What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

791,047 views ・ 2015-05-27

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Monika Mändmaa Reviewer: Aari Lemmik
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Kui keegi, kes näeb välja nagu mina teist tänaval möödub,
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
kas peate teda emaks,
00:20
a refugee
2
20751
1448
või hoopis pagulaseks
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
või rõhumise ohvriks?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Või arvate, et ta on kardioloog,
00:26
a barrister
5
26454
1042
advokaat
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
või ehk kohaliku omavalitsuse poliitik?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Kas vaadates mind mõtlete sellele,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
kui palav mul võib olla
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
või kas mu abikaasa on mind sundinud kandma seda riietust?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Mis siis, kui ma oma salli kannaksin hoopis sedasi?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Ma võin kõndida tänaval täpselt samas riietuses,
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
aga see, mida teised minust eeldavad ja kuidas mind kohtlevad,
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
sõltub sellest, kuidas seda riidetükki siin kanda.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Ma ei hakka pidama järjekordset monoloogi peakattest,
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
sest jumal teab, et mosleminaised on palju enamat, kui see riidetükk,
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
mille nad siis kas seovad endale pähe või mitte.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Asi on oma eelarvamustest kaugemale vaatamises.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Mis oleks, kui kõnnin teist mööda
ja hiljem selguks, et olen tegelikult ralliautode insener,
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
et disainisin endale võidusõidu auto ja juhtisin ülikoolis rallitiimi,
01:17
because it's true.
21
77122
1505
sest nii see ongi.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Aga mis siis, kui ütleksin, et tegelesin viis aastat poksiga,
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
sest see on ka tõsi.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Kas see üllataks teid?
Miks?
01:29
Why?
25
89038
1489
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Daamid ja härrad,
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
lõpuks on see üllatumine ja käitumine, mis sellega kaasneb
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
tingitud millestki, mida kutsutakse teadvustamata hoiakuteks
või varjatud eelarvamuseks.
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
Ja see viib naeruväärselt armetu mitmekesisuse puudumiseni
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
meie tööjõu hulgas,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
eriti just olulistes eluvaldkondades.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Halloo, Austraalia valitsus?!
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Aplaus)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Las ma teen ühe asja kohe selgeks:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
Teadvustamata hoiak ei ole sama, mis teadlik diskrimineerimine.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Ma ei ütle, et kõigis teis on peidus varjatud seksist või rassist
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
või vanainimeste vihkaja, kes ootab head juhust end välja elada.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Seda ma ei ütle.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Meil kõigil on eelarvamused.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Need on filtrid, läbi mille näeme ümbritsevat maailma.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Ma ei süüdista kedagi,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
hoiak ei ole süütegu.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Pigem on see miski, mida tuleb märgata,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
teadvustada ja selle mõju vähendada.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Hoiakud võivad olla rassi või soo kohta.
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Samuti on hoiakud ühiskonnagruppide, haridusest, puudega inimeste kohta.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Ei saa eitada, et kõigil on mingid hoiakud selle suhtes,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
mis erineb meie sotsiaalsest normist.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Asi on selles, et kui me tahame elada maailmas,
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
kus see, kellena ja kus oled sündinud
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
ei määra su tulevikku
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
ja kus kõigil on võrdsed võimalused,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
siis tuleb viimsel kui ühel meist anda oma panus selleks,
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
et teadvustamata hoiakud ei dikteeriks inimeste elukäiku.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Teadvustamata hoiakute vallas on üks kuulus eksperiment,
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
mis käsitles hoiakuid naiste ja meeste suhtes 1970ndatel ja 1980ndatel.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Tol ajal mängisid orkestrites peamiselt mehed,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
naisi oli vähem kui viis protsenti.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Nii oli see väidetavalt seetõttu, et mehed mängisid teistmoodi,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
eeldatavalt paremini.
Eeldatavalt.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Aga 1952. aastal tegi Bostoni sümfooniaorkester ühe eksperimendi.
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Proovikuulamisi hakati tegema pimetestina.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Prooviesinemine ei toimunud mitte hindajate ees vaid sirmi taga.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Kummalisel kombel
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
ei tuvastatud mingisugust erinevust seni,
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
kuni esinejatel paluti enne sisenemist
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
kingad jalast võtta.
