What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

792,417 views ・ 2015-05-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evaggelia Zoutsou Επιμέλεια: Zoe K
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Κάποια που μοιάζει με μένα σας προσπερνά στο δρόμο.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Πιστεύετε ότι είναι μητέρα,
00:20
a refugee
2
20751
1448
πρόσφυγας,
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
ή θύμα καταπίεσης;
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Ή πιστεύετε ότι είναι καρδιολόγος,
00:26
a barrister
5
26454
1042
δικηγόρος,
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
ή ίσως ο πολιτικός της περιοχής σας;
Με κοιτάτε από πάνω ως κάτω
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
κι αναρωτιέστε πόσο πρέπει να ζεσταίνομαι,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
ή αν ο σύζυγός μου με έχει αναγκάσει να ντυθώ έτσι;
Τι θα συνέβαινε αν φορούσα τη μαντίλα μου έτσι;
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Μπορεί να περπατώ στο δρόμο με τα ίδια ακριβώς ρούχα,
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
αλλά το τι περιμένει ο κόσμος από μένα και το πώς μου φέρονται
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
εξαρτάται από το πώς θα φορέσω αυτό το κομμάτι ύφασμα.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Αυτός όμως δεν θα είναι ένας ακόμα μονόλογος για το χιτζάμπ,
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
γιατί, Κύριος οίδε, οι Μουσουλμάνες είναι πολλά περισσότερα από το κομμάτι ύφασμα
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
που επιλέγουν να τυλίγουν, ή όχι, γύρω από το κεφάλι τους.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Πρόκειται για το πώς θα δείτε πέρα από την προκατάληψή σας.
Κι αν περνούσα από δίπλα σας, κι αργότερα ανακαλύπτατε ότι στην πραγματικότητα
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
ήμουν μηχανικός αγωνιστικών αυτοκινήτων, κι ότι σχεδίασα το δικό μου αυτοκίνητο
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
και διηύθυνα την ομάδα του πανεπιστημίου μου;
01:17
because it's true.
21
77122
1505
Γιατί είναι αλήθεια!
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Κι αν σας έλεγα ότι προπονήθηκα για πέντε χρόνια στο μποξ -
γιατί κι αυτό είναι αλήθεια.
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
Θα σας προκαλούσε έκπληξη;
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Γιατί;
01:29
Why?
25
89038
1489
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Κυρίες και κύριοι, τελικά αυτή η έκπληξη
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
και οι συμπεριφορές που συνδέονται μ' αυτήν
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
προκύπτουν από κάτι που λέγεται ασυνείδητη μεροληψία
ή κεκαλυμμένη προκατάληψη.
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
Κι αυτή καταλήγει στην απίστευτα επιζήμια έλλειψη πολυμορφίας
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
στο εργατικό δυναμικό μας,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
ιδιαίτερα σε τομείς επιρροής.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Όπως το ομοσπονδιακό Υπουργικό Συμβούλιο της Αυστραλίας.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Χειροκρότημα)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Ας ξεκαθαρίσω κάτι από την αρχή:
Η ασυνείδητη προκατάληψη δεν είναι το ίδιο πράγμα με τις συνειδητές διακρίσεις.
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Δεν λέω ότι μέσα στον καθένα σας κρύβεται ένας σεξιστής ή ένας ρατσιστής
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
ή καραδοκεί κάποιος που κάνει ηλικιακές διακρίσεις.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Δεν λέω κάτι τέτοιο.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Όλοι έχουμε τα στερεότυπά μας.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Είναι τα φίλτρα μέσα από τα οποία βλέπουμε τον κόσμο γύρω μας.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Δεν κατηγορώ κανέναν,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
η προκατάληψη δεν είναι μια κατηγορία.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Μάλλον είναι κάτι που πρέπει να προσδιοριστεί,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
να αναγνωριστεί και να μετριαστεί.
