What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

815,069 views ・ 2015-05-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Kanievska Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Уявіть, що хтось, схожий на мене, проходить мимо вас на вулиці.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Ви думаєте, що ця людина - мати,
00:20
a refugee
2
20751
1448
біженець
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
чи жертва тиранії?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Чи ви вважаєте, що це кардіолог,
00:26
a barrister
5
26454
1042
адвокат
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
чи, може, місцевий політик?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Чи оглядаєте ви мене з ніг до голови,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
гадаючи, як же мені жарко?
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
Чи вважаєте, що чоловік примусив мене так виглядати?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Що було б, якби я так носила свій шарф?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Я можу йти по вулиці у такому вигляді.
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
Від шматка цієї тканини залежить,
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
що від мене очікують, ставлення інших до мене.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Проте моя розмова буде не про паранджу,
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
бо лише Всевишній знає, що мусульманки - це щось більше, ніж просто паранджа.
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
Вони самі вирішують, одягати її чи ні.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Моя розмова буде про упереджене ставлення.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
А що, якби я пройшла мимо вас,
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
а потім би ви дізналися, що я була інженером гоночних автомобілів,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
розробила свій гоночний автомобіль і була членом університетської команди.
01:17
because it's true.
21
77122
1505
І це правда.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
А що, якби ви дізнались, що я займалась боксом протягом 5 років.
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
І це теж правда.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Ви б здивувались?
01:29
Why?
25
89038
1489
Чому?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
По суті, пані та панове,
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
цей подив та поведінка, що його супроводжує,
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
є результатом того, що має назву підсвідоме упередження
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
або приховане упередження.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
І це стає причиною безглуздо руйнівної
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
нестачі різноманіття серед робочої сили,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
особливо у сферах, що мають сильний вплив на людей.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Мої вітання Кабінету міністрів Австралії.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Оплески)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Відразу ж хочу зауважити:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
підсвідоме упередження - це не те ж саме, що усвідомлена дискримінація.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Я не кажу, що в кожному із вас ховається сексист чи расист,
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
чи прихильник вікової дискримінації, що причаївся і чекає свого виходу.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Мова не про це.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
У всіх нас є упередження.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Вони подібні до фільтрів, через які ми сприймаємо світ.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Я нікого не звинувачую,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
упередження - не звинувачення.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Навпаки, це те, що треба визначити,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
визнати та зменшити.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Можна мати упередження
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
відносно раси чи статі.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Також відносно класу, освіти чи недієздатності.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Насправді усі ми маємо упередження стосовно чогось інакшого,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
чогось, що відрізняється від наших соціальних норм.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Річ у тім, що якщо ми хочемо жити у світі,
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
у якому обставини вашого народження
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
не диктують вам майбутнє,
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
у якому повсюди рівні можливості,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
то кожен з нас повинен намагатися зробити так,
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
щоб підсвідомі упередження не визначали нашого життя.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Наведу приклад відомого експерименту, що був проведений з цього приводу.
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
ВІн стосується упереджень відносно статі в 1970-1980-ті роки.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Отже, оркестри в ті часи здебільшого складалися з чоловіків.
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
Жінки становили до 5%.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Очевидно, тому, що чоловіки грали по-іншому,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
припустимо, краще. Припустимо.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Проте в 1952 році Бостонський симфонічний оркестр
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
розпочав експеримент.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Було започатковано сліпі прослуховування.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Тобто замість очних прослуховувань треба було грати за ширмою.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
І що було дивно,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
різниця не стала помітною відразу,
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
поки музикантів не попросили зняти взуття
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
перед виходом на прослуховування,
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
так як стуку підборів
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
по дерев'яній підлозі
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
було достатньо, щоб видати жінок.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
А тепер увага:
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
результати прослуховування показали,
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
що для 50% жінок підвищилися шанси
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
успішно пройти етап прослуховування.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
І це майже втричі збільшило їхні шанси потрапити в оркестр.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Про що це нам говорить?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
На жаль, для чоловіків це не означає, що вони краще грають,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
проте до цього сприйняття було саме таким.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
Воно стало наслідком упередження.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Отже, тут і тепер ми визначаємо та визнаємо,
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
що упередження існують.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
І - увага - усі ми їх маємо.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Наведу ще один приклад.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Батько та син потрапили в жахливу аварію.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Батько помирає при ударі.
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
Сина у тяжкому стані доставляють до лікарні.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Хірург дивиться на нього і каже:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Я не можу оперувати".
04:25
Why?
92
265788
1906
Чому?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"Це мій син".
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Як так трапилось?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Пані та панове,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
хірург - його мати.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Підійміть, будь ласка, руки, - і це нормально -
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
якщо ви подумали, що хірургом був чоловік.
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Ось і доказ того, що підсвідомі упередження існують,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
і нам усім треба визнати це.
