What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

792,417 views ・ 2015-05-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Neko ko izgleda kao ja prolazi pored vas na ulici.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Da li pomišljate da je to majka,
00:20
a refugee
2
20751
1448
izbeglica
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
ili žrtva tlačenja?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Ili mislite da je kardiolog,
00:26
a barrister
5
26454
1042
advokat
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
ili možda lokalni političar?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Da li me odmeravate od glave do pete, pitajući se koliko mora da mi je vruće
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
ili da li me je muž naterao da nosim ovu odeću?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Šta ako bih nosila šal ovako?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Mogu da šetam ulicom u potpuno istoj odeći
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
i ono što svet očekuje od mene i način na koji me tretiraju
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
zavisi od rasporeda ovog komada odeće.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Ali ovo neće biti još jedan monolog o hidžabu
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
jer Gospod zna, muslimanku čini mnogo više od komada odeće
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
kojim odaberu, ili ne, da obaviju glavu.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Ovde se radi o sagledavanju stvari izvan vaše pristrasnosti.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Šta ako bih prošla pored vas i kasnije otkrijete
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
da sam zapravo inženjer trkačkih automobila,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
da sam dizajnirala sopstveno trkačko vozilo
i da vodim trkački tim na svom univerzitetu, jer to je istina.
01:17
because it's true.
21
77122
1505
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Šta ako vam kažem da sam u stvari bila pet godina obučavana kao bokser,
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
jer je i to istina.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Da li bi vas to iznenadilo?
01:29
Why?
25
89038
1489
Zašto?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Dame i gospodo, u krajnjoj liniji,
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
to iznenađenje i ponašanja u vezi sa njim
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
su proizvod nečega što se zove nesvesne pristrasnosti,
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
ili implicitne predrasude.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
I to dovodi do komično štetnog
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
nedostatka raznolikosti u našem svetu rada,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
naročito u oblastima od uticaja.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Zdravo, Savezni kabinetu Australije.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Aplauz)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Samo da odredimo nešto na samom početku:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
nesvesna pristrasnost nije isto što i svesna diskriminacija.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Ne kažem da u svima vama postoji prikriveni seksista ili rasista
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
ili starosni diskriminator koji vreba čekajući da izađe.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Ne kažem to.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Svi mi imamo svoje predrasude .
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
One su filteri kroz koje posmatramo svet oko nas.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Ne optužujem nikoga,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
predrasude nisu optužbe.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Umesto toga, to je nešto što mora da bude identifikovano, priznato i umanjeno.
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Predrasude mogu biti vezane za rasu, za pol.
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Mogu se odnositi na stalež, obrazovanje, invaliditet.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Činjenica je da svi imamo predrasude naspram onoga što je različito,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
što se razlikuje od naših društvenih normi.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Stvar je u tome da, ako želimo da živimo u svetu
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
u kome okolnosti vašeg rođenja
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
ne diktiraju vašu budućnost
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
i u kome svuda postoje jednake šanse,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
onda svako od nas ima ulogu
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
da se postara da nesvesne predrasude ne određuju naše živote.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Postoji jedan poznati eksperiment u domenu nesvesnih predrasuda
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
i to u rodnom domenu 1970-ih i '80-ih.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Orkestre su u to vreme sačinjavali uglavnom momci,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
svega pet posto su to bile žene.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
I navodno, to je bilo zato što su muškarci svirali drugačije,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
navodno bolje, navodno.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Ali 1952. godine, Bostonski simfonijski orkestar
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
je započeo eksperiment.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Započeli su sa audicijama na slepo.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Umesto audicija licem u lice, morali biste da svirate iza paravana.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Što je smešno,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
promene nisu odmah primećene
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
dok nisu zatražili od kandidata da izuju cipele
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
pre ulaska u sobu
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
jer je lupkanje potpetica
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
na podu od punog drveta
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
bilo dovoljno da oda dame.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Sad vidite ovo,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
rezultati audicije su pokazali
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
da postoji 50 posto veća šansa
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
da će žena proći kroz preliminarnu fazu.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
I to je skoro utrostručilo njihove šanse za ulazak.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Šta nam to govori?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Pa, nažalost po momke, muškarci zapravo nisu svirali drugačije,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
ali postojala je percepcija da jesu.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
I predrasude su bile te koje su određivale rezultat.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Dakle, ono što ovde treba da uradimo jeste da prepoznamo i priznamo
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
da predrasude postoje.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
I vidite, svi to radimo.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Daću vam primer.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Otac i sin se nalaze u užasnoj saobraćajnoj nesreći.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Otac umire pri udaru
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
a sina, koji je ozbiljno povređen, brzo odvode u bolnicu.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Hirurg pogleda sina kada je stigao i kaže:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Ne mogu da operišem."