Η προκατάληψη μπορεί να έχει να κάνει με τη φυλή
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
ή με το φύλο.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Μπορεί να σχετίζεται με την κοινωνική τάξη, τη μόρφωση, την αναπηρία.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Το γεγονός είναι ότι όλοι έχουμε προκαταλήψεις ως προς το διαφορετικό,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
ως προς ό,τι αντιβαίνει στα κοινωνικά μας πρότυπα.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Το θέμα είναι ότι αν θέλουμε να ζήσουμε σ' έναν κόσμο
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
όπου οι περιστάσεις της γέννησής σου
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
δεν υπαγορεύουν το μέλλον σου
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
και όπου ίσες ευκαιρίες υπάρχουν παντού,
τότε καθένας μας ξεχωριστά έχει ένα ρόλο να παίξει
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
ώστε να εξασφαλίσουμε ότι η ασυνείδητη προκατάληψη δεν καθορίζει τις ζωές μας.
Υπάρχει ένα πολύ διάσημο πείραμα στον τομέα της ασυνείδητης προκατάληψης
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
κι αυτό έγινε στο χώρο του φύλου στις δεκαετίες του '70 και του '80.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Οι ορχήστρες εκείνη την εποχή αποτελούνταν κυρίως από άντρες,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
μόνο μέχρι 5% ήταν γυναίκες.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Προφανώς αυτό συνέβαινε επειδή οι άντρες έπαιζαν διαφορετικά,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
πιθανόν καλύτερα. Υποθετικά.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Αλλά το 1952, η Συμφωνική Ορχήστρα της Βοστώνης,
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
ξεκίνησε ένα πείραμα.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Άρχισαν «τυφλές» οντισιόν.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Έτσι, αντί για κατά πρόσωπον ακρόαση, θα 'πρεπε να παίξεις πίσω από μια οθόνη.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Τώρα, περιέργως,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
καμία άμεση αλλαγή δεν καταγράφηκε,
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
μέχρι που ζητήθηκε από τους μουσικούς να βγάζουν τα παπούτσια τους
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
πριν μπουν στην αίθουσα,
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
γιατί ο θόρυβος από τα τακούνια πάνω στο παρκέ
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
αρκούσε για να «προδώσει» τις κυρίες.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Τώρα προσέξτε,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
εκεί τα αποτελέσματα της οντισιόν έδειξαν
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
ότι υπήρχε κατά 50% αυξημένη πιθανότητα
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
μια γυναίκα να περάσει το προκαταρκτικό στάδιο.
Αυτό σχεδόν τριπλασίασε τις πιθανότητές τους να περάσουν.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
Τι μας λέει αυτό;
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Λοιπόν, δυστυχώς για τους άντρες, δεν έπαιζαν όντως διαφορετικά,
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
αλλά υπήρχε η αντίληψη ότι έπαιζαν.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
Και ήταν η προκατάληψη αυτή που καθόριζε το αποτέλεσμά τους.
Άρα αυτό που κάνουμε εδώ είναι ότι προσδιορίζουμε και παραδεχόμαστε
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
ότι μια προκατάληψη υπάρχει.
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
Κοιτάξτε, όλοι το κάνουμε αυτό.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Να σας δώσω ένα παράδειγμα:
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Ένας πατέρας κι ο γιος του ήταν σ' ένα φοβερό τροχαίο.
Ο πατέρας πεθαίνει στη σύγκρουση
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
κι ο γιος, βαριά τραυματισμένος, μεταφέρεται επειγόντως στο νοσοκομείο.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Ο χειρουργός κοιτάζει το γιο όταν φτάνουν, και λέει:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
«Δεν μπορώ να χειρουργήσω».
04:25
Why?
92
265788
1906
Γιατί;
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
«Το αγόρι είναι γιος μου».
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Πώς γίνεται αυτό;
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Κυρίες και κύριοι,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
ο χειρουργός είναι η μητέρα του.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Τώρα, σηκώστε το χέρι -και δεν πειράζει-
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
σηκώστε το χέρι αν αρχικά υποθέσατε ότι ο χειρουργός ήταν άντρας.
