What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

792,417 views ・ 2015-05-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille Neria Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Quelqu'un comme moi passe à côté de vous dans la rue.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Vous demandez-vous si c'est une mère,
00:20
a refugee
2
20751
1448
une réfugiée,
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
ou si elle est victime d'oppression ?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Ou pensez-vous qu'elle est cardiologue,
00:26
a barrister
5
26454
1042
avocate,
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
ou politicienne dans votre ville ?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Me regardez-vous de haut en bas
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
en vous demandant si je suis sexy
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
ou si mon mari m'a forcée à m'habiller comme ça ?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Et si je portais mon foulard comme ça ?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Je peux marcher dans la rue habillée exactement pareil
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
et la façon dont je suis perçue et traitée
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
dépend de la manière dont je porte ce bout de tissu.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Mais je ne vais pas vous faire un énième monologue sur le hijab
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
parce que Dieu sait que les musulmanes sont bien plus qu'un bout de tissu
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
qu'elles choisissent ou non de mettre sur la tête.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Je veux que vous regardiez au-delà de vos préjugés.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Et si je vous croisais et que plus tard,
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
vous découvriez qu'en fait je conçois des voitures de course
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
que je m'en suis créé une et que à la fac,
j'ai été présidente de l'équipe de course ?
01:17
because it's true.
21
77122
1505
Parce que c'est la vérité.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Et si je vous disais que j'ai fait de la boxe pendant cinq ans ?
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
Parce que ça aussi, c'est vrai.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Est-ce que vous seriez surpris ?
01:29
Why?
25
89038
1489
Pourquoi ?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Mesdames et messieurs, au final
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
votre surprise et la réaction qui en découle
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
sont dues à ce que l'on appelle les préjugés inconscients
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
ou préjugés implicites.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
Et ça se traduit par un manque ridiculement néfaste
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
de diversité dans nos entreprises
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
en particulier dans les secteurs influents.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
N'est-ce pas, cher Cabinet Fédéral australien ?
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Applaudissements)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Laissez-moi éclaircir un point important.
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
Ne confondez pas préjugés inconscients et discrimination volontaire.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Je ne dis pas qu'en chacun de vous se cache un sexiste, un raciste,
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
ou un âgiste qui attend de pouvoir sortir.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Ce n'est pas ce que je dis.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Nous avons tous des préjugés.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Nous voyons le monde qui nous entoure à travers eux.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Je n'accuse personne.
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
Ce n'est pas un crime.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Nous devons seulement identifier nos préjugés,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
en prendre conscience et les combattre.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Ils peuvent concerner la race
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
ou bien le sexe.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Et aussi la classe sociale, l'éducation ou le handicap d'une personne.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
En fait, nous avons tous des préjugés sur ce qui est différent,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
sur ce qui sort des normes sociales.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Le problème, c'est que si nous voulons vivre dans un monde
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
où les circonstances de notre naissance
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
n'influence pas notre avenir
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
et où l'égalité des chances est une évidence
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
alors chacun d'entre nous a un rôle à jouer
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
pour s'assurer qu'aucun préjugé inconscient ne dirigent nos vies.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Une célèbre expérience a été menée concernant les préjugés inconscients
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
portant sur le sexe dans les années 70-80.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Les orchestres à l'époque étaient constitués en majorité d'hommes
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
avec seulement 5% de femmes.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Apparemment, on pensait que les hommes jouaient différemment
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
probablement mieux... probablement.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Mais en 1952 l'Orchestre Symphonique de Boston
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
entama une expérience.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Ils firent des auditions à l'aveugle.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Au lieu de faire face au jury le candidat jouait derrière un écran.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Curieusement,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
aucun changement n'a été immédiatement observé
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
jusqu'à ce qu'on demande aux candidats de retirer leurs chaussures
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
avant d'entrer dans la pièce.