04:25
Why?
92
265788
1906
Zašto?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"Dečak je moj sin."
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Kako to?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Dame i gospodo,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
hirurg je njegova majka.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Sada podignite ruku - i u redu je - ali podignite ruku
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
ako ste najpre pretpostavili da je hirurg muškarac?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Postoje dokazi da nesvesne predrasude postoje,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
ali moramo da priznamo da postoje
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
i zatim da sagledamo načine na koje možemo da ih prevaziđemo
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
tako da možemo da pronađemo rešenja.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Jedna od zanimljivosti
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
u domenu nesvesnih predrasuda je tema kvote.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
A to je nešto što se često pominje.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
A kritika je ideja o zasluzi.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Vidite, ja ne želim da me odaberu jer sam žensko,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
želim da me odaberu zato što vredim,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
zato što sam najbolja osoba za taj posao.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
To osećanje je prilično učestalo među ženskim inženjerima
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
sa kojima radim i koje poznajem.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
I da, kapiram, bila sam u toj koži.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Ali ako je ideja o zasluzi istina,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
zašto bi dva ista CV-a, u eksperimentu obavljenom 2012. godine na Jejlu,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
identične biografije poslate za posao laboratorijskog tehničara,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
zašto bi Dženifer smatrali manje sposobnom,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
zašto bi imala manje šanse da joj ponude posao,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
i bila manje plaćena nego Džon.
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
Nesvesne predrasude postoje,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
ali samo moramo da vidimo kako da ih prevaziđemo.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
I znate, zanimljivo je
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
da postoje istraživanja koja govore
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
o tome zašto je to tako i zašto se naziva paradoks zasluge.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
A u organizacijama - što je pomalo ironično -
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
u organizacijama koje govore o zasluzi
kao o primarnoj vodilji kada se radi o tome koga zapošljavaju,
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
bili su skloniji da zaposle muškarce i plate im više
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
jer izgleda da je vrednost muška osobina.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Ali, hej.
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Mislite da ste me pročitali,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
znate već čega tu ima.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Možete li da me zamislite kako vodim ovako nešto?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Možete li da me zamislite da ušetam sa stavom:
"Hej momci, ovako se to radi."
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Pa, drago mi je da možete.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Aplauz)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Jer dame i gospodo, to je moj svakodnevni posao.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
Ono što je kul u vezi sa njim jeste to da je prilično zabavan.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
Zapravo, na mestima kao što je Malezija,
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
muslimanke na bušotinama nisu ni vredne komentarisanja.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Toliko ih je puno.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Ali, zabavno je.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Sećam se da sam govorila jednom od momaka:
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Hej brate, čuj, stvarno hoću da naučim da surfujem."
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
A on će na to: "Jasmin, ne znam kako bi mogla da surfuješ
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
sa svom tom opremom na sebi,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
a ne znam nijednu plažu samo za žene."
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
A onda je jedan tip došao na sjajnu ideju,
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
rekao je: "Znam, ti vodiš onu organizaciju
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Mladi bez granica, zar ne?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Zašto ne započneš liniju odeće za muslimanske devojke na plaži?
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Možeš da je nazoveš Mladi bez surferskih šortseva."
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Smeh)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Rekla sam: "Hvala, momci."
