What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

818,166 views ・ 2015-05-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sarah Torfs Nagekeken door: Robert de Ridder
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Iemand die eruit ziet zoals ik, loopt je voorbij op straat.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Denk je dat ze een moeder is,
00:20
a refugee
2
20751
1448
een vluchtelinge
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
of een slachtoffer van onderdrukking?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Of denk je dat ze een cardiologe is,
00:26
a barrister
5
26454
1042
een advocaat
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
of misschien je plaatselijke politica?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Bekijk je me van top tot teen,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
benieuwd of ik het niet te warm heb
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
of of mijn man me gedwongen heeft deze outfit te dragen?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Wat als ik mijn hoofddoek zo zou dragen?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Ik kan over straat lopen in precies dezelfde kleren
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
en wat men van me verwacht en hoe men mij behandelt
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
hangt van de schikking van dit kledingstuk af.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Maar dit is niet de zoveelste monoloog over de hidjab
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
want God weet, moslimvrouwen zijn zoveel meer dan het kledingstuk
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
waarmee ze al dan niet hun hoofd wensen te bedekken.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Dit gaat erom verder te kijken dan je vooroordelen.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Wat als ik jou voorbijliep
en jij later erachter kwam dat ik eigenlijk racewagens ontwerp.
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
Dat ik een raceauto ontworpen heb en het team van m'n universiteit heb geleid,
01:17
because it's true.
21
77122
1505
omdat dat de waarheid is.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Wat als ik je vertelde dat ik eigenlijk vijf jaar lang als boksster getraind werd,
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
omdat ook dat de waarheid is.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Zou dat je verrassen?
01:29
Why?
25
89038
1489
Waarom?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Dames en heren, uiteindelijk
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
zijn die verrassing en het gedrag dat ermee geassocieerd wordt
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
het product van zogenaamde onbewuste of impliciete vooroordelen,
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
Dat resulteert in het belachelijk nadelige gebrek
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
aan diversiteit in ons arbeidspotentieel,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
vooral in invloedrijke posities.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Hallo, Australisch Federaal Kabinet.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Applaus)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Ik wil eerst het volgende duidelijk stellen:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
onbewuste vooroordelen zijn niet hetzelfde als bewuste discriminatie.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Ik zeg niet dat er in elk van jullie een seksist of racist verborgen zit,
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
die wacht om tevoorschijn te komen.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Dat zeg ik niet.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
We hebben allemaal onze vooroordelen.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Ze zijn de filters waardoor we de wereld rondom ons zien.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Ik beschuldig niemand,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
vooringenomenheid is geen beschuldiging.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Het is eerder iets dat we moeten herkennen, erkennen en inperken.
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
Vooroordelen kunnen met ras of met geslacht te maken hebben,
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
of met sociale klasse, opvoeding of lichaamsgebreken.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
We hebben elk onze vooroordelen over dingen die anders zijn,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
verschillend van onze sociale normen.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Maar als we in een wereld willen leven
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
waarin de omstandigheden van je geboorte
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
je toekomst niet bepalen
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
en waarin gelijke kansen alomtegenwoordig zijn,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
dan heeft elk van ons een rol te spelen
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
om ervoor te zorgen dat onbewuste vooroordelen onze levens niet bepalen.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Er bestaat een beroemd experiment met betrekking tot onbewuste vooroordelen,
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
op het vlak van geslacht in de jaren 1970 en 1980.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Vroeger bestonden orkesten vooral uit kerels,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
hooguit vijf procent was vrouwelijk.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Blijkbaar was dat, omdat mannen anders speelden,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
vermoedelijk beter, vermoedelijk.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Maar in 1952 voerde het Boston Symphony Orchestra
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
een experiment uit.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Ze begonnen met blinde audities.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Dus in plaats van audities met oogcontact, moest je achter een scherm spelen.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Grappig genoeg
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
merkte men geen onmiddellijk verschil op
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
tot aan de auditanten gevraagd werd hun schoenen uit te doen
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
voor ze binnenkwamen.