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
Kontsade kõpsumine puitpõrandal oli piisav
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
et reeta naiste sugu.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Pange nüüd tähele,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
katsete tulemused näitasid,
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
et nii suurenes 50% võrra naiste tõenäosus
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
esimesest voorust edasi pääseda.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
Peaaegu kolmekordistus tõenäosus, et neid valiti orkestrisse mängima.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Mida see meile ütleb?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Seda, et meeste kurvastuseks ei olnud nende mänguviis kuidagi erinev,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
kuigi valitses ettekujutus, et see on.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
See oligi see hoiak, mis määras tulemuse ette ära .
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
See, mida praegu teeme, ongi märkamine ja teadvustamine,
et hoiakud eksisteerivad.
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
Oleme ausad, kõik me teeme seda.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Toon teile ühe näite.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Poeg ja tema isa satuvad kohutavasse liiklusõnnetusse.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Isa hukkub kokkupõrkel
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
ja raskelt vigastatud poeg viiakse haiglasse.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Kirurg vaatab poega, kes on haiglasse toodud ja ütleb:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Ma ei saa teda opereerida".
04:25
Why?
92
265788
1906
Miks?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"See poiss on mu poeg."
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Kuidas see võimalik on?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Daamid ja härrad,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
see kirurg on ta ema.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Tõstke käed - ja pole hullu,
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
tõstke käed, kui te alguses arvasite, et kirurg on mees?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
On tõendatud, et teadvustamata hoiakud eksisteerivad,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
aga meie asi on seda fakti teadvustada
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
ja siis leida mooduseid, kuidas sellest mööda saada,
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
et näeksime lahendusi.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Teadvustamata hoiakutega seoses
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
on üks huvitav asi kvootide teema.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
See on teema, millest palju räägitakse.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
Ja üks vastuargumentidest kvootidele on kompetentsi hindamine.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Ma ei taha, et mind valitakse, sest ma olen tüdruk,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
ma tahan, et mind valitakse, sest olen seda väärt,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
sest ma olen selle töö jaoks parim.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
Selline vaade on üsna levinud naisinseneride hulgas,
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
kellega koos töötan ja keda tean.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
Jah, mõistan, olen ka ise nii mõelnud.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Aga kui inimesi hinnatakse nende kompetentsi põhjal,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
siis miks peeti 2012. Yale'is tehtud eksperimendis identsete CVde puhul
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
laboritehniku kohale kandideerimisel,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
miks peeti jennifere vähem kompetentseteks,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
miks pakuti neile vähem tõenäoliselt tööd ,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
ja väiksemat palka kui johnidele?
Teadvustamata hoiakud on küll olemas,
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
aga tuleb leida võimalus neist mööda minna.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Ja teate, mis on huvitav,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
on tehtud uurimusi põhjuste tuvastamiseks,
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
ja seda kutsutakse väärtuse paradoksiks.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Organisatsioonides, jah, see on veidi irooniline -
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
organisatsioonides, kus räägitakse kompetentsist
kui värbamise puhul olulisimast aspektist,
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
palgatakse suurema tõenäosusega mehi ja makstakse meestele rohkem,
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
sest ilmselt on kompetentsus üks mehelik omadus.
Mida iganes...
06:07
But, hey.
129
367168
1262
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Nüüd te ilmselt arvate, et saate aru, mis on minu sõnum.
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
et saite pihta, milles asi.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Oskate mind ette kujutada sellist asja juhtimas?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Kas te suudate kujutleda mind tulemas ja ütlemas:
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
"Hei kutid, selline värk! Nii tuleb teha!"
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Tore, et suudate.
(Aplaus)
06:31
(Applause)
136
391260
2903
Sest daamid ja härrad, see on mu igapäevane töö.
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
Lahe on see, et mu töös saab palju nalja.
Tegelikult, mõnes kohas nagu Malaisias
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
pole mosleminaised naftaplatvormidel üldse märkimist väärt.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Seal on neid nii palju.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Aga nalja saab palju.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Ma mäletan, et rääkisin ühele tüübile,
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Kuule, tead, ma tahan surfama õppida."
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Ja tema vastas:
"Yassmin, mul on raske ettekujutada, kuidas sa surfad
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
kogu selle varustusega, mis sul seljas on,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
ja ma ei tea ühtki naisteranda."