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Υπάρχουν αποδείξεις ότι η ασυνείδητη προκατάληψη υφίσταται,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
αλλά πρέπει όλοι να παραδεχτούμε την ύπαρξή της
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
και μετά να εξετάσουμε τρόπους ώστε να την ξεπεράσουμε
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
και να βρούμε λύσεις.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Τώρα, ένα από τα ενδιαφέροντα ζητήματα
ως προς την ασυνείδητη προκατάληψη είναι το θέμα των ποσοστώσεων.
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
Κι αυτό είναι ένα θέμα που εγείρεται συχνά.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
Μία από τις κριτικές είναι αυτή η ιδέα της αξιοκρατίας.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Κοιτάξτε, δεν θέλω να με διαλέγουν γιατί είμαι κορίτσι,
θέλω να με διαλέγουν γιατί έχω αξία,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
γιατί είμαι ο καλύτερος άνθρωπος για τη δουλειά.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
Είναι ένα συναίσθημα αρκετά κοινό ανάμεσα στις γυναίκες μηχανικούς
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
με τις οποίες δουλεύω και τις οποίες γνωρίζω.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
Το νιώθω, το πέρασα κι εγώ.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Όμως, αν η ιδέα της αξιοκρατίας ήταν αληθινή,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
τότε γιατί ολόιδια βιογραφικά - σ' ένα πείραμα του Γέιλ το 2012,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
πανομοιότυπα βιογραφικά που στάλθηκαν για τη θέση του τεχνικού εργαστηρίου -
γιατί οι «Τζένιφερ» να θεωρούνται λιγότερο ικανές,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
να είναι λιγότερο πιθανό να προσληφθούν,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
και να πληρώνονται λιγότερο από τους «Τζον»;
Η ασυνείδητη προκατάληψη υπάρχει,
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
αλλά πρέπει να δούμε πώς μπορούμε να την ξεπεράσουμε.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Και ξέρετε, είναι ενδιαφέρον,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
υπάρχουν έρευνες που αναλύουν γιατί έχουν έτσι τα πράγματα
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
και λέγεται το «παράδοξο της αξιοκρατίας».
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Και σε οργανισμούς -κι αυτό είναι κάπως ειρωνικό-
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
που υποστηρίζουν ότι η αξιοκρατία είναι το βασικό τους κριτήριο
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
όσον αφορά τις προσλήψεις,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
είχαν πιο πολλές πιθανότητες να προσλάβουν άντρες και να τους πληρώνουν περισσότερο
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
επειδή, προφανώς, η αξία είναι αντρικό προσόν.
Ναι, ΟΚ.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Εσείς εδώ πιστεύετε ότι με έχετε καταλάβει αρκετά καλά,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
νομίζετε ότι ξέρετε τι παίζει.
Μπορείτε να με φανταστείτε να διοικώ ένα απ' αυτά;
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Μπορείτε να με φανταστείτε να μπαίνω μέσα και να λέω
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
«Παιδιά, έτσι πάει το πράγμα. Έτσι γίνεται η δουλειά».
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
Χαίρομαι που μπορείτε!
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
(Χειροκρότημα)
06:31
(Applause)
136
391260
2903
Γιατί, κυρίες και κύριοι, αυτό είναι το επάγγελμά μου.
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Και το καλό είναι ότι είναι αρκετά διασκεδαστικό.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
Στην πραγματικότητα, σε μέρη όπως η Μαλαισία
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
το θέαμα Μουσουλμάνων γυναικών στις πλατφόρμες δεν αξίζει καν σχόλια.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Τόσο πολλές είναι.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Αλλά είναι διασκεδαστικό.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Θυμάμαι έλεγα σ' έναν από τους άντρες
«Φίλε, κοίτα, θα 'θελα πραγματικά να μάθω σέρφινγκ».
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Κι αυτός απάντησε «Γιάσμιν, δεν ξέρω πώς μπορείς να κάνεις σέρφινγκ
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
μ' όλα αυτά που φοράς πάνω σου,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
και δεν ξέρω καμιά παραλία μόνο για γυναίκες».
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
Και μετά του ήρθε μια λαμπρή ιδέα.
