Onora O'Neill: What we don't understand about trust

260,156 views ・ 2013-09-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Kharchuk Утверджено: Alina Kozoriz
00:12
So I'm going to talk about trust,
0
12120
2095
Отож, мова йтиме про довіру,
00:14
and I'm going to start by reminding you
1
14215
2280
і розпочати я хочу, нагадавши вам
00:16
of the standard views that people have about trust.
2
16495
4081
про стандартні погляди людей на довіру.
00:20
I think these are so commonplace,
3
20576
2239
Мені здається, вони настільки поширені,
00:22
they've become clichés of our society.
4
22815
2288
що стали кліше нашого суспільства.
00:25
And I think there are three.
5
25103
2026
На мою думку, їх є три.
00:27
One's a claim: there has been a great decline in trust,
6
27129
4832
Перший – твердження, що рівень довіри значно знизився,
00:31
very widely believed.
7
31961
1908
що є дуже поширеним.
00:33
The second is an aim: we should have more trust.
8
33869
4507
Другий – мета: рівень довіри потрібно підвищити.
00:38
And the third is a task: we should rebuild trust.
9
38376
5490
І третій – завдання повернути довіру.
00:43
I think that the claim, the aim and the task
10
43866
4338
На мою думку, ці твердження, мета і завдання
00:48
are all misconceived.
11
48204
2170
сприймаються неправильно.
00:50
So what I'm going to try to tell you today
12
50374
1649
Тож сьогодні я говоритиму
00:52
is a different story about a claim, an aim and a task
13
52023
4690
про інший погляд на твердження, мету й завдання,
00:56
which I think give one quite a lot better purchase on the matter.
14
56713
4627
яке, гадаю, краще розкриє суть питання.
01:01
First the claim: Why do people think trust has declined?
15
61340
4766
Почнімо з твердження: чому люди думають, що рівень довіри знизився?
01:06
And if I really think about it on the basis of my own evidence,
16
66106
3801
Коли я думаю про це з точки зору свого власного досвіду,
01:09
I don't know the answer.
17
69907
1774
то не маю відповіді на це питання.
01:11
I'm inclined to think it may have declined
18
71681
3809
Я схильна думати, що рівень довіри міг знизитись
01:15
in some activities or some institutions
19
75490
3506
у певних видах діяльності або деяких установах,
01:18
and it might have grown in others.
20
78996
1804
а зрости в інших.
01:20
I don't have an overview.
21
80800
1944
Я не маю загальної оцінки.
01:22
But, of course, I can look at the opinion polls,
22
82744
4337
Але я, звичайно, можу звернутись до результатів опитувань,
01:27
and the opinion polls are supposedly
23
87081
2368
які, ймовірно, є
01:29
the source of a belief that trust has declined.
24
89449
3952
джерелом віри в те, що довіра знизилася.
01:33
When you actually look at opinion polls across time,
25
93401
3857
Насправді ж, якщо переглянути результати опитувань за різні роки,
01:37
there's not much evidence for that.
26
97258
1798
то не знайдемо достатньо доказів цьому.
01:39
That's to say, the people who were mistrusted
27
99056
2590
Тобто, людям, котрим не довіряли,
01:41
20 years ago,
28
101646
1611
20 років тому,
01:43
principally journalists and politicians, are still mistrusted.
29
103257
4553
переважно журналістам і політикам, не довіряють і досі.
01:47
And the people who were highly trusted 20 years ago
30
107810
3370
А людям, котрим дуже довіряли 20 років тому,
01:51
are still rather highly trusted: judges, nurses.
31
111180
3445
продовжують так само довіряти: наприклад, суддям, медсестрам.
01:54
The rest of us are in between,
32
114625
1904
Решта людей знаходиться посередині
01:56
and by the way, the average person in the street
33
116529
3070
і, до речі, пересічна людина з вулиці
01:59
is almost exactly midway.
34
119599
2024
знаходиться майже якраз посередині рівня довіри.
02:01
But is that good evidence?
35
121623
2233
Але чи є це хорошим підтвердженням?
