What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

792,417 views ・ 2015-05-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Kristián Leško Reviewer: Lucia Daubnerova
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Niekto, kto vyzerá ako ja, prejde okolo vás po ulici.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Pomyslíte si, že je to matka,
00:20
a refugee
2
20751
1448
utečenec
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
alebo obeť utláčania?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Alebo si pomyslíte, že je to kardiologička,
00:26
a barrister
5
26454
1042
právnička
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
alebo možno miestna politička?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Prezeráte si ma a rozmýšľate,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
ako horúco mi musí byť
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
alebo či ma manžel prinútil nosiť toto oblečenie?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Čo keď si túto šatku dám takto?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Môžem ísť po ulici v úplne rovnakom oblečení
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
a očakávania sveta odo mňa i jeho zaobchádzanie so mnou
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
závisia od umiestnenia tohto kusu látky.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Toto však nebude ďalší monológ o hidžábe,
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
pretože každému je jasné, že moslimské ženy sú oveľa viac ako kus látky,
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
ktorý sa rozhodnú nosiť alebo nenosiť na hlave.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Ide mi o to, aby ste neverili predsudkom.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Čo ak okolo vás prejdem a neskôr zistíte,
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
že som v skutočnosti inžinierka pretekárskych áut,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
že som navrhla svoje vlastné auto a viedla univerzitný pretekársky tím?
01:17
because it's true.
21
77122
1505
Lebo je to pravda.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Čo ak vám poviem, že som päť rokov trénovala box?
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
Lebo aj to je pravda.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Prekvapilo by vás to?
01:29
Why?
25
89038
1489
Prečo?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Dámy a páni, v konečnom dôsledku
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
sú toto prekvapenie a správanie, ktoré sa s ním spája,
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
výsledkom niečoho, čo sa volá nevedomá predpojatosť
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
alebo implicitné predsudky.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
Ich dôsledkom je veľmi škodlivá
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
prevaha mužov v pracovnej oblasti,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
najmä v dôležitých odvetviach.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Zdravím Austrálsky federálny kabinet.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(potlesk)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Dovoľte mi niečo vyjasniť hneď na začiatku:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
Podvedomé predsudky nie sú to isté ako vedomá diskriminácia.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Netvrdím, že v každom z vás tajne drieme sexista, rasista
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
alebo ageista, ktorý čaká, kedy ho vypustia.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
To nehovorím.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Všetci máme svoje predsudky.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Slúžia nám ako filtre, cez ktoré hľadíme na svet okolo seba.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Nikoho neobviňujem,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
predsudok nie je obvinenie.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Je skôr niečím, čo je treba identifikovať,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
uvedomiť si a potlačiť.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Predsudok sa môže týkať rasy,
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
môže sa týkať pohlavia.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Môže sa týkať spoločenskej triedy, vzdelania, postihnutia.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Je faktom, že všetci máme predsudky voči tomu, čo je odlišné,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
čo sa líši od našich spoločenských noriem.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Ide o to, že ak chceme žiť vo svete,
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
v ktorom okolnosti nášho narodenia
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
nebudú určovať našu budúcnosť
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
a ktorého základom bude rovnosť príležitostí,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
potom každý musí prispieť k tomu,
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
aby podvedomé predsudky neurčovali priebeh našich životov.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Existuje veľmi známy experiment týkajúci sa podvedomých predsudkov,
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
konkrétne predsudkov voči pohlaviu v sedemdesiatych a osemdesiatych rokoch.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Orchestre boli v tej dobe zložené najmä z mužov,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
žien bolo iba necelých 5 %.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Údajne to bolo preto, že muži hrali inak,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
vraj lepšie, vraj.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
V roku 1952 však bostonský symfonický orchester
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
začal jeden experiment.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Začali robiť slepé nábory.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Namiesto osobných prijímačiek mali záujemcovia hrať za oponou.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Bolo úsmevné,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
že nezaznamenali žiadnu zjavnú zmenu,
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
kým nepožiadali záujemcov, aby sa pred vstupom
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
do miestnosti vyzuli,
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
lebo klopkanie podpätkov
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
na drevených podlahách
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
stačilo na odhalenie žien.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Stalo sa toto:
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
Výsledky konkurzu ukázali,
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
že sa o 50 % zvýšila šanca,
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
že sa žena dostane do ďalšieho kola.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
Šance žien stať sa členkami orchestra sa zvýšili takmer o tretinu.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Čo nám to hovorí?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Nuž, nanešťatie pre chlapov, muži v skutočnosti nehrali inak,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
ale existoval názor, že hrajú.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
A práve tento predsudok určoval ich výsledky.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
V tomto bode je teda cieľom identifikovať a uvedomiť si
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
predsudok.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
Priznajme si, robíme to všetci.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Dovoľte mi uviesť jeden príklad.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Syn a jeho otec majú hroznú dopravnú nehodu.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Otec pri náraze zomrie
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
a syna, ktorý je vážne zranený, prevezú do nemocnice.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Chirurg sa pozrie na syna, keď ho privezú, a povie:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
„Nemôžem operovať.“
04:25
Why?
