Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

Christina Warinner: Auf der Spur uralter Erkrankungen mittels ... Plaque

45,077 views

2012-04-20 ・ TED


New videos

Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque

Christina Warinner: Auf der Spur uralter Erkrankungen mittels ... Plaque

45,077 views ・ 2012-04-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Simone Lackerbauer
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Haben Sie sich jemals gefragt,
00:17
what is inside your dental plaque?
1
17260
3000
woraus Ihr Zahnbelag besteht?
00:20
Probably not, but people like me do.
2
20260
2000
Vermutlich nicht, aber jemand wie ich fragt sich das.
00:22
I'm an archeological geneticist
3
22260
2000
Ich bin archäologische Genforscherin
00:24
at the Center for Evolutionary Medicine
4
24260
2000
im Zentrum für Evolutionsmedizin
00:26
at the University of Zurich,
5
26260
2000
an der Universität von Zürich
00:28
and I study the origins and evolution of human health and disease
6
28260
3000
und ich studiere die Ursprünge und die Evolution der Gesundheit des Menschen und seiner Erkrankungen,
00:31
by conducting genetic research
7
31260
2000
indem ich genetische Forschungen
00:33
on the skeletal and mummified remains of ancient humans.
8
33260
3000
an Skeletten und mumifizierten Überresten frühzeitlicher Menschen durchführe.
00:36
And through this work, I hope to better understand
9
36260
3000
Durch diese Arbeit hoffe ich,
00:39
the evolutionary vulnerabilities of our bodies,
10
39260
2000
die evolutionäre Anfälligkeit unserer Körper besser zu verstehen,
00:41
so that we can improve
11
41260
3000
damit wir unsere Gesundheit
00:44
and better manage our health in the future.
12
44260
2000
in Zukunft verbessern und besser bewahren können.
00:46
There are different ways to approach evolutionary medicine,
13
46260
3000
Es gibt in der Evolutionsmedizin verschiedene Vorgehensweisen.
00:49
and one way is to extract human DNA
14
49260
2000
Eine davon ist die Gewinnung von menschlicher DNS
00:51
from ancient bones.
15
51260
2000
aus frühzeitlichen Knochen.
00:53
And from these extracts,
16
53260
2000
Aus diesen Extrakten
00:55
we can reconstruct the human genome at different points in time
17
55260
3000
können wir das menschliche Genom für verschiedene Zeitpunkte rekonstruieren
00:58
and look for changes that might be related to adaptations,
18
58260
3000
und nach Veränderungen suchen, die mit evolutionären Anpassungen, Risikofaktoren und
01:01
risk factors and inherited diseases.
19
61260
3000
ererbten Erkrankungen einhergegangen sein könnten.
01:04
But this is only one half of the story.
20
64260
3000
Aber das ist nur die eine Hälfte der Geschichte.
01:07
The most important health challenges today
21
67260
3000
Die wichtigsten Herausforderungen für die Gesundheit heute
01:10
are not caused by simple mutations in our genome,
22
70260
3000
sind nicht aus einfachen Mutationen in unserem Genom entstanden,
01:13
but rather result from a complex and dynamic interplay
23
73260
3000
sondern sind eher das Ergebnis eines komplexen und dynamischen Zusammenspiels
01:16
between genetic variation,
24
76260
2000
zwischen genetischen Varianten,
01:18
diet, microbes and parasites
25
78260
2000
Ernährung, Mikroben und Parasiten
01:20
and our immune response.
26
80260
2000
und unserer Immunreaktion.
01:22
All of these diseases
27
82260
2000
Alle diese Erkrankungen
01:24
have a strong evolutionary component
28
84260
2000
beinhalten eine starke evolutionäre Komponente,
01:26
that directly relates to the fact
29
86260
2000
die in direktem Zusammenhang mit der Tatsache steht,
01:28
that we live today in a very different environment
30
88260
2000
dass wir heute in einer völlig anderen Umgebung leben
01:30
than the ones in which our bodies evolved.
31
90260
3000
als die, in der unsere Körper sich entwickelten.
01:33
And in order to understand these diseases,
32
93260
2000
Und um diese Erkrankungen zu verstehen,
01:35
we need to move past studies of the human genome alone
33
95260
3000
müssen wir die Studien des menschlichen Genoms alleine hinter uns lassen
01:38
and towards a more holistic approach
34
98260
2000
und uns einem ganzheitlicheren Zugang
01:40
to human health in the past.
35
100260
2000
zur Gesundheit der Menschen in der Vergangenheit zuwenden.
01:42
But there are a lot of challenges for this.
36
102260
2000
Das stellt uns aber vor viele Herausforderungen.
01:44
And first of all, what do we even study?
37
104260
3000
Zunächst: Was studieren wir überhaupt?
01:47
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.
38
107260