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
Μου λέει: Το βρήκα. Διευθύνεις αυτή την οργάνωση
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
«Νέοι Χωρίς Σύνορα», σωστά;
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Γιατί δεν λανσάρεις μια σειρά ρούχων για Μουσουλμάνες στην παραλία;
Μπορείς να την βγάλεις «Νέοι Χωρίς Βερμούδες».
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Γέλια)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Κι εγώ λέω «Ευχαριστώ, παιδιά!»
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Και θυμάμαι έναν άλλο τύπο να μου λέει ότι
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
πρέπει να φάω όσο γιαούρτι μπορώ
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
γιατί είναι η μόνη «καλλιέργεια» που θα έβρισκα εκεί γύρω.
Το πρόβλημα είναι ότι είναι κατά κάποιο τρόπο αλήθεια,
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
γιατί υπάρχει μια έντονη έλλειψη πολυμορφίας στο εργατικό μας δυναμικό,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
ιδιαίτερα σε τομείς επιρροής.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
Το 2010, το Εθνικό Πανεπιστήμιο της Αυστραλίας διεξήγαγε ένα πείραμα
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
όπου έστειλαν 4.000 πανομοιότυπες αιτήσεις
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
βασικά για πρωτοδιοριζόμενους.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Για να έχεις τον ίδιο αριθμό συνεντεύξεων με κάποιον που έχει αγγλοσαξωνικό όνομα,
αν ήσουν Κινέζος, έπρεπε να στείλεις 68% περισσότερες αιτήσεις.
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Αν ήσουν από τη Μέση Ανατολή -Αμπντούλ-Ματζίντ- πας στο 64%
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
κι αν είσαι Ιταλός, είσαι αρκετά τυχερός,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
γιατί πρέπει να στείλεις μόνο 12% περισσότερες.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
Σε μέρη σαν τη Σίλικον Βάλλεϊ τα πράγματα δεν είναι πολύ καλύτερα.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Στη Google δημοσιεύουν κάποια στοιχεία σχετικά με την πολυμορφία,
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61% λευκοί, 30% Ασιάτες, και 9% μαύροι, λατινοαμερικάνοι
και λοιποί.
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Και το υπόλοιπο του κόσμου της τεχνολογίας δεν είναι καλύτερο
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
και το έχουν παραδεχθεί,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
αλλά δεν είμαι σίγουρη τι ακριβώς κάνουν γι' αυτό.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Το πρόβλημα είναι ότι δεν φτάνει μέχρι την κορυφή.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Σε μια μελέτη του Γκριν Παρκ,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
που προμηθεύει επιχειρήσεις με ανώτατα στελέχη στη Βρετανία,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
έλεγε ότι πάνω από τις μισές εταιρίες του δείκτη FTSE 100
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
δεν έχουν κάποιον μη-λευκό διοικητή σε επίπεδο συμβουλίου,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
με εκτελεστικές αρμοδιότητες ή μη.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
Και δύο στις τρεις δεν έχουν κάποιο στέλεχος
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
που να προέρχεται από μειονότητα.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Οι περισσότερες μειονότητες που είναι σ' αυτό το επίπεδο
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
είναι διευθυντικά στελέχη χωρίς εκτελεστικές αρμοδιότητες.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Άρα η επιρροή τους είναι περιορισμένη.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Σας είπα διάφορα τρομερά πράγματα.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Θα σκέφτεστε, «Θεέ μου, πόσο άσχημη είναι η κατάσταση; Τι μπορώ να κάνω;»
Λοιπόν, ευτυχώς,
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
διαπιστώσαμε ότι υπάρχει πρόβλημα.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Υπάρχει έλλειψη ευκαιριών κι αυτό λόγω της ασυνείδητης προκατάληψης.
Μπορεί όμως να σκέφτεστε
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
«Δεν είμαι καστανός, Τι σχέση έχει αυτό με μένα;»
Αφήστε με να σας προτείνω μια λύση.