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
А потім шукати спосіб, як не піддатися їм,
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
знаходячи тим самим рішення проблеми.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Цікавою темою в контексті підсвідомих упереджень
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
є тема квоти.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
Про цю проблему часто згадують.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
І в цьому контексті критикують поняття заслуги.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Наприклад, я не хочу, щоб мене брали на роботу, бо я кралечка.
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
Я хочу, щоб мене взяли, бо я заслужила цього.
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
Бо я найкраще підходжу для цієї роботи.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
Така думка поширена серед жінок-інженерів,
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
з якими я працюю та яких знаю.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
І мені це почуття знайоме.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Проте якби ідея заслуги була правильною,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
то чому б тоді в експерименті Єльського університету 2012 року,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
в якому на посаду лаборанта надсилали ідентичні резюме від імені чоловіків і жінок,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
жінки вважалися менш компетентними
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
і гідними отримати посаду
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
та високу зарплату, ніж чоловіки.
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
Це підсвідоме упередження.
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
Проте ми маємо знайти спосіб, як не піддатися йому.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Знаєте, існує дослідження,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
у якому пояснюється,
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
чому в цьому випадку йдеться про парадокс заслуги.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Деякі організації, як не парадоксально,
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
які найвищою своєю цінністю вважають саме заслуги та гідність працівника,
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
приймаючи когось на роботу,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
швидше за все, візьмуть чоловіка і платитимуть йому більше,
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
тому що, очевидно, вважають гідність чоловічою характеристикою.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Облишмо це.
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Отже, панове, ви гадаєте, що добре мене знаєте?
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
Розумієте, що відбувається?
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Чи можете ви уявити, що я керую ось цим?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Чи уявляєте ви, що я іду ось так і примовляю:
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
"Хлопці, це ось так. А це ось так".
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Я рада, що можете.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Оплески)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Тому що, пані та панове, це моя щоденна робота.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
І прекрасно те, що вона досить цікава.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
Насправді в таких країнах як Малайзія
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
мусульманки на кранах не привертають уваги.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Таких багато.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
І це цікаво.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Пам'ятаю, як якось сказала одному хлопцеві:
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Друже, я дуже хочу навчитися серфінгу".
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Він мені: "Ясмін, я не знаю, як ти зможеш цим займатися
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
зі своїм "прикидом".
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
Крім того, я не знаю жодного пляжу, де можуть купатися тільки жінки".
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
І тоді цьому хлопцеві прийшла геніальна ідея:
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
"Я знаю, що ти керуєш організацією
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
"Молодь без кордонів", так?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Чому б тобі не започаткувати лінію пляжного одягу для кралечок-мусульманок?
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Назвала б її "Молодь без пляжних шортів".
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Сміх)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Я відповіла: "Дякую, друже".
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Пам'ятаю, як ще один порадив мені
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
наїстися йогурту,
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
бо мені більше нічого не дадуть їсти.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
І проблема в тому, що це правда,
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
оскільки ми маємо нестачу різноманіття серед робочої сили,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
особливо у сферах, що мають сильний вплив на людей.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
У 2010 році
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
Австралійський національний університет провів експеримент,
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
у межах якого було надіслано 4 000 ідентичних заявок
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
на стажування.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
У результаті, щоб кількість запрошених на співбесіду з англо-саксонським ім'ям
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
співпадала з іншими, китайцям треба було відіслати на 68% більше заявок.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Якщо ви із Близького Сходу - Абдул-Меджид -
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
то - на 64% більше,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
а якщо ви італієць, то вам пощастило,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
бо лише на 12% більше.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
У Кремнієвій долині справи не кращі.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Ґуґл видає ось такі результати:
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61% - білі, 30% - азіати, 9% - темношкірі, латино-американці
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
та інші.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Та й у всьому світі технологій справи не кращі.
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
І вони це визнають,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
але я не впевнена, що збираються щось з цим робити.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Справа в тому, що це не зникає.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Дослідження, проведене компанією Ґрін Парк
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
- яка забезпечує Британію генеральними директорами та керівниками -
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
показало, що половиною компаній з індексом FTSE 100
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
на рівні ради директорів управляє біла людина
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
з виконавчими чи невиконавчими повноваженнями.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
А дві компанії з трьох мають керівника,
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
що не походить з національних меншин.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
А ті, що походять з національних меншин,
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
не наділені виконавчими повноваженнями.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Тобто їхній впив незначний.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Я вам розповіла багато неприємного.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
І ви, мабуть, думаєте: "Ой, як все погано. Що я можу зробити?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
На щастя,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
ми визначили проблему.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Внаслідок підсвідомих упереджень у когось існує менше можливостей.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Можливо, ви зараз думаєте:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Я не темношкірий. Як це мене стосується?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Запропоную вам рішення.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Як я уже згадувала,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
ми завжди прагнемо до ідеалу.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
І якщо ми хочемо створити світ,
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
у якому обставини вашого народження не мають значення,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
усі ми повинні взяти участь у розв'язанні проблеми.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Цікаво, що автор експерименту з резюме на посаду лаборанта
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
запропонувала таке рішення.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Вона сказала, що те, що звело успішних жінок разом,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
те, що між ними було спільне, -
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
це той факт, що у всіх них був наставник.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Отже, наставництво. Усі ми щось подібне чули.