02:03
What opinion polls record is, of course, opinions.
36
123856
4156
Опитування враховують, звісно ж, особисту думку.
02:08
What else can they record?
37
128012
1567
Що ще вони можуть враховувати?
02:09
So they're looking at the generic attitudes
38
129579
3541
В опитуваннях звертається увага на причини ставлення,
02:13
that people report when you ask them certain questions.
39
133120
3539
яке люди зазначають при відповіді на певні питання.
02:16
Do you trust politicians? Do you trust teachers?
40
136659
3930
Чи довіряєте ви політикам? Вчителям?
02:20
Now if somebody said to you, "Do you trust greengrocers?
41
140589
3632
Коли ж у вас запитати: "Чи довіряєте ви продавцю овочів?
02:24
Do you trust fishmongers?
42
144221
1897
Або торговцю рибою?
02:26
Do you trust elementary school teachers?"
43
146118
2632
Чи довіряєте ви вчителю молодших класів?"
02:28
you would probably begin by saying, "To do what?"
44
148750
3591
то ви, певне, спочатку запитаєте: "Довіряю кому?"
02:32
And that would be a perfectly sensible response.
45
152341
3214
І це буде дуже правильна реакція.
02:35
And you might say, when you understood the answer to that,
46
155555
5125
І, почувши відповідь, ви скажете:
02:40
"Well, I trust some of them, but not others."
47
160680
3440
"Деяким довіряю, іншим ні".
02:44
That's a perfectly rational thing.
48
164120
1918
Це цілком зрозуміло.
02:46
In short, in our real lives,
49
166038
3122
Тобто, в реальному житті
02:49
we seek to place trust in a differentiated way.
50
169160
3650
ми намагаємось розмежовувати довіру.
02:52
We don't make an assumption that the level of trust
51
172810
3576
Ми не робимо припущень, що рівень довіри,
02:56
that we will have in every instance of a certain type
52
176386
3496
який ми будемо мати у кожному випадку
02:59
of official or office-holder or type of person
53
179882
3915
до тієї чи іншої посадової особи,
03:03
is going to be uniform.
54
183797
1945
буде однаковим.
03:05
I might, for example, say that I certainly trust
55
185742
3723
Я, наприклад, можу сказати, що цілком довіряю
03:09
a certain elementary school teacher I know
56
189465
2445
конкретному вчителю молодшої школи, якого я знаю,
03:11
to teach the reception class to read,
57
191910
2626
вчити першокласників читати,
03:14
but in no way to drive the school minibus.
58
194536
3648
але аж ніяк не водити шкільний автобус.
03:18
I might, after all, know that she wasn't a good driver.
59
198184
3101
Я можу врешті-решт знати, що вона поганий водій.
03:21
I might trust my most loquacious friend
60
201285
3277
Я можу довіряти своєму найбалакучішому другу
03:24
to keep a conversation going
61
204562
2092
у тому, що він завжди підтримає розмову,
03:26
but not -- but perhaps not to keep a secret.
62
206654
9659
але навряд чи збереже таємницю.
03:36
Simple.
63
216313
1249
Все просто.
03:37
So if we've got those evidence in our ordinary lives
64
217562
4906
Тож якщо ми маємо ці докази у повсякденному житті,
03:42
of the way that trust is differentiated,
65
222468
2116
про те, як довіра розмежовується,
03:44
why do we sort of drop all that intelligence
66
224584
3251
чому ми забуваємо ці знання,
03:47
when we think about trust more abstractly?
67
227835
3623
коли думаємо про довіру більш абстрактно?
03:51
I think the polls are very bad guides
68
231458
2744
Я вважаю, що опитування – погані вказівники
03:54
to the level of trust that actually exists,
69
234202
3057
щодо існуючого рівня довіри,
03:57
because they try to obliterate the good judgment
70
237259
3572
бо вони намагаються відкинути тверезе мислення,
04:00
that goes into placing trust.
71
240831
3407
що вкладається в суть довіри.
04:04
Secondly, what about the aim?
72
244238
2192
По-друге – що стосується мети?
04:06
The aim is to have more trust.