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Κι όπως είπα πριν,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
ζούμε σε έναν κόσμο, όπου ψάχνουμε το ιδανικό.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Αν θέλουμε να φτιάξουμε έναν κόσμο
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
όπου οι συνθήκες της γέννησής μας δεν έχουν σημασία,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
πρέπει όλοι να συμμετέχουμε στη λύση.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Η δημιουργός του πειράματος με τα βιογραφικά για το εργαστήριο
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
πρότεινε ένα είδος λύσης.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Είπε ότι αυτό που ένωνε τις επιτυχημένες γυναίκες,
το κοινό τους στοιχείο,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
ήταν το γεγονός ότι είχαν καλούς μέντορες.
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Άρα η καθοδήγηση, όλοι το 'χουμε ξανακούσει αυτό,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
είναι κοινός τόπος.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Να άλλη μια πρόκληση για σας.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Προκαλώ τον καθένα σας να γίνετε μέντορες σε κάποιον διαφορετικό.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Σκεφτείτε το.
Όλοι θέλουν να καθοδηγήσουν κάποιον που τους είναι οικείος,
που τους μοιάζει, που έχουν κοινές εμπειρίες.
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Αν δω μια Μουσουλμάνα με λίγη μαγκιά, θα πω «Τι λέει; Μπορούμε ν' αράξουμε».
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Μπαίνεις σ' ένα δωμάτιο και είναι κάποιος με τον οποίο πηγαίνατε μαζί σχολείο,
κάνατε τα ίδια σπορ,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να θέλεις να βοηθήσεις αυτό το άτομο.
Αλλά για το πρόσωπο στο δωμάτιο που δεν έχει κοινές εμπειρίες με σένα
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
γίνεται εξαιρετικά δύσκολο να βρει αυτήν την επαφή.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Η ιδέα του να γίνεις μέντορας κάποιου διαφορετικού από σένα,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
κάποιου που δεν προέρχεται από το ίδιο περιβάλλον με σένα,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
οποιοδήποτε κι αν είναι αυτό,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
είναι σαν να ανοίγεις πόρτες σε άτομα
που δεν θα μπορούσαν να φτάσουν ούτε μέχρι τον προθάλαμο.
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
Γιατί, κυρίες και κύριοι, ο κόσμος δεν είναι δίκαιος.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Οι άνθρωποι δεν γεννιούνται με ίσες ευκαιρίες.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Γεννήθηκα σε μια από τις φτωχότερες πόλεις του κόσμου, το Χαρτούμ.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Γεννήθηκα μελαμψή, γεννήθηκα γυναίκα,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
και γεννήθηκα Μουσουλμάνα σ' έναν κόσμο αρκετά καχύποπτο απέναντί μας,
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
για λόγους που δεν ελέγχω.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Όμως, αναγνωρίζω επίσης το γεγονός ότι γεννήθηκα με προνόμια.
Γεννήθηκα με υπέροχους γονείς,
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
11:01
I was given an education
235
661825
1605
έλαβα εκπαίδευση
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
και είχα την τύχη να μεταναστεύσω στην Αυστραλία.
Αλλά επιπλέον, είχα την ευλογία να έχω εκπληκτικούς μέντορες,
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
που άνοιξαν για μένα πόρτες που δεν ήξερα καν ότι ήταν εκεί.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Έναν μέντορα που μου είπε:
«Η ιστορία σου έχει ενδιαφέρον.
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Ας γράψουμε κάτι γι' αυτήν, ώστε να μπορώ να την μοιραστώ με άλλους».
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
Έναν μέντορα που μου είπε:
«Ξέρω ότι δεν ταιριάζεις σε μια αυστραλιανή πλατφόρμα πετρελαίου,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
όμως έλα έτσι κι αλλιώς.»
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
Και να 'μαι, μιλάω σε σας.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
Δεν είμαι η μοναδική.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Υπάρχουν ένα σωρό άτομα στον περίγυρό μου
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
που βλέπω να έχουν βοηθηθεί από μέντορες.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Έναν νεαρό Μουσουλμάνο στο Σίδνεϊ,
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
που τελικά χρησιμοποίησε τη βοήθεια του μέντορά του
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
για να ξεκινήσει βραδιές ποίησης στο Μπάνκσταουν,
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
που τώρα είναι πολύ δημοφιλείς.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
Και μπόρεσε να αλλάξει τις ζωές τόσων άλλων νέων ανθρώπων.