92
265788
1906
Prečo?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
„Ten chlapec je môj syn.“
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Ako je to možné?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Dámy a páni,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
chirurgom je jeho matka.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Teraz zdvihnite ruky, nič sa nedeje,
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
ale zdvihnite ruky, ak ste si najprv mysleli, že chirurg je muž?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Je to dôkaz, že podvedomé predsudky existujú,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
no všetci si ich jednoducho musíme priznať
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
a potom hľadať spôsoby, ako sa posunúť ďalej
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
a nájsť riešenie.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Jednou zo zaujímavostí
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
pokiaľ ide o podvedomé predsudky, je téma kvót.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
Je to často preberaná téma.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
Jedným z protiargumentov je myšlienka zásluhy.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Pozrite sa, nechcem byť vybratá preto, že som dievča,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
chcem byť vybratá, lebo si to zaslúžim,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
lebo sa na danú prácu najlepšie hodím.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
Tento postoj sa veľmi často vyskytuje medzi inžinierkami,
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
s ktorými pracujem a ktoré poznám.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
Áno, rozumiem tomu, poznám to.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Ak je však tento postoj správny,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
prečo sú na základe rovnakých žiadostí, ako ukázal experiment na Yali v roku 2012,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
prečo sú na základe rovnakých žiadostí o prácu špecialistu v laboratóriu
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
ženy považované za menej kompetentné,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
prečo majú menšiu šancu dostať prácu
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
a prečo dostávajú menší plat ako muži?
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
Podvedomé predsudky existujú,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
no musíme hľadať spôsob, ako ich prekonať.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Je zaujímavé,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
že existuje istý výskum, ktorý vysvetľuje,
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
prečo sa to deje, a nazýva to paradox zásluhy.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Ironické je, že organizácie,
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
ktoré hovorili, že ich hlavným kritériom je kvalifikácia uchádzačov,
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
ktorých prijímajú,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
častejšie prijímali mužov a platili im viac,
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
lebo odbornosť je zrejme mužskou vlastnosťou.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Ale no tak.
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Iste si myslíte, že ste ma už dobre prečítali,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
že už viete, čo odo mňa čakať.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Dokážete si predstaviť, že šéfujem tamto?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Dokážete si predstaviť, že tam vojdem a poviem:
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
„Hej, chlapci, takto sa to robí.“
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Nuž, som rada, že to dokážete.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(potlesk)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Pretože, dámy a páni, to je moje zamestnanie.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
A je skvelé, že je to celkom zábava.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
Vlastne, napríklad v Malajzii,
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
nie sú moslimské ženy na vežiach ničím zvláštnym.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Je ich tam veľa.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Ale je to zábavné.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Pamätám si, ako som kolegovi povedala:
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
„Pozri, naozaj sa chcem naučiť surfovať.“
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Povedal mi: „Yassmin, neviem, ako by si mohla surfovať
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
s tým všetkým, čo máš na sebe,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
a nepoznám žiadne výhradne ženské pláže.“
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
Potom dostal úžasný nápad:
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
„Viem, ty vedieš organizáciu
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Mladí bez hraníc, však?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Prečo nevymyslíte plážové oblečenie pre moslimky?