3000
Skelette sind allgegenwärtig; man findet sie überall.
01:50
But of course, all of the soft tissue has decomposed,
39
110260
3000
Aber das Weichgewebe ist natürlich vollständig abgebaut
01:53
and the skeleton itself
40
113260
2000
und das Skelett selbst
01:55
has limited health information.
41
115260
2000
birgt nur begrenzte Informationen über die Gesundheit.
01:57
Mummies are a great source of information,
42
117260
2000
Mumien sind eine wunderbare Informationsquelle,
01:59
except that they're really geographically limited
43
119260
3000
mit der Ausnahme, dass sie geographisch und auch zeitlich
02:02
and limited in time as well.
44
122260
2000
nur sehr begrenzt vorkommen.
02:04
Coprolites are fossilized human feces,
45
124260
3000
Koprolithe sind versteinerte menschliche Fäkalien
02:07
and they're actually extremely interesting.
46
127260
2000
und sie sind wirklich höchst interessant.
02:09
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,
47
129260
3000
Man kann viel über die frühzeitliche Ernährung und Darmerkrankungen lernen,
02:12
but they are very rare.
48
132260
2000
aber sie sind sehr selten.
02:14
(Laughter)
49
134260
3000
(Lachen)
02:17
So to address this problem,
50
137260
2000
Um dieses Problem anzugehen,
02:19
I put together a team of international researchers
51
139260
2000
habe ich ein Team von internationalen Forschern
02:21
in Switzerland, Denmark and the U.K.
52
141260
2000
in der Schweiz, Dänemark und England zusammengestellt,
02:23
to study a very poorly studied, little known material
53
143260
6000
die ein sehr wenig erforschtes, kaum bekanntes Material erforschen sollten,
02:29
that's found on people everywhere.
54
149260
2000
das bei den Menschen allerorts gefunden werden kann.
02:31
It's a type of fossilized dental plaque
55
151260
3000
Es ist eine Art versteinerter Zahnbelag,
02:34
that is called officially dental calculus.
56
154260
3000
der offiziell als Zahnstein bezeichnet wird.
02:37
Many of you may know it by the term tartar.
57
157260
2000
Viele von Ihnen kennen vielleicht den Ausdruck Konkromente.
02:39
It's what the dentist cleans off your teeth
58
159260
2000
Es ist das Zeug, das der Zahnarzt von Ihren Zähnen kratzt,
02:41
every time that you go in for a visit.
59
161260
2000
wenn Sie zur Untersuchung gehen.
02:43
And in a typical dentistry visit,
60
163260
2000
Bei einem typischen Zanharztbesuch
02:45
you may have about 15 to 30 milligrams removed.
61
165260
3000
werden Ihnen in etwa 15 bis 30 Milligramm entfernt.
02:48
But in ancient times before tooth brushing,
62
168260
3000
Aber in der Frühzeit, bevor man die Zähne putzte,
02:51
up to 600 milligrams might have built up on the teeth
63
171260
3000
haben sich im Laufe eines Lebens auf den Zähnen
02:54
over a lifetime.
64
174260
2000
bis zu 600 Milligramm angesammelt.
02:56
And what's really important about dental calculus
65
176260
3000
Zahnstein ist deshalb besonders wichtig,
02:59
is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,
66
179260
3000
weil er versteinert – genau wie das restliche Skelett.
03:02
it's abundant in quantity before the present day
67
182260
3000
Er ist bis heute reichlich vorhanden
03:05
and it's ubiquitous worldwide.
68
185260
2000
und man findet ihn auf der ganzen Welt.
03:07
We find it in every population around the world at all time periods
69
187260
3000
Wir finden ihn in jeder Bevölkerungsgruppe auf der ganzen Welt und in allen Zeiträumen,
03:10
going back tens of thousands of years.
70
190260
2000
selbst wenn man zehntausende Jahre zurückgeht.
03:12
And we even find it in neanderthals and animals.
71
192260
3000
Wir finden ihn sogar bei den Neandertalern und bei Tieren.
03:15
And so previous studies
72
195260
2000
Frühere Studien
03:17
had only focused on microscopy.
73
197260
2000
konzentrierten sich vor allem auf die Mikroskopie.
03:19
They'd looked at dental calculus under a microscope,
74
199260
2000
Sie betrachteten den Zahnstein unter einem Mikroskop
03:21
and what they had found was things like pollen
75
201260
3000
und fanden dort Dinge wie Pollen
03:24
and plant starches,
76
204260
2000
und pflanzliche Stärkereste
03:26
and they'd found muscle cells from animal meats
77
206260
2000
und sie fanden Muskelzellen aus dem Fleisch von Tieren
03:28
and bacteria.
78
208260
2000
und Bakterien.
03:30
And so what my team of researchers, what we wanted to do,
79
210260
3000
Mein Team von Forschern stellte sich aber die Frage,
03:33
is say, can we apply
80
213260
2000
ob wir Technologien anwenden können,
03:35
genetic and proteomic technology
81
215260
2000
die aus der Genomik und Proteomik stammen,