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
omdat het geklikklak van de hakken
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
op de houten vloer
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
genoeg was om de vrouwen te verraden.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
En zie nu,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
de resultaten van de auditie toonden aan
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
dat de kans dat vrouwen door de eerste fase zouden komen
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
met 50 procent gestegen was
en hun kans om geselecteerd te worden werd bijna verdriedubbeld.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Wat kunnen we daaruit opmaken?
Helaas voor de mannen speelden zij niet anders,
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
maar men dacht van wel.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
Dat vooroordeel bepaalde de resultaten.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Wat we hier dus doen is vaststellen en erkennen
dat er een vooroordeel is.
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
We doen dat allemaal.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Ik zal een voorbeeld geven.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Een zoon en zijn vader hebben een vreselijk auto-ongeval.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
De vader sterft op slag
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
en de zoon, die zwaar gewond is, wordt naar het ziekenhuis afgevoerd.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Bij aankomst kijkt de chirurg naar de zoon en zegt:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Ik kan hem niet opereren."
04:25
Why?
92
265788
1906
Waarom?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"De jongen is mijn zoon."
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Hoe kan dat?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Dames en heren,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
de chirurg is zijn moeder.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Nu handen omhoog
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
als je eerst dacht dat de chirurg een man was?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Er is bewijs dat onbewuste vooroordelen bestaan,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
maar we moeten erkennen dat ze er zijn
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
en dan bedenken hoe we ermee om kunnen gaan,
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
zodat we oplossingen kunnen zoeken.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Een van de interessante dingen
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
met betrekking tot onbewuste vooroordelen zijn quota's.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
Dit wordt vaak ter sprake gebracht.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
Een van de kritiekpunten is het idee van verdienstelijkheid.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Ik wil niet gekozen worden omdat ik een griet ben,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
maar omdat ik het verdien,
omdat ik de beste persoon ben voor deze klus.
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
Dat gevoel komt vaak voor bij vrouwelijke ingenieurs
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
met wie ik werk en die ik ken.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
En ja, ik heb het zelf meegemaakt.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Maar als het idee van verdienstelijkheid klopt,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
waarom zouden identieke cv's -- in een experiment van Yale in 2012 --
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
identieke cv's voor een labtechnicus,
waarom zou Jennifer als minder geschikt beschouwd worden,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
minder kans maken om de job te krijgen,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
en minder betaald worden dan John?
Het onbewuste vooroordeel is er,
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
maar we moeten uitzoeken hoe we ermee omgaan.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Interessant genoeg
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
doet men onderzoek naar de vraag
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
waarom dat zo is; het wordt de waardeparadox genoemd.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Bij organisaties -- dit is een beetje ironisch --
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
organisaties die verdienstelijkheid als hun voornaamste drijfveer zien
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
op het vlak van wie ze aannemen,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
namen vaker mannen aan en betaalden die ook meer,
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
omdat verdienstelijkheid blijkbaar een mannelijke eigenschap is.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Zo werkt dat dus.
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Jullie denken dus dat jullie me kennen,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
dat je me kan inschatten. (Gelach)
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Kun je je inbeelden dat ik zoiets leidt?
Kun je je inbeelden dat ik binnenloop en zeg:
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
"Dag jongens, vandaag doen we dit zus en zo."
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Ik ben blij dat je dat kunt.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Applaus)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Want dames en heren, dat is mijn dagbaan.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
Het toffe eraan is dat het best grappig is.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
In landen als Maleisië
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
zijn moslimvrouwen op booreilanden niets opvallends,
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
zoveel zijn er van hen.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Maar het is grappig.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Ik weet nog dat ik tegen een van de mannen zei:
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Hé vriend, ik wil echt graag leren surfen."
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Hij zegt: "Yassmin, ik weet niet hoe jij kan surfen
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
met al die uitrusting die je aanhebt,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
en ik ken geen stranden die enkel voor vrouwen zijn."
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
En toen kwam hij met een briljant idee.