Ή μια κυρία, εδώ στο Μπρίσμπεϊν,
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
μια Αφγανή πρόσφυγας
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
που με το ζόρι μιλούσε Αγγλικά όταν ήρθε στην Αυστραλία,
οι μέντορές της την βοήθησαν να γίνει γιατρός,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
και κέρδισε το βραβείο του Νέου της Χρονιάς από το Κουίνσλαντ, το 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Αποτελεί έμπνευση.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Αυτό δεν βγαίνει τόσο εύκολα.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Εγώ είμαι αυτή.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Αλλά είμαι επίσης η γυναίκα με τα ρούχα της πλατφόρμας
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
και η γυναίκα με την αμπάγια, στην αρχή της ομιλίας.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Θα επιλέγατε να γίνετε μέντορές μου αν με βλέπατε
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
σε μια από τις άλλες εκδοχές του εαυτού μου;
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Γιατί είμαι το ίδιο άτομο.
Πρέπει να δούμε πέρα από τις ασυνείδητες προκαταλήψεις μας.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Γίνετε μέντορες σε κάποιον από την άλλη όψη του πρίσματος,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
γιατί οι δομικές αλλαγές παίρνουν χρόνο
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
και δεν έχω τόση υπομονή.
Άρα, αν θέλουμε να φέρουμε αλλαγή,
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
αν πρόκειται να δημιουργήσουμε έναν κόσμο
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
όπου όλοι θα έχουμε τέτοιες ευκαιρίες,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
τότε επιλέξτε ν' ανοίγετε πόρτες στους ανθρώπους.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Γιατί μπορεί να πιστεύετε ότι η πολυμορφία δεν σας αφορά,
αλλά είμαστε όλοι κομμάτι αυτού του συστήματος,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
και μπορούμε να είμαστε μέρος της λύσης.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Αν δεν ξέρετε που να βρείτε κάποιον διαφορετικό,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
πηγαίνετε σε μέρη που δεν θα πηγαίνατε κανονικά.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Αν πηγαίνετε σε ιδιωτικό σχολείο,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
επισκεφτείτε το τοπικό σας δημόσιο
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
ή, ίσως, περάστε από το τοπικό σας κέντρο επιμόρφωσης προσφύγων.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Ή μπορεί να δουλεύετε σε κάποιο γραφείο.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Ξεχωρίστε έναν καινούργιο απόφοιτο που δείχνει τελείως εκτός τόπου
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
-γιατί έτσι ήμουν εγώ-
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
και δώστε του ευκαιρίες,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
όχι προσχηματικά, γιατί δεν είμαστε θύματα,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
αλλά δείξτε του τις ευκαιρίες,
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
γιατί το ν' ανοίξετε τον κόσμο σας
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
θα σας κάνει συνειδητοποιήσετε ότι έχετε πρόσβαση σε πόρτες
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
που δεν ήξερε καν ότι υπάρχουν
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
κι εσείς δεν ξέρατε καν ότι δεν είχε πρόσβαση.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Κυρίες και κύριοι,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
υπάρχει ένα πρόβλημα στην κοινότητά μας με την έλλειψη ευκαιριών,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
ιδιαίτερα εξαιτίας της ασυνείδητης προκατάληψης.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Αλλά ο καθένας από σας έχει τη δυνατότητα να το αλλάξει αυτό.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Ξέρω ότι σας δόθηκαν πολλές προκλήσεις σήμερα,
αλλά αν μπορείτε, πάρτε αυτό το κομμάτι και σκεφτείτε το λίγο διαφορετικά,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
γιατί η πολυμορφία είναι μαγική.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Και σας ενθαρρύνω να προσπερνάτε τις αρχικές σας εντυπώσεις,
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
γιατί στοιχηματίζω
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
ότι μάλλον είναι λανθασμένες.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
13:57
(Applause)
304
837624
3391
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7