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Môžete to nazvať Mladí bez plaviek.“
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(smiech)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
A ja som mu povedala: „Vďaka.“
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Pamätám si, ako mi niekto iný povedal,
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
že by som mala jesť čím viac jogurtov,
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
lebo to je jediná kultúra, ktorú tam dostanem.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Problémom však je, že na tom niečo bude,
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
lebo v povolaniach je výrazná nerovnomernosť,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
najmä na vplyvných miestach.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
V roku 2010
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
Austrálska národná univerzita uskutočnila experiment,
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
v ktorom rozoslala 4000 rovnakých žiadostí
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
o absolventské pozície.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Aby ste boli pozvaný na rovnaké množstvo pohovorov ako niekto s anglosaským menom,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
ak ste Číňan, museli ste poslať o 68 % viac žiadostí.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Ak ste zo Stredného východu, Abdel-Magied,
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
musíte poslať o 64 % viac,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
a ak ste Talian, máte šťastie,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
stačí poslať len o 12 % viac.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
Na miestach ako Silicon Valley to nie je omnoho lepšie.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
V Googli robili prieskum rôznorodosti:
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61 % bielych, 30 % aziatov a 9 % čiernych, hispáncov
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
a podobne.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Zvyšok sveta technológií na tom nie je oveľa lepšie
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
a uvedomuje si to,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
ale nie som si istá, či s tým niečo robia.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Ak niečo robia, nijako to nevidno.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Štúdia, ktorú urobil Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
čo je britská dodávateľská spoločnosť,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
zistila, že viac ako polovica spoločností rebríčka FTSE 100
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
nemá iného ako bieleho človeka na žiadnej
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
vedúcej pozícii.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
Dve z troch firiem nemajú na výkonnej pozícii
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
človeka z menšiny.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Väčšina ľudí z menšín na vedúcich pozíciách
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
nie sú výkonní riaditelia.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Ich vplyv teda nie je taký veľký.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Povedala som vám niekoľko hrozných vecí.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Myslíte si: „Ó bože, to je strašné, čo s tým môžem urobiť?“
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Nuž, našťastie sa nám podarilo
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
zistiť, že máme problém.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Máme nedostatok príležitostí, ktorý pramení z podvedomých predsudkov.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Možno však sedíte a rozmýšľate:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
„Nie som čierny. Ako to so mnou súvisí?“
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Dovoľte mi predstaviť vám riešenie.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Ako som už povedala,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
žijeme vo svete, ktorý hľadá ideál.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Ak chceme vytvoriť svet,
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
v ktorom na okolnostiach narodenia nebude záležať,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
všetci musíme byť súčasťou riešenia.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Autorka experimentu so žiadosťami o prácu v laboratóriu
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
navrhla isté riešenie.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Povedala, že jedno, čo spája úspešné ženy,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
jedno, čo majú spoločné,
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
je, že mali dobrých mentorov.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
O mentoringu sme už počuli,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
všetkým nám to niečo hovorí.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Tu je ďalšia výzva pre vás.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Vyzývam každého jedného z vás, aby mentoroval niekoho rozdielneho.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Porozmýšľajte o tom.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Každý chce mentorovať niekoho, kto mu je niečim povedmomý,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
kto sa mu podobá,
kto má podobné skúsenosti.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Keď vidím moslimské dievča, ktoré vyzerá rozumne,
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
poviem jej: „Ako sa máš? Pokecajme si.“
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Keď vojdete do miestnosti a vidíte niekoho zo školy, kto sa
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
venuje rovnakým športom,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
je veľká šanca, že budete chcieť tej osobe pomáhať.
