What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

815,069 views ・ 2015-05-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Marco Pantalone
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Qualcuno come me vi passa accanto per strada.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Pensate che sia una madre,
00:20
a refugee
2
20751
1448
una rifugiata
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
o una vittima dell'oppressione?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
O pensate che sia un cardiologo,
00:26
a barrister
5
26454
1042
un avvocato
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
o magari un politico locale?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Mi squadrate dalla testa ai piedi,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
e pensate a quanto sono bella
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
o se mio marito mi ha obbligata a vestirmi così?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
E se portassi la sciarpa così?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Posso camminare per strada con gli stessi vestiti
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
e quello che il mondo si aspetta e il modo in cui vengo trattata
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
dipende da come è sistemato questo vestito.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Ma questo non sarà un altro monologo sul hijab
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
perché Dio sa, le donne musulmane sono più di un pezzo di tessuto
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
che scelgono o meno di portare.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Si tratta di guardare oltre i nostri pregiudizi.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
E se vi camminassi accanto e scopriste poi
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
che sono un ingegnere meccanico,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
e che ho progettato la mia auto da corsa
e che ero alla testa della squadra dell'università,
01:17
because it's true.
21
77122
1505
perché è vero.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
E se vi dicessi che mi sono allenata a boxe per cinque anni,
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
perché è vero anche questo.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Vi sorprenderebbe?
01:29
Why?
25
89038
1489
Perché?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Signore e signori, alla fine,
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
quella sorpresa e il comportamento associato
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
sono il prodotto di una cosa chiamata pregiudizio inconsapevole,
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
o pregiudizio implicito.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
E ne consegue una mancanza di diversità
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
ridicolmente dannosa,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
in particolare in aree di influenza.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Salve, Australian Federal Cabinet.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Applausi)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Fatemi chiarire un punto:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
i pregiudizi inconsapevoli sono diversi dalla discriminazione consapevole.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Non dico che in ognuno di noi c'è un sessista o razzista nascosto
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
che non vede l'ora di esprimersi.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Non sto dicendo questo.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Abbiamo tutti dei pregiudizi.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Sono i filtri attraverso i quali vediamo il mondo intorno a noi.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Non sto accusando nessuno,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
i pregiudizi non sono un'accusa.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Invece, sono una cosa che va identificata,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
riconosciuta e mitigata.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
I pregiudizi possono riguardare la razza,
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
il sesso.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Possono riguardare la classe sociale, l'istruzione, la disabilità.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Abbiamo tutti pregiudizi contro ciò che è diverso,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
in base alle nostre regole sociali.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Ma se vogliamo vivere in un mondo
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
in cui le circostanze della nascita
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
non determinano il futuro
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
e in cui le pari opportunità sono diffuse,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
ognuno di noi ha un ruolo da giocare
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
nell'assicurare che i pregiudizi non determinino le nostre vite.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
C'è questo famoso esperimento sul genere
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
nell'ambito dei pregiudizi inconsapevoli degli anni '70 e '80.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Le orchestre, all'epoca, erano composte prevalentemente da uomini,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
solo il cinque per cento erano donne.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Apparentemente, questo perché gli uomini suonavano in modo diverso,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
presumibilmente meglio, presumibilmente.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Ma nel 1952, la Boston Symphony Orchestra
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
iniziò un esperimento.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Cominciarono le audizioni alla cieca.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Invece delle audizioni faccia a faccia, si doveva suonare dietro uno schermo.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Stranamente,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
non si registrò nessuno cambiamento all'inizio
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
finché non chiesero ai candidati di togliersi le scarpe
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
prima di entrare nella stanza.
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
Perché il ticchettìo dei tacchi
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
sul parquet
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
era sufficiente a tradire le donne.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Ascoltate,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
i risultati dell'audizione hanno mostrato
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
che le possibilità di passare la prima fase per le donne
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
aumentava del 50 per cento.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
E triplicavano le possibilità di essere prese.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Cosa ci dice tutto questo?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Sfortunatamente per gli uomini: non suonavano davvero diversamente,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
ma la percezione c'era.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
E quel pregiudizio determinava il risultato.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Quello che facciamo qui è identificare e riconoscere
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
che i pregiudizi ci sono.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
E ce li abbiamo tutti.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Vi faccio un esempio.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Un padre e un figlio sono vittime di un terribile incidente d'auto.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Il padre muore all'impatto
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
e il figlio, gravemente ferito, viene trasportato in ospedale.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
All'arrivo, il chirurgo guarda il figlio e dice,
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Non posso operare."
04:25
Why?
92
265788
1906
Perché?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"Il ragazzo è mio figlio."