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
Поширене поняття.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Нове випробовування для вас.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Я даю вам завдання стати наставником для когось інакшого.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Подумайте про це.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Кожен хотів би бути наставником для того, хто нам знайомий,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
хто виглядає, як ми.
Поділитися досвідом.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Точно так, якби я побачила мусульманку, схожу на мене.
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
Сказала б їй: "Давай тусуватися разом".
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Ви заходите в кімнату, а там людина, з якою ви ходили до школи,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
з якою займалися спортом.
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
Більша ймовірність, що ви захочете допомогти їй.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Але для цієї людини, якій з вами нічим поділитися,
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
буде важче знайти той потрібний зв'язок.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Завдання в тому, щоб бути наставником для когось інакшого.
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
Для того, хто мав зовсім інше оточення,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
байдуже, яке.
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
Завдання в тому, щоб відкрити двері тому, хто не може навіть знайти
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
свого шляху.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Тому що, пані та панове, світ несправедливий.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Люди не народжуються з рівними можливостями.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Я народилася в одному з найбідніших міст світу - в Хартумі.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Я народилася темношкірою, жінкою,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
мусульманкою у світі, що досить підозріло ставиться до нас.
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
З тих причин, які я не можу контролювати.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Однак я визнаю той факт, що я народилася з певними привілеями.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
У мене чудові батьки,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
у мене є освіта,
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
мені пощастило емігрувати в Австралію.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Також мені пощастило з прекрасними наставниками,
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
які відчинили мені двері, про які я навіть не здогадувалась.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Один наставник сказав мені:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Твоя історія зацікавила мене.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Давай напишемо її, щоб поділитися з людьми".
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Наставник сказав:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Я знаю, що тебе дуже важко уявити на австралійській буровій установці,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
але, все ж таки, ходи до нас".
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
І ось я тут. Розмовляю з вами.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
І я не одна.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
У моємо товаристві є багато людей,
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
яким допомогли наставники.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Молодий мусульманин в Сіднеї,
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
який за підтримки свого наставника
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
взяв участь у поетичному конкурсі в Бенкстауні.
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
Зараз це щось значно більше.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
І він може змінити життя багатьох інших людей.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Чи пані з Брісбейну,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
- біженка із Афганістану -
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
яка ледве говорила англійською, коли приїхала в Австралію.
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
Наставники допомогли їй стати лікарем.
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
Вона у 2008 році отримала нагороду "Квінслендцець року".
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Тепер вона надихає інших.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Це не так легко.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Це справжня я.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Але я також жінка в одязі робочого,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
жінка в абайї, як була спочатку.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Чи хотіли б ви стати наставником для мене, якби побачили мене
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
в одній із цих версій?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Тому що я одна і та ж людина.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Ми повинні бути вищими ніж підсвідомі упередження,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
знайти когось, для кого стати наставником, когось зовсім іншого.
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
Тому що для зміни системи потрібен час,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
а в мене немає стільки терпіння.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Отже, якщо ми хочемо змін,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
якщо прагнемо створити світ,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
у якому всі матимуть рівні можливості,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
тоді обирайте двері, які відчините для інших.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Ви гадаєте, що не маєте спільного з розмаїттям?
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
Але ми всі частина цієї системи.
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
І всі можемо долучитися до розв'язання проблеми.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Якщо ж ви не знаєте, де знайти когось іншого,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
підіть туди, куди зазвичай не ходите.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Якщо ви навчаєте у приватній школі,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
підіть у місцеву державну.
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
Чи просто запишіться в місцевий центр викладання для біженців.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Можливо, ви працюєте в офісі.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Тоді оберіть аспіранта, якому, здавалося, тут не місце
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
- як було зі мною -
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
і відчиніть двері йому.
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
Але не символічно, бо ми не жертви,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
а просто покажіть йому можливості,
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
тому що, відкриваючи свій світ,
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
ви усвідомите, що маєте доступ до тих дверей,
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
про існування яких він навіть не знав,
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
а ви навіть не думали, що він не знає.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Пані та панове,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
у суспільстві є проблема нестачі можливостей,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
особливо через підсвідомі упередження.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Але кожен із вас може змінити це.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Розумію, що я сьогодні вас поставила перед багатьма завданнями,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
але спробуйте замислитись хоча б над одним,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
тому що розмаїття створює чудо.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
І я закликаю вас забувати про свої перші враження,
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
тому що, б'юсь об заклад,
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
вони можуть бути хибними.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Дякую.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7