S človekom v miestnosti, s ktorým nemáte spoločné skúsenosti,
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
je však veľmi ťažké nájsť takéto spojenie.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Pri mentorovaní niekoho, kto je od vás odlišný,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
kto nepochádza z rovnakého prostredia ako vy,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
akékoľvek prostredie to je,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
ide o to, aby sa otvorili dvere pre ľudí, ktorí sa nedostali
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
ani na chodbu, nieto do miestnosti.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Pretože, dámy a páni, svet nie je spravodlivý.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Ľudia sa nerodia s rovnakými príležitosťami.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Narodila som sa v jednom z najchudobnejších miest sveta, Khartoume.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Narodila som sa ako hnedá, ako žena
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
a ako moslimka do sveta, ktorý je k nám dosť podozrievavý
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
z dôvodov, ktoré nedokážem ovplyvniť.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Uvedomujem si však aj to, že som sa narodila s výsadami.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Narodila som sa úžasným rodičom,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
dostala som vzdelanie
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
a možnosť emigrovať do Austrálie.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Dostala som aj úžasných mentorov,
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
ktorí mi otvorili dvere, o akých som ani netušila.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Mentora, ktorý mi povedal:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
„Hej, tvoj príbeh je zaujímavý.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Napíšme o ňom niečo, aby som sa oň mohol podeliť s ľuďmi.“
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Mentora, čo povedal:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
„Viem, že stelesňuješ všetko, čo na austrálsku vežu nepatrí,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
ale poď sem pracovať.“
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
A tak som tu a hovorím k vám.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
A nie som jediná.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
V mojom okolí je veľa ľudí,
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
ktorým mentori pomohli.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Mladý moslimský muž v Sydney,
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
ktorý využil pomoc mentora
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
na založenie recitátorskej súťaže v Bankstown
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
a teraz je z nej veľká vec.
On sám má teraz možnosť zmeniť životy mnohých ďalších mladých ľudí.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Alebo jedna pani tu v Brisbane,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
afgánska utečenkyňa,
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
ktorá ledva vedela po anglicky, keď prišla do Austrálie,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
mentori jej pomohli stať sa lekárkou
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
a v roku 2008 získala ocenenie Queenslandčanka roka.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Je inšpiráciou.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Nejde to ľahko.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Toto som ja.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Ale som aj ženou v robotníckych šatách
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
a tiež ženou v abaji zo začiatku prednášky.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Mali by ste záujem ma mentorovať, ak by ste ma videli
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
ako jednu z tých ostatných verzií toho, kto som?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Lebo som tá istá osoba.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Musíme hľadieť za svoje podvedomé predsudky,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
nájsť niekoho, komu pomôžeme, kto je na opačnom konci spektra,
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
pretože spoločenské zmeny trvajú dlho
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
a ja nemám až toľko trpezlivosti.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Lebo ak chceme urobiť zmenu,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
ak chceme vytvoriť svet,
v ktorom budeme mať všetci rovnaké príležitosti,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
musíme sa rozhodnúť otvárať ľuďom dvere.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Lebo si môžete myslieť, že diverzita s vami nemá nič,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
ale všetci sme súčasťou systému
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
a všetci môžeme byť súčasťou riešenia.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Ak neviete, kde nájsť niekoho rozdielneho,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
choďte na miesta, kde nezvyknete chodiť.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Ak chodievate na súkromnú strednú školu,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
choďte na miestnu štátnu školu
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
alebo sa len zastavte v miestnom centre na pomoc utečencom.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Alebo možno pracujete v kancelárii.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Vezmite toho absolventa, ktorý vyzerá totálne mimo,
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
lebo som ním bola aj ja,
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
a otvorte im dvere,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
nie teatrálne, lebo nie sme obete,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
ale ukážte im príležitosti,
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
pretože otvoriť im dvere
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
vám umožní uvedomiť si, že máte prístup ku dverám,
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
o ktorých existencii ani nevedeli,
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
a ani vy ste nevedeli, že ho nemajú.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Dámy a páni,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
v našej spoločnosti je problém s nedostatkom príležitostí,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
najmä z dôvodu podvedomých predsudkov.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Každý jeden z nás však má potenciál zmeniť to.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Viem, že som vám dnes dala veľa výziev,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
skúste si však zobrať k srdcu aspoň túto a premýšľať o nej aspoň trochu inak,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
pretože rozdielnosť je magická.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Povzbudzujem vás, aby ste dokázali prekonať svoje úvodné predsudky,
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
pretože sa s vami stavím,
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
že sú pravdepodobne nesprávne.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Ďakujem.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7