03:37
to go after DNA and proteins,
82
217260
2000
um nach DNS und Proteinen zu suchen,
03:39
and from this can we get better taxonomic resolution
83
219260
3000
womit wir eine bessere taxonomische Auflösung erzielen,
03:42
to really understand what's going on?
84
222260
2000
um wirklich verstehen zu können, was vor sich ging.
03:44
And what we found
85
224260
2000
Wir fanden heraus,
03:46
is that we can find many commensal and pathogenic bacteria
86
226260
2000
dass man viele kommensale und pathogene Bakterien finden kann,
03:48
that inhabited the nasal passages and mouth.
87
228260
3000
die die Nasen- und Mundhöhle bevölkerten.
03:51
We also have found immune proteins
88
231260
3000
Wir haben auch Immunproteine gefunden,
03:54
related to infection and inflammation
89
234260
3000
die im Zusammenhang mit Infekten und Entzündungen stehen,
03:57
and proteins and DNA related to diet.
90
237260
3000
und Proteine und DNS, die mit der Ernährung zusammenhängen.
04:00
But what was surprising to us, and also quite exciting,
91
240260
3000
Doch besonders überraschend und ziemlich aufregend war,
04:03
is we also found bacteria
92
243260
2000
dass wir auch Bakterien fanden,
04:05
that normally inhabit upper respiratory systems.
93
245260
2000
die sich normalerweise im oberen Atemapparat befinden.
04:07
So it gives us virtual access to the lungs,
94
247260
3000
Damit haben wir quasi einen Zugang zu den Lungen gefunden,
04:10
which is where many important diseases reside.
95
250260
3000
wo viele ernsthafte Erkrankungen sitzen.
04:13
And we also found bacteria
96
253260
2000
Wir fanden auch Bakterien,
04:15
that normally inhabit the gut.
97
255260
2000
die normalerweise im Darm sitzen.
04:17
And so we can also now virtually gain access
98
257260
3000
Damit haben wir quasi Zugang bekommen
04:20
to this even more distant organ system
99
260260
2000
zu diesem sogar noch weiter entfernten Organsystem,
04:22
that, from the skeleton alone,
100
262260
2000
das, anders als das Skelett,
04:24
has long decomposed.
101
264260
2000
längst abgebaut wurde.
04:26
And so by applying ancient DNA sequencing
102
266260
2000
Indem wir also Technologien der Massenspektronomie für
04:28
and protein mass spectrometry technologies
103
268260
2000
frühzeitliche DNS-Sequenzen und Proteine
04:30
to ancient dental calculus,
104
270260
2000
auf frühzeitlichen Zahnstein anwenden,
04:32
we can generate immense quantities of data
105
272260
3000
können wir große Mengen an Daten generieren,
04:35
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture
106
275260
3000
die dazu genutzt werden können, ein genaues Bild
04:38
of the dynamic interplay
107
278260
2000
des dynamischen Zusammenspiels
04:40
between diet, infection and immunity
108
280260
2000
zwischen Ernährung, Infektion und Immunität
04:42
thousands of years ago.
109
282260
2000
von vor tausenden von Jahren zu zeichnen.
04:44
So what started out as an idea,
110
284260
2000
Was als Idee begann,
04:46
is now being implemented
111
286260
2000
wird nun implementiert,
04:48
to churn out millions of sequences
112
288260
2000
um Millionen von Sequenzen zu produzieren,
04:50
that we can use to investigate
113
290260
2000
die dazu genutzt werden können,
04:52
the long-term evolutionary history of human health and disease,
114
292260
3000
die langfristige Evolutionsgeschichte der Gesundheit des Menschen und seiner Erkrankungen zu untersuchen,
04:55
right down to the genetic code of individual pathogens.
115
295260
3000
bis hinab zum genetischen Code der einzelnen Krankheitserreger.
04:58
And from this information
116
298260
2000
Aus diesen Informationen
05:00
we can learn about how pathogens evolve
117
300260
2000
können wir lernen, wie Krankheitserreger sich entwickelten
05:02
and also why they continue to make us sick.
118
302260
3000
und weshalb sie uns immer noch krank machen.
05:05
And I hope I have convinced you
119
305260
2000
Ich hoffe, ich konnte Sie damit
05:07
of the value of dental calculus.
120
307260
2000
vom Wert des Zahnsteins überzeugen.
05:09
And as a final parting thought,
121
309260
2000
Und als abschließender Gedanke
05:11
on behalf of future archeologists,
122
311260
3000
möchte ich Sie im Namen zukünftiger Archäologen bitten,
05:14
I would like to ask you to please think twice
123
314260
3000
zweimal zu überlegen,
05:17
before you go home and brush your teeth.
124
317260
2000
bevor Sie zu Hause Ihre Zähne putzen.
05:19
(Applause)
125
319260
2000
(Applaus)
05:21
Thank you.
126
321260
2000
Danke.
05:23
(Applause)
127
323260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7