et peut remonter à des dizaines de milliers d'années.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
On le trouve même chez le Néanderthal et les animaux.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Les études s'étaient seulement
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
focalisées sur la microscopie.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
On avait regardé le tartre au microscope,
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
et on avait trouvé des éléments comme du pollen,
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
des morceaux de plantes,
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
mais aussi des cellules musculaires de viande animale
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
et des bactéries.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Alors ce que mon équipe de chercheurs et moi avons voulu faire
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
c'est se servir de la technologie
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
génétique et protéomique pour
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
rechercher l'ADN et les protéines,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
et obtenir une meilleure résolution taxonomique
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
pour vraiment comprendre ce qui s'est passé.
03:44
And what we found
85
224260
2000
On a découvert
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
plusieurs bactéries commensales et pathogènes
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
qui vivaient dans les cloisons nasales et la bouche.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
On a aussi trouvé des protéines immunitaires
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
liées à des infections et inflammations
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
et des protéines et de l'ADN liés à l'alimentation.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Mais ce qui nous a surpris et fasciné le plus
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
est qu'il y avait aussi des bactéries
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
normalement présentes dans le système respiratoire supérieur.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Ce qui nous donne un accès virtuel sur les poumons
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
où de nombreuses maladies résident.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
On a aussi trouvé des bactéries
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
habituellement présentes dans l'intestin.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
On peut donc maintenant accéder virtuellement
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
au système de cet organe distant
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
qui s'est décomposé et détaché du squelette
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
depuis très longtemps.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Donc en appliquant le séquençage d'un ancien ADN
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
et les technologies de spectrométrie sur la masse protéinique
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
à l'ancien calcul dentaire,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
on peut générer d'énormes quantités de données
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
utilisables pour reconstituer une image détaillée
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
des interactions entre
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
alimentation, infections et système immunitaire
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
il y a des milliers d'années.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Ce qui n'a donc été qu'une idée au départ
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
est à présent en mis en œuvre
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
pour produire des millions de séquences
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
destinées à la recherche sur l'histoire
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
de l'évolution à long terme de la santé et des maladies humaines
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
jusqu'au code génétique des pathogènes eux-mêmes.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Grâce à ces informations
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
on peut apprendre comment les pathogènes évoluent
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
et pourquoi ils continuent à nous rendre malade.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
J'espère vous avoir convaincus
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
de la valeur du calcul dentaire.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Une dernière pensée avant de nous quitter,
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
au nom des futurs archéologues,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
je voudrais demander d'y réfléchir à 2 fois
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
avant de rentrer chez vous et de vous brosser les dents.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Applaudissements)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Merci.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7