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
Hij zegt: "Jij leidt toch die organisatie
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Jongeren Zonder Grenzen?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Waarom begin je geen kledinglijn voor moslimmeisjes op het strand.
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Je kunt ze Jongeren Zonder Boardshorts noemen."
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Gelach)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Ik zei: "Bedankt, jongens."
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Ik herinner me een andere kerel die me zei dat
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
ik zoveel mogelijk yoghurt moest eten
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
want dat was de enige cultuur die ik daar zou vinden.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Maar het is eigenlijk een beetje waar
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
want er is een enorm gebrek aan diversiteit in ons arbeidspotentieel,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
vooral in invloedrijke posities.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
In 2010 deed
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
de Australische Nationale Universiteit een experiment
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
waarbij ze 4000 identieke sollicitaties verzonden
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
vooral voor startersbanen.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Om even vaak op een gesprek te komen als iemand met een Engelstalige naam,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
moest je als Chinees 68 procent meer sollicitaties versturen.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Als je uit het Midden-Oosten kwam -- Abdel-Magied --
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
moest je 64 procent meer versturen,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
en als Italiaan heb je geluk,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
dan hoef je maar 12 procent meer te versturen.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
In plaatsen als Silicon Valley is het niet veel beter.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Google publiceerde diversiteitscijfers:
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61 procent is blank, 30 procent Aziatisch en 9 procent zwart, Latijns-Amerikaans
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
of iets dergelijks.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
De rest van de technische wereld is niet veel beter
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
en dat hebben ze toegegeven,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
maar ik weet niet zeker wat ze eraan doen.
Met andere woorden, het verdwijnt niet.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
In een studie van Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
een Britse hogere managementleverancier,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
werd gezegd dat meer dan de helft van de FTSE 100 bedrijven
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
geen niet-blanke leider in zijn bestuur heeft,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
uitvoerend of niet.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
En twee op drie hebben geen leidinggevende
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
uit een minderheid.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
De meeste personen uit minderheden die op dat niveau werken
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
zijn niet-uitvoerende bestuursleden,
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
dus hun invloed is niet zo groot.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Ik heb jullie een hoop erge dingen verteld.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Jullie denken: "God, hoe erg is dat niet? Wat kan ik eraan doen?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Gelukkig
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
hebben we gemerkt dat er een probleem is.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Er is een gebrek aan kansen ten gevolge van onbewuste vooroordelen.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Maar misschien denken jullie wel:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Ik ben niet gekleurd. Wat heeft dat met mij te maken?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Ik zal jullie een antwoord bieden.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Zoals ik eerder al zei,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
wonen we in een wereld waarin we een ideaal zoeken.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Als we een wereld willen creëren
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
waarin de omstandigheden van je geboorte niet uitmaken,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
moeten we allen deel zijn van de oplossing.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Interessant genoeg bood de auteur van het experiment met de lab-cv's
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
een soort oplossing.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Ze zei dat er één ding was dat de succesvolle vrouwen samenbracht,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
één ding dat ze gemeen hadden:
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
het feit dat ze goede mentors hadden.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Mentoring dus, daar hebben we allemaal van gehoord,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
het is bekend jargon.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Hier is nog een uitdaging voor jullie.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Ik daag jullie allemaal uit om iemand die anders is te begeleiden.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Denk eens na.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Iedereen wilt wel iemand begeleiden die een beetje herkenbaar is,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
die op ons lijkt,
met gedeelde ervaringen.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Als ik een moslimmeisje zie met een pittige houding,
zeg ik: "Hoe gaat het? We kunnen rondhangen."
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Als je een kamer binnenloopt en je ziet iemand van je oude school,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
die dezelfde hobby's heeft,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
is er een grote kans dat je die persoon graag wilt helpen.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Maar bij de persoon met wie je geen gemeenschappelijke ervaringen hebt,
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
is het veel moeilijker om die connectie te vinden.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Het idee om iemand te begeleiden die anders is,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
iemand met een andere achtergrond dan jij,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
wat die achtergrond ook is,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
gaat om het openen van deuren voor mensen
die niet eens de gang in mochten.