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
Aga siis tuli sellel kutil geniaalne idee,
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
ta ütles, "Ma tean, et sa juhid organisatsiooni
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Piirideta noored, eks ole?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Miks te ei tee moslemitšikkidele mõeldud rannariiete brändi?
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Selle nimi võiks olla Surfipüksteta noored"
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Ütlesin, et tänan väga.
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Ja ma mäletan teist tüüpi, kes ütles,
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
et ma peaks sööma võimalikult palju jogurtit,
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
sest see on ainuke kultuur, mida sealkandis leidub.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Probleem on selles, et see on tõsi,
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
sest meie töötutrul on tohutult puudus mitmekesisusest,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
seda eriti juhtivatel kohtadel.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
Aastal 2010 tegi Austraalia riiklik ülikool katse,
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
kus saatis välja 4000 identset avaldust
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
algajate töökohtadele.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Et saada sama paljudele tööintervjuudele, kui anglosaksi nimega kandidaat,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
pidi Hiina nimega kandidaat saatma 68% rohkem avaldusi.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Kui olid Lähis-Idast - Abdel-Magied -
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
pidid saatma 64% rohkem avaldusi,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
ja kui olid itaalllane, siis sul vedas,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
tuli ainult 12% rohkem avaldusi saata.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
Sellistes kohtades nagu Silicon Valley pole asi palju parem.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Google esitas oma personali mitmekesisuse statistika:
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61% olid valged, 30% asiaadid
ja ülejäänud 9% mustanahalised, hispaanlased
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
ja teised taolised.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Ja muu IT-maailm pole palju parem
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
nad on ise seda tunnistanud,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
aga ma ei tea, mida nad kavatsevad ette võtta.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Uurimuses, mille tegi Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
Briti suurim tippjuhtide otsingu firma,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
selgus, et üle poolte FTSE 100 firmades
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
ei ole ettevõtte nõukogus või juhatuses teise nahavärviga tippjuhte.
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
Ja kahel kolmandikul firmadest ei ole juhtkonnas kedagi,
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
kes oleks vähemuste hulgast.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Ja enamik vähemuste esindajaid, kes on jõudnud juhtkonna tasemele,
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
ei kuulu otseselt tegevjuhtkonda.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Seega nende mõju pole suur.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Ma olen teile nüüd rääkinud igasugu hirmsaid asju.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Kindlasti mõtlete:"Issand, kui jube! Mida mina saan siin teha?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Õnneks on nüüd nii,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
et me oleme tuvastanud probleemi.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Valitseb võimaluste vähesus,
mille põhjuseks on teadvustamata hoiakud.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Kuid võib-olla te mõtlete, et
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Mina ju pole tumedanahaline. Mis see minusse puutub?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Las ma pakun teile lahenduse.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Nagu ma ennist ütlesin
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
elame me maailmas, kus otsitakse ideaali.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Ja kui me soovime teha maailma selliseks,
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
kus inimese sünnijärgne päritolu poleks määrav,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
siis tuleb meil kõigil panustada.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Laborandi töökuulutuse katse läbiviija
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
pakkus ka mõned lahendused.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Ta leidis, et edukate naiste puhul oli üks sarnanus,
üks asi, mis neil kõigil oli ühine,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
oli see, et neil olid head mentorid.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Või mentorlus.
Oleme seda juba kuulnud,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
see pole uudis.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Siin on teile veel üks ülesanne:
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
kutsun üles igaüht teist olema mentoriks kellelegi teistsugusele.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Mõelge sellele.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Igaüks tahaks juhendada kedagi, kes on mingil moel tuttav,
kes näeb välja, nagu ta ise,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
kellega on midagi ühist.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Kui ma näen südikat moslemitüdrukut,
ütlen ma: "Me võiks midagi koos teha."
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Kui kohtate kedagi, kellega käisite samas koolis,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
või käisite samas trennis,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
on suur tõenäosus, et te tahate seda inimest aidata.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Aga samas on inimesega, kellega teil pole ühiseid kogemusi,
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
on väga keeruline leida mingit ühisosa.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Mõte leida keegi erinev, keda juhendada,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
keegi, kel poleks sama taust, kui teil,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
milline iganes see taust ka poleks,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
on uste avamine inimestele,
kes ei ole jõudnud veel isegi esikusse.