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Com'è possibile?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Signore e signori,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
Il chirurgo è sua madre.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Per alzata di mano -- e va bene --
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
alzate la mano se pensavate inizialmente che il chirurgo fosse un uomo?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Le prove dell'esistenza dei pregiudizi ci sono,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
ma dobbiamo tutti riconoscere che ci sono
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
e cercare modi per superarli
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
per cercare soluzioni.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Una delle cose importanti
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
nel campo dei pregiudizi inconsapevoli è la questione delle quote.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
Se ne parla spesso.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
E tra le critiche c'è l'idea del merito.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Vedete, non voglio essere scelta perché sono donna,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
voglio essere scelta perché lo merito,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
perché sono la persona migliore per quel lavoro.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
È un sentimento piuttosto comune tra le donne ingegnere
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
con cui lavoro e che conosco.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
E lo capisco, ci sono passata.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Ma se l'idea di merito è vera,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
perché per curriculum identici in un esperimento fatto nel 2012 a Yale,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
per curriculum identici spediti per un tecnico di laboratorio,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
perché le Jennifer vengono considerate meno competenti,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
è meno probabile che venga loro offerto il lavoro,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
e vengono pagate meno dei John.
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
I pregiudizi inconsapevoli ci sono,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
ma dobbiamo vedere come superarli.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
E sapete, è interessante,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
ci sono ricerche che spiegano
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
perché si parla di paradosso del merito.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Nelle organizzazioni -- ed è abbastanza ironico --
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
nelle organizzazioni che dicono di avere il merito come valore primario
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
nello scegliere chi assumere,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
erano più propensi a assumere uomini e a pagarli di più
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
perché apparentemente il merito è una qualità maschile.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Ma, ehi.
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Voi pensate di conoscermi,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
pensate di sapere cosa succede.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Riuscite a immaginarmi gestire uno di questi?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Riuscite a immaginarmi entrare e dire,
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
"Ehi ragazzi, ecco cosa succede. Ecco come si fa."
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Sono felice che ci riusciate.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Applausi)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Perché signore e signori, questo è il mio lavoro.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
E la cosa bella è che è abbastanza divertente.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
In posti come la Malesia,
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
donne musulmane su una piattaforma non si commenta neanche.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Ce ne sono talmente tante.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Ma è divertente.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Ricordo, dicevo a uno dei ragazzi,
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Ehi, amico, voglio veramente imparare a fare surf."
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
E lui, "Yassmin, non so come tu possa fare
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
con tutta quella roba che hai addosso,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
e non conosco spiagge per sole donne."
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
E poi, il tizio ha avuto un'idea brillante,
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
ha detto, "So che gestisci quell'organizzazione
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Youth Without Borders, giusto?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Perché non crei una linea di abbigliamento da spiaggia
per donne musulmane.
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
La puoi chiamare Youth Withous Boardshorts."
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Risate)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
E io, "Grazie, ragazzi."
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
E ricordo un altro tizio che mi dice
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
che dovrei mangiare tutto lo yogurt possibile
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
perché è l'unica cultura a cui avrei potuto avvicinarmi.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Ma il problema è che è vero
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
perché c'è una forte differenza nella nostra forza lavoro,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
in particolare in posti influenti.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
Ora, nel 2010,
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
l'Università Nazionale Australiana fece un esperimento
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
in cui mandò 4000 candidature identiche
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
per posti di lavoro di basso livello.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Per avere lo stesso numero di colloqui per qualcuno con un nome anglosassone,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
da cinese, bisognava mandare il 68 per cento in più di candidature.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Un mediorientale
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
doveva mandarne il 64 per cento in più,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
e un italiano era piuttosto fortunato,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
doveva mandarne solo il 12 per cento in più.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
In luoghi come la Silicon Valley, non è molto meglio.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
A Google, hanno pubblicato qualche dato sulla diversità
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61 per cento bianchi, 30 asiatici e 9, un manciata di neri, ispanici,
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
tutta quella roba.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Il resto del mondo della tecnologia non è molto meglio
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
e lo hanno riconosciuto,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
ma non sono sicura che stiano facendo qualcosa.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Il fatto è che non arriva ai vertici.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
In uno studio fatto da Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
azienda britannica che fornisce quadri di alto livello,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
dicono che più della metà delle 100 aziende FTSE
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
non hanno leader non bianchi a livello di CDA,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
dirigenti o meno.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
E due su tre non hanno un dirigente
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
appartenente a una minoranza.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Gran parte delle minoranze che sono a quel livello
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
sono dirigenti non esecutivi.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Quindi non hanno una grande influenza.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Vi ho detto delle cose terribili.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Mi direte, "Oddio, è terribile. Cosa posso fare?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Fortunatamente,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
abbiamo identificato un problema.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
C'è una mancanza di opportunità, ed è dovuto a pregiudizi inconsapevoli.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Ma ve ne starete lì a pensare,
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Non sono nero. Cosa ha a che fare con me?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Vi propongo una soluzione.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Come dicevo prima,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
viviamo in un mondo in cui cerchiamo un ideale.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Se vogliamo creare un mondo
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
in cui le circostanze della nascita non contino,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
dobbiamo tutti essere parte della soluzione.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Stranamente, l'autore dell'esperimento dei curriculum
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
ha proposto una soluzione.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Ha detto che la cosa che accomunava le donne di successo,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
la cosa che avevano in comune,
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
era il fatto che avessero buoni mentori.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Abbiamo tutti sentito parlare dei mentori,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
è lingua corrente.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Ecco un'altra sfida.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Sfido ognuno di voi a fare da mentore a una persona diversa da voi.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Pensateci.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Tutti vogliono fare da mentore a qualcuno di familiare,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
qualcuno come noi,
che condivide esperienze.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Se vedo una donna musulmana con un certo atteggiamento,
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
le dico, "Cosa succede? Parliamone."