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
I sećam se još jednog tipa koji mi je rekao
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
da bi trebalo da pojedem sav jogurt koji mogu
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
jer je to jedina kultura koju ću da nađem u okolini.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Ali problem je u tome što je to istina
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
jer postoji izraženi manjak raznolikosti u svetu rada,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
naročito na mestima od uticaja.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
2010. godine,
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
Australijski nacionalni univerzitet je obavio eksperiment
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
u kome su poslali 4 000 identičnih prijava
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
za poslove za početnike, u suštini.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Da biste dobili isti broj intervjua kao i neko sa anglosaksonskim imenom,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
ako ste Kinez, morali biste da pošaljete još 68 prijava.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Ako ste sa Bliskog istoka - Abdel-Mađid -
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
morate da pošaljete još 64 posto,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
a ako ste Italijan, imate sreće,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
treba da pošaljete samo 12 posto više.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
Na mestima kao što je Silikonska dolina nije mnogo bolje.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Iz Gugla su objavili neke rezultate o raznolikosti
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
i 61 posto je belaca, 30 posto Azijata, gomila crnaca, Latinoamerikanaca,
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
i tako to.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Ostatak sveta tehnologije nije mnogo bolji
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
i oni to priznaju,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
ali nisam baš sigurna šta preduzimaju u vezi sa tim.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Stvar je u tome da ne kaplje na gore.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
U istraživanju koje je obavio Grin Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
koji u Engleskoj obezbeđuju više direktore,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
kažu da više od polovine FTSE 100 kompanija
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
nema lidera koji nije belac na nivou odbora,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
izvršnog ili neizvršnog.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
A dva od svaka tri nemaju izvršno lice
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
koje pripada nacionalnoj manjini.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
I većina manjina koje je na takvom nivou
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
su neizvršni direktori odbora.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Dakle, njihov uticaj nije toliko veliki.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Ispričala sam vam gomilu užasnih stvari.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Mislite: "O Bože, koliko je loše? Šta mogu da uradim povodom toga?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Pa, srećom,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
ustanovili smo da postoji problem.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Postoji nedostatak prilike, a to je zbog nesvesnih predrasuda.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Ali možda sedite razmišljajući:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Ja nisam braon. Kakve to ima veze sa mnom?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Dozvolite mi da vam ponudim rešenje.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Kao što sam rekla ranije,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
živimo u svetu u kome tragamo za idealom.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
I ako želimo da stvorimo svet
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
u kome su okolnosti vašeg rođenja nebitne,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
svi moramo da budemo deo rešenja.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Zanimljivo je da je autorka eksperimenta sa biografijama za laboratoriju
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
ponudila neku vrstu rešenja.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Rekla je da je ono što spaja sve uspešne žene,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
ono što imaju zajedničko,
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
podatak da su imale dobre mentore.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Dakle, mentorstvo, svi smo već to čuli,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
to je uvreženo u narodu.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Evo još jednog izazova za vas.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Pozivam svakog od vas da budete mentori nekome ko je drugačiji.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Razmislite o tome.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Svako želi da podučava nekoga ko mu je poznat,
nekog ko izgleda kao i mi, sa kim imamo zajednička iskustva.
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Kad vidim muslimansku devojku sa pomalo izraženim stavom,
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
odmah sam u fazonu: "Šta ima? Hajde da se družimo."
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Uđete u prostoriju u kojoj je neko sa kime ste išli u istu školu,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
bavite se istim sportom,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
postoji velika verovatnoća da ćete hteti da pomogne toj osobi.