73
246430
2620
Мета – мати більше довіри.
04:09
Well frankly, I think that's a stupid aim.
74
249050
3329
Чесно кажучи, ця мета безглузда.
04:12
It's not what I would aim at.
75
252379
1947
Це не те, чого прагнула б я.
04:14
I would aim to have more trust in the trustworthy
76
254326
3463
Я б хотіла мати більше довіри до того, хто її заслуговує,
04:17
but not in the untrustworthy.
77
257789
3017
але не того, кому довіряти не можна.
04:20
In fact, I aim positively to try not to trust the untrustworthy.
78
260806
6542
Фактично, я прагну намагатись не довіряти ненадійним людям.
04:27
And I think, of those people who, for example,
79
267348
3612
І я думаю про людей, які, наприклад,
04:30
placed their savings with the very aptly named Mr. Madoff,
80
270960
4701
перевели свої збереження на рахунок містера Шахрая,
04:35
who then made off with them,
81
275661
2639
який згодом їх ошукав,
04:38
and I think of them, and I think, well, yes,
82
278300
2330
думаю про них, і думаю, ну що ж,
04:40
too much trust.
83
280630
1863
забагато довіри.
04:42
More trust is not an intelligent aim in this life.
84
282493
3857
Більше довіри не є розумною метою в цьому житті.
04:46
Intelligently placed and intelligently refused trust
85
286350
3994
Розумно встановлена і розумно відкинута довіра
04:50
is the proper aim.
86
290344
2467
є правильною метою.
04:52
Well once one says that, one says, yeah, okay,
87
292811
3463
Тож можна сказати,
04:56
that means that what matters in the first place
88
296274
3144
це означає, що важливим є
04:59
is not trust but trustworthiness.
89
299418
3141
не довіра, а надійність.
05:02
It's judging how trustworthy people are
90
302559
2918
Оцінювання того, наскільки надійними є люди
05:05
in particular respects.
91
305477
1929
у певних відношеннях.
05:07
And I think that judgment requires us to look at three things.
92
307406
3348
І я думаю, таке оцінювання потребує, щоб ми брали до уваги три речі.
05:10
Are they competent? Are they honest? Are they reliable?
93
310754
5212
Чи компетентні ці люди? Чи вони чесні? Чи можна на них покластися?
05:15
And if we find that a person is competent
94
315966
2072
Якщо людина компетентна
05:18
in the relevant matters,
95
318038
1736
у відповідних питаннях,
05:19
and reliable and honest,
96
319774
1921
надійна і чесна,
05:21
we'll have a pretty good reason to trust them,
97
321695
2294
у нас будуть всі підстави довіряти їй,
05:23
because they'll be trustworthy.
98
323989
2211
тому що вона буде гідна довіри.
05:26
But if, on the other hand, they're unreliable, we might not.
99
326200
3666
А з іншого боку, якщо вони ненадійні, ми можемо не довіряти їм.
05:29
I have friends who are competent and honest,
100
329866
2244
У мене є компетентні, чесні друзі,
05:32
but I would not trust them to post a letter,
101
332110
1787
але я б не довірила їм відправити лист,
05:33
because they're forgetful.
102
333897
2572
бо вони забудькуваті.
05:36
I have friends who are very confident
103
336469
2672
У мене є друзі, які впевнені в тому,
05:39
they can do certain things,
104
339141
1963
що можуть зробити певні речі,
05:41
but I realize that they overestimate their own competence.
105
341104
4408
але я розумію, що вони переоцінюють власні сили.
05:45
And I'm very glad to say, I don't think I have many friends
106
345512
2655
І я дуже рада, що, гадаю, не маю багато друзів,
05:48
who are competent and reliable but extremely dishonest.
107
348167
3634
які є компетентними і надійними, проте дуже нечесними.
05:51
(Laughter)
108
351801
840
(Сміх)
05:52
If so, I haven't yet spotted it.
109
352641
3387
Або ж я цього поки не помітила.
05:56
But that's what we're looking for:
110
356028
2294
Але це те, що ми шукаємо:
05:58
trustworthiness before trust.