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Entrate in una stanza e trovate qualcuno
che è andato nella vostra stessa scuola,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
praticate gli stessi sport,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
ci sono forti probabilità che corriate ad aiutare quella persona.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Ma per la persona nella stanza che non condivide esperienze con voi
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
diventa molto difficile trovare una connessione.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
L'idea di trovare qualcuno di diverso da aiutare
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
qualcuno che non viene dallo stesso ambiente,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
qualunque sia questo ambiente,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
apre le porte a gente
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
che non potrebbe neanche arrivare alla soglia.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Perché signore e signori, il mondo non è giusto.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
La gente non nasce con uguali opportunità.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Sono nata in una delle città più povere del mondo, Karthoum.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Sono nata di colore, sono nata donna,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
e sono nata musulmana in un mondo sospettoso nei nostri confronti
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
per ragioni che non posso controllare.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Tuttavia, riconosco il fatto che sono nata privilegiata.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Sono nata da genitori straordinari,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
mi è stata data un'istruzione
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
e ho avuto la fortuna di trasferirmi in Australia.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Ma ho anche avuto la fortuna di avere mentori straordinari
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
che mi hanno aperto porte che non sapevo neanche esistessero.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Un mentore mi ha detto,
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Ehi, la tua storia è interessante.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Scriviamo qualcosa da condividere."
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Un mentore ha detto,
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"So che non c'entri niente con la trivellazione in Australia,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
ma vieni lo stesso."
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
Eccomi qui, a parlare a voi.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
E non sono l'unica.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Ci sono persone di ogni tipo nelle mie comunità
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
che sono state aiutate da mentori.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Un giovane musulmano a Sydney
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
che ha finito per usare l'aiuto del suo mentore
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
per creare un gruppo di poesia slam a Bankstown
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
e ora è un grande successo.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
È in grado di cambiare la vita di tanti giovani.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
O una donna qui a Brisbane,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
una donna afgana rifugiata,
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
che a malapena parlava inglese, quando si è trasferita in Australia,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
le sue mentori l'hanno aiutata a diventare medico
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
e ha preso il nostro premio Young Queenslander of the Year nel 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
È un'ispirazione.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Non è facile.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Questa sono io.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Ma sono anche la donna in abiti da lavoro,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
e sono anche la donna in abaya dell'inizio.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Avreste scelto di farmi da mentore se mi aveste visto
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
in una di queste altre versioni?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Perché sono la stessa persona.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Dobbiamo guardare oltre i nostri pregiudizi inconsapevoli,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
trovare qualcuno da aiutare all'opposto del nostro spettro
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
perché i cambiamenti strutturali richiedono tempo,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
e non ho quel livello di pazienza.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Se vogliamo creare cambiamento,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
se vogliamo creare un mondo
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
in cui tutti abbiamo questo tipo di opportunità,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
allora decidiamo di aprire porte alle persone.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Perché potreste pensare che la diversità non ha niente a che vedere con voi,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
ma siamo tutti parte del sistema,
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
possiamo tutti essere parte della soluzione.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
E se non sapete dove trovare qualcuno di diverso,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
andate in posti in cui non andreste di solito.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Se vi iscrivete in una scuola privata,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
andate alla scuola pubblica,
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
o magari fate un salto al centro locale per i rifugiati.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
O magari lavorate in ufficio.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Prendete quel neolaureato che sembra completamente spaesato --
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
perché io ero così --
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
e apritegli le porte,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
non solo per dovere, perché non siamo vittime,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
ma mostrategli le opportunità
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
perché aprire il vostro mondo
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
vi farà rendere conto che avete accesso a porte
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
che non sapevano esistessero
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
e che non sapevate non avessero.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Signore e signori,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
nella nostra comunità c'è un problema di mancanza di opportunità,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
soprattutto a causa di pregiudizi inconsapevoli.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Ma tutti noi abbiamo il potenziale per cambiare.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
So che vi sono state date tante sfide oggi,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
ma se potete prendere questa e pensarci in modo un po' diverso,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
perché la diversità è magica.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Vi incoraggio a guardare oltre le vostre impressioni iniziali
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
perché scommetto,
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
che sono sbagliate.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Grazie.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7