Ali za osobu u prostoriji koja nema zajednička iskustva sa vama
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
postaje izuzetno teško da nađe tu povezanost.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Ideja pronalaženja nekoga drugačijeg za mentora,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
nekoga ko nema isto poreklo kao i vi,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
kakvo god to poreklo bilo,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
znači otvaranje vrata ljudima koji ne mogu da stignu
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
do prokletog hodnika.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Jer, dame i gospodo, svet nije pravedan.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Ljudi se ne rađaju sa jednakim mogućnostima.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Ja sam rođena
u jednom od najsiromašnijih gradova na svetu, Kartumu.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Rodila sam se sa braon kožom, rodila sam se kao žensko,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
i rođena sam muslimanka u svetu koji je prilično nepoverljiv prema nama
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
iz razloga koje ne mogu da kontrolišem.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Međutim, takođe priznajem činjenicu da sam rođena sa privilegijama.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Imam neverovatne roditelje,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
pruženo mi je obrazovanje
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
i imala sam sreće da migriram u Australiju.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Ali isto tako, blagoslovena sam neverovatnim mentorima
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
koji su mi otvorili vrata za koja nisam ni znala da postoje.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Mentor koji mi je rekao:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Hej, tvoja priča je zanimljiva.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Napišimo nešto o tome, tako da mogu to podelim sa ljudima."
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Mentor koji je rekao:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Znam da ti predstavljaš sve ono što ne pristaje australijskoj bušotini,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
ali hajde u svakom slučaju."
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
I eto mene, govorim pred vama.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
I nisam jedina.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Ima raznih ljudi u mojim zajednicama
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
koje sam videla kako im pomažu mentori.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Mladi musliman u Sidneju
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
koji je na kraju, uz pomoć svog mentora,
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
započeo takmičenje u poeziji u Benkstaunu
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
i sada je to postalo velika stvar.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
I on može da promeni živote mnogih drugih mladih ljudi.
Ili jedna dama ovde u Brizbejnu,
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
Avganistanka koja je izbeglica,
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
koja jedva da je govorila engleski kada je došla u Australiju,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
njeni mentori su je pomogli da postane lekar
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
i osvojila je našu nagradu Mladi Kvinslenđanin godine za 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Ona je inspiracija.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Ovo baš i nije lako.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Ovo sam ja.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Ali takođe sam i žena u opremi za bušotinu,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
a takođe sam i žena koja je na početku bila u abaju.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Da li biste izabrali da mi budete mentor da ste me videli
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
u jednoj od onih drugih verzija mene?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Jer ja sam ista ta osoba.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Moramo preći preko naših nesvesnih predrasuda,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
naći nekog za podučavanje ko je na suprotnom kraju vašeg spektra
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
jer je za strukturne promene potrebno vreme,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
a ja nemam toliko strpljenja.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Dakle, ako hoćemo da stvaramo promene,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
ako ćemo da stvorimo svet
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
u kome svi imamo takve mogućnosti,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
onda odaberite da otvorite vrata ljudima.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Jer možda mislite da različitost nema nikakve veze sa vama,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
ali smo svi mi deo ovog sistema
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
i svi možemo biti deo tog rešenja.
A ako ne znate gde da pronađete nekog drugačijeg,
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
idite na mesta na koje inače ne biste išli.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Ako se prijavite za privatno podučavanje srednjoškolaca,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
idite u lokalnu državnu školu
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
ili možda samo svratite u lokalni centar za podučavanje izbeglica.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Ili možda radite u kancelariji.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Izvucite tog novog diplomca koji izgleda potpuno izgubljeno -
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
jer to sam bila ja -
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
i otvorite mu vrata,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
ne na tokenistički način, jer nismo žrtve,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
već im pokažite mogućnosti
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
jer otvaranje vašeg sveta
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
učiniće da shvatite da imate pristup vratima
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
za koja oni nisu ni znali da postoje
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
a ni vi niste znali da ga nemaju.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Dame i gospodo,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
postoji problem nedostatka mogućnosti u našoj zajednici,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
naročito zbog nesvesnih predrasuda.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Ali svako od vas ima potencijal da to promeni.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Znam da ste danas dobili puno izazova,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
ali ako možete, ponesite ovo sa sobom i razmislite o tome na drugačiji način,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
jer različitost je magija.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Pozivam vas da prevaziđete svoju početnu percepciju
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
jer se kladim
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
da je verovatno pogrešna.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Hvala vam.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7