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Want dames en heren, het leven is niet eerlijk.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
We worden niet met gelijke kansen geboren.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Ik ben geboren in een van de armste steden ter wereld, Khartoem.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Ik was gekleurd, ik was een meisje
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
en ik was moslima in een wereld die ons wantrouwt
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
om redenen die ik niet in de hand heb.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Maar ik geef ook toe dat ik bevoorrecht was.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Ik had geweldige ouders,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
ik heb een opleiding genoten
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
en ik had de kans om naar Australië te emigreren.
Maar ik was ook gezegend met geweldige mentors
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
die deuren voor me openden waarvan ik het bestaan niet eens kende.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Een begeleider die me vertelde: "Jouw verhaal is interessant.
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Laten we er iets over schrijven zodat ik het kan delen met anderen."
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Een mentor die zei:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Ik weet dat jij alle dingen bent die niet op een boorplatform horen,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
maar kom toch maar."
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
En hier sta ik nu te praten
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
en ik ben niet de enige!
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Ik zie allerlei typen mensen in mijn gemeenschappen
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
die door mentors geholpen zijn.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Een jonge moslim in Sydney
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
organiseerde met hulp van zijn mentor
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
een poëzieslag in Bankstown
en dat is nu een enorm succes.
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
Hij kan de levens van zoveel andere jonge mensen veranderen.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Een vrouw hier in Brisbane,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
een Afghaanse vluchtelinge,
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
die amper Engels sprak toen ze naar Australië kwam,
is dankzij haar mentors dokter geworden
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
en werd in 2008 'jonge Queenslander van het jaar'.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Ze is een inspiratie.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Dit loopt niet echt gladjes.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Dit ben ik.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Maar ik ben ook de vrouw in de boorplatformkleren,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
en ik ben ook de vrouw in de abaya aan het begin.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Zou je me hebben willen begeleiden als je me gezien had
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
in een van die andere versies van mezelf?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Ik ben namelijk dezelfde persoon.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
We moeten ons over onze onbewuste vooroordelen heenzetten,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
iemand vinden aan het andere eind van je spectrum om te begeleiden
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
want structurele veranderingen hebben tijd nodig,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
en ik heb niet zoveel geduld.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Als we verandering willen creëren,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
een wereld waarin we allemaal zulke kansen krijgen,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
moet je deuren openen voor anderen.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Want je denkt misschien dat diversiteit niets met jou te maken heeft,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
maar we behoren allen tot dit systeem,
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
we kunnen allen deel zijn van de oplossing.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Als je niet weet waar je iemand kan vinden die anders is,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
ga dan eens ergens anders heen.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Als je privéles wil geven, ga dan naar een openbare school
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
of bezoek een vluchtelingenopleidingscentrum.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Misschien werk je op een kantoor.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Neem die nieuwe collega mee die zich nog niet thuis voelt --
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
want dat was ik --
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
en open deuren voor hem,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
niet op een betuttelende manier, we zijn geen slachtoffers,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
maar toon hem de mogelijkheden
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
want door jouw wereld bloot te stellen
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
zul je beseffen dat er mogelijkheden zijn
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
waarvan zij het bestaan niet eens kenden
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
en waarvan jij niet wist dat zij ze niet hebben.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Dames en heren...
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
het gebrek aan kansen in onze maatschappij is een probleem,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
vooral door onbewuste vooroordelen.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Maar ieder van jullie heeft de mogelijkheid om dat te veranderen.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Ik weet dat jullie vandaag al veelvuldig uitgedaagd zijn,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
maar probeer hierover eens een beetje anders gaan te denken,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
want diversiteit is magie.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Ik wil je aansporen:
kijk verder dan je eerste perceptie
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
want ik durf erop te wedden
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
dat ze waarschijnlijk verkeerd is.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Dankjewel.
(Applaus)
13:57
(Applause)
304
837624
3391
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7