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
Sest daamid ja härrad, maailm ei ole õiglane paik.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Inimesed ei sünni võrdsete võimalustega.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Mina sündisin ühes maailma vaesemais linnas Khartoumis.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Olen sünnilt tumeda-nahaline ja naine.
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
Sündisin moslemina maailmas, mis on meie suhtes umbusklik
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
põhjustel, mida ma ei saa muuta.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Sellegi poolest tunnistan, et ma sündisin privileegidega.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Sündisin perre, kus on imelised vanemad,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
ma sain hariduse
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
ja mul oli õnne asuda elama Austraalias.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Ja lisaks on mind õnnistatud imeliste mentoritega,
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
kes on avanud mulle uksi, mida ma ei osanud aimatagi.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Mentor, kes ütles:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Su lugu on huvitav.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Kirjutame sellest, et ma saaks seda teistega jagada."
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Mentor, kes ütles:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Kõik sinus on selline, mis justkui ei sobiks Austraalia naftaplatvormile,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
aga tule sellegipoolest."
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
Ja siin ma nüüd olen rääkimas.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
Ja ma pole ainus.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Mu tutvusringkonnas on igasugu inimesi,
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
keda nende mentorid on aidanud.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Üks moslemi noormees Sydneys,
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
kes sai tänu oma mentori toetusele
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
käivitada luuleslämmi Bankstownis,
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
millest on nüüdseks saanud suurüritus.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
Nüüd saab ta muuta paljude teiste noorte elusid.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Või üks naine Brisbane'is,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
üks afgaanitar, kes on põgenik.
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
kes Austraaliasse saabudes ei osanud üldse inglise keelt,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
tänu mentorite abile õppis ta arstiks,
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
ja pälvis 2008. aastal Queenslandi aasta noore auhinna.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Ta on meile inspiratsiooniks.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
See pole nüüd nii kena.
12:06
This is me.
261
726376
2564
See olen mina.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Aga ma olen ka naine tunkedes,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
samuti olen see naine, kes kandis alguses abaiat.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Kas te oleks tahtnud mu mentor olla, kui te oleks mind näinud
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
mind mõned eelnevas versioonis?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Olen ju sama inimene.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Me peame vaatama kaugemale oma teadvustamata hoiakutest.
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
leidma endale juhendatava, kes on teist kardinaalselt erinev,
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
sest struktuursed muutused võtavad aega,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
ja mul pole nii palju kannatlikkust.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Kui on kindel tahe asja muuta,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
ja teha maailmast koht,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
kus kõigil on olemas võimalused,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
siis hakake inimestele uksi avama.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Kuigi võite arvata, et teil pole mitmekesisusega asja,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
siis oleme kõik ühe süsteemi osad
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
ja me saame asja paremaks teha.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Ja kui te ei tea, kust leida kedagi erinevat,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
minge sinna, kuhu te tavaliselt ei satu.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Kui olete juhendaja erakoolis,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
minge kohalikku tavakooli
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
või astuge läbi piirkonna põgenikekeskusest.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Või äkki töötate kuskil kontoris
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Võtke see praktikant, kes üldse ei tundu sobivat -
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
ma ise olin just selline -
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
ja avage neile uksi,
mitte ainult näitamise pärast, sest me ei vaja haletsust,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
vaid näidake neile võimalusi,
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
sest oma maailma avamine
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
paneb teid mõistma, et teil on juurdepääs ustele,
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
mille olemasolust neil polnud aimugi
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
ja teie ei teadnudki, et nad ligi ei pääse.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Daamid ja härrad,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
meie ühiskonna probleemiks on võimaluste vähesus
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
seda eelkõige teadvustamata eelarvemuste tõttu
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Kuid igaühe võimuses on seda muuta.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Ma tean, et teile on täna esitatud palju väljakutseid.
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
aga kui te võtaksite ette selle ühe asja
ja vaataksite selle peale veidi teisiti,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
sest mitmekesisus on imeline.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Ja ma õhutan teid mööda vaatama oma esmamuljest,
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
sest ma võin kihla vedada,
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
et need olid vist valed.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Aitäh!
(Aplaus)
13:57
(Applause)
304
837624
3391
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7