111
358322
2198
надійність стоїть вище за довіру.
06:00
Trust is the response.
112
360520
1908
Довіра є відповіддю.
06:02
Trustworthiness is what we have to judge.
113
362428
2340
Оцінювати ми повинні надійність.
06:04
And, of course, it's difficult.
114
364768
1731
Звичайно, це важко.
06:06
Across the last few decades, we've tried to construct
115
366499
3349
Протягом останніх десятиліть ми намагались побудувати
06:09
systems of accountability for all sorts of institutions
116
369848
3273
системи звітності для усіх видів установ,
06:13
and professionals and officials and so on
117
373121
2096
професіоналів, чиновників і так далі,
06:15
that will make it easier for us to judge their trustworthiness.
118
375217
4606
щоб зробити оцінювання їхньої надійності легшим.
06:19
A lot of these systems have the converse effect.
119
379823
3272
Багато з цих систем мають зворотний ефект.
06:23
They don't work as they're supposed to.
120
383095
1876
Не працюють так, як мали б.
06:24
I remember I was talking with a midwife who said,
121
384971
4415
Я пам'ятаю, як розмовляла з акушеркою, яка сказала:
06:29
"Well, you see, the problem is it takes longer
122
389386
2332
"Проблема в тому, що більше часу йде
06:31
to do the paperwork than to deliver the baby."
123
391718
3501
на паперову роботу, ніж на народження дитини".
06:35
And all over our public life, our institutional life,
124
395219
3771
Всюди в нашому суспільному, інституційному житті
06:38
we find that problem,
125
398990
1850
ми стикаємося з тією проблемою,
06:40
that the system of accountability
126
400840
2413
що система звітності,
06:43
that is meant to secure trustworthiness
127
403253
2329
яка має на меті забезпечення надійності
06:45
and evidence of trustworthiness
128
405582
2750
та доказів надійності
06:48
is actually doing the opposite.
129
408332
1864
насправді робить протилежне.
06:50
It is distracting people who have to do difficult tasks,
130
410196
4637
Вона відволікає людей, які повинні виконувати складні завдання,
06:54
like midwives, from doing them
131
414833
2313
як, наприклад, акушерки, від їх виконання,
06:57
by requiring them to tick the boxes, as we say.
132
417146
2958
вимагаючи від них, як то кажуть, "зробити щось для галочки".
07:00
You can all give your own examples there.
133
420104
2734
Тут ви можете навести і безліч власних прикладів.
07:02
So so much for the aim.
134
422838
1910
Це все стосується мети.
07:04
The aim, I think, is more trustworthiness,
135
424748
2890
Метою, на мою думку, є досягнення більшої надійності,
07:07
and that is going to be different
136
427638
2159
і це буде інша справа,
07:09
if we are trying to be trustworthy
137
429797
1949
коли ми намагатимемось бути надійними
07:11
and communicate our trustworthiness to other people,
138
431746
3026
і переконувати в нашій надійності інших людей,
07:14
and if we are trying to judge whether other people
139
434772
2904
і коли ми будемо намагатися оцінювати, чи інші люди,
07:17
or office-holders or politicians are trustworthy.
140
437676
3172
чиновники, політики є надійними.
07:20
It's not easy. It is judgment, and simple reaction,
141
440848
4374
Це не легко. Це оцінювання; і проста реакція,
07:25
attitudes, don't do adequately here.
142
445222
4862
ставлення, тут не підходить.
07:30
Now thirdly, the task.
143
450084
3565
І, по-третє, – завдання.
07:33
Calling the task rebuilding trust, I think,
144
453649
3572
Завдання відновити довіру, на мою думку,
07:37
also gets things backwards.
145
457221
1739
також має зворотний ефект.
07:38
It suggests that you and I should rebuild trust.
146
458960
4855
Воно пропонує нам з вами відновити довіру.
07:43
Well, we can do that for ourselves.
147
463815
2453
Ми можемо зробити це для себе.
07:46
We can rebuild a bit of trustworthiness.
148
466268
2398
Ми частково можемо відновити надійність.
07:48
We can do it two people together trying to improve trust.
149
468666
3632
Ми можемо зробити це на рівні двох людей, які хочуть укріпити довіру.
07:52
But trust, in the end, is distinctive
150
472298
3204
Але довіра, зрештою, є дещо іншим,
07:55
because it's given by other people.
151
475502
2760
оскільки її отримують від інших людей.
07:58
You can't rebuild what other people give you.
152
478262
3177
Не можна відновити того, що дають вам інші.
08:01
You have to give them the basis
153
481439
2727
Необхідно дати їм підстави
08:04
for giving you their trust.
154
484166
3183
вам довіряти.
08:07
So you have to, I think, be trustworthy.
155
487349
3192
Тому ви, на мою думку, маєте бути надійними.
08:10
And that, of course, is because you can't fool
156
490541
2384
І це, звісно, тому, що ви не можете
08:12
all of the people all of the time, usually.
157
492925
3586
завжди і всюди обманювати інших.
08:16
But you also have to provide usable evidence
158
496511
4646
Але ви мусите надати очевидні докази
08:21
that you are trustworthy.
159
501157
1554
своєї надійності.
08:22
How to do it?
160
502711
1542
Як це зробити?
08:24
Well every day, all over the place, it's being done
161
504253
3210
Кожен день, повсюди, це роблять
08:27
by ordinary people, by officials, by institutions,
162
507463
3014
звичайні люди, чиновники, установи,
08:30
quite effectively.
163
510477
1840
досить ефективно.
08:32
Let me give you a simple commercial example.
164
512317
3513
Наведу вам простий комерційний приклад.
08:35
The shop where I buy my socks says I may take them back,
165
515830
3890
Магазин, в якому я купую шкарпетки, каже, що я можу їх повернути,
08:39
and they don't ask any questions.
166
519720
2252
нічого не питаючи.
08:41
They take them back and give me the money
167
521972
1761
Беруть шкарпетки, повертають гроші,
08:43
or give me the pair of socks of the color I wanted.
168
523733
2632
або ж дають шкарпетки кольору, який я хотіла.
08:46
That's super. I trust them
169
526365
2189
Супер. Я довіряю їм,
08:48
because they have made themselves vulnerable to me.
170
528554
3331
бо вони проявили до мене розуміння.
08:51
I think there's a big lesson in that.
171
531885
1993
Думаю, що в цьому полягає урок.
08:53
If you make yourself vulnerable to the other party,
172
533878
3054
Якщо ви проявляєте розуміння до інших,
08:56
then that is very good evidence that you are trustworthy
173
536932
3903
це дає хороші підстави вам довіряти,
09:00
and you have confidence in what you are saying.
174
540835
3018
і ви впевнені в тому, що говорите.
09:03
So in the end, I think what we are aiming for
175
543853
2172
Наостанок, думаю, те, чого ми прагнемо,
09:06
is not very difficult to discern.
176
546025
3540
не так вже і важко розпізнати.
09:09
It is relationships in which people are trustworthy
177
549565
4205
Це стосунки, в яких люди є надійними
09:13
and can judge when and how the other person
178
553770
3875
і можуть оцінити, коли і за яких обставин інша людина
09:17
is trustworthy.
179
557645
1288
є надійною.
09:18
So the moral of all this is,
180
558933
3858
Мораль полягає в тому, що
09:22
we need to think much less about trust,
181
562791
3154
нам потрібно менше думати про довіру,
09:25
let alone about attitudes of trust
182
565945
3535
і тим більше ставлення до довіри,
09:29
detected or mis-detected by opinion polls,
183
569480
3686
визначене чи неправильно визначене опитуваннями,
09:33
much more about being trustworthy,
184
573166
2614
а більше думати про надійність,
09:35
and how you give people adequate, useful
185
575780
3905
і те, як надати іншим належні, корисні
09:39
and simple evidence that you're trustworthy.
186
579685
2744
та прості підстави вважати вас надійним.
09:42
Thanks.
187
582429
1061
Дякую.
09:43
(Applause)
188
583490
2344
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7