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
Parce que le claquement des talons
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
contre le parquet
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
suffisait à trahir l'identité des femmes.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Ecoutez ça :
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
les résultats de l'audition ont montré
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
qu'une femme avait 50% de chances en plus
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
de passer avec succès le premier stade des éliminatoires.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
Et qu'elle avait trois fois plus de chance d'être prise.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Qu'est-ce que ça montre ?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Malheureusement pour les hommes ils ne jouent pas différemment,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
mais on avait l'impression que c'était le cas.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
Et c'était ce préjugé qui déterminait leur réussite.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Nous venons donc d'identifier et de reconnaître l'existence
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
d'un préjugé.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
Et nous faisons tous ça.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Je vais vous donner un exemple.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Un père et son fils ont un horrible accident de voiture.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Le père meurt sur le coup
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
et le fils, qui est gravement blessé, est emmené en urgence à l'hôpital.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Le médecin regarde l'enfant quand il arrive
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
et déclare qu'il ne peut pas opérer.
04:25
Why?
92
265788
1906
Pourquoi ?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
Parce que l'enfant est son fils.
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Comment est-ce possible ?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Mesdames et Messieurs,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
le médecin est la mère de l'enfant.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Maintenant levez la main sans honte,
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
levez la main si vous pensiez au départ que le médecin était un homme ?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Voici la preuve que les préjugés inconscients existent
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
mais nous devons tous nous en rendre compte
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
et chercher des moyens de les dépasser
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
pour pouvoir trouver des solutions.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Et parmis les choses intéressantes
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
concernant les préjugés inconscients on trouve le sujet des quotas.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
C'est quelque chose dont on parle souvent.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
Et parmi les critiques il y a l'idée de mérite.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Ecoutez, je ne veux pas être choisie parce que je suis une femme.
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
Je veux être choisie parce que je le mérite,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
et que je suis la plus qualifiée pour ce job.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
C'est un sentiment assez répandu parmi les femmes ingénieurs
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
avec qui je travaille et que je connais.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
Je sais de quoi je parle, j'en suis une.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Mais si cette idée de mérite est vraie,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
pourquoi, comme le montre une expérience organisée par l'université de Yale en 2012
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
pour des C.V. identiques envoyés pour un poste de technicien de laboratoire,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
pourquoi une Jennifer serait-elle jugée moins compétente,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
aurait-elle moins de chance d'obtenir le poste,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
et serait-elle moins bien payée qu'un John ?
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
Le préjugé inconscient est là,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
et nous devons trouver un moyen de le dépasser.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Et vous savez, c'est intéressant,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
il y a des recherches qui expliquent ça,
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
pourquoi on appelle ça le paradoxe du mérite.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Dans ces organisations, et c'est assez ironique,
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
dans ces organisations qui parlent du mérite comme de leur vertu phare
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
quant à leurs embauches
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
ils sont plus susceptibles d'embaucher des hommes et de les payer plus
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
parce qu'apparemment le mérite est une qualité masculine.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Attendez !
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Vous pensez que vous me connaissez bien
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
que vous savez ce qui se passe.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Pouvez-vous m'imaginer piloter un truc comme ça ?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Vous pouvez imaginer que j'arrive et que je fais
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
« Hé les gars, voilà ce qui se passe. C'est comme ça qu'on fait. »
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Je suis contente que vous le puissiez.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Applaudissements)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Parce que mesdames et messieurs, c'est mon boulot.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
Ce qui est bien avec ce boulot c'est que c'est assez amusant.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
En fait, en Malaisie
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
inutile de parler d'une musulmane sur une plateforme.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Il y en a trop.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Mais c'est marrant.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Je me revois dire à un des gars
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
« Hé, mec, j'ai vraiment envie d'apprendre à surfer. »
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Il a dit : « Yassmin je ne vois pas comment tu peux surfer
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
avec tout ce barda sur toi,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
et je ne connais pas de plages réservées aux femmes. »
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
Et puis le gars a trouvé une idée brillante
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
Il m'a dit : « Tu diriges cette organisation,
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Jeunesse Sans Frontière, non ?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Pourquoi tu ne crées pas une ligne de vêtements de plage pour musulmanes ?
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Tu peux l'appeler « Jeunesse Sans Short de Bain. »
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Rires)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Et j'étais là : « Merci les gars. »
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Et je me rappelle d'un autre gars qui me disait que je devrais
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
manger autant de yaourt que possible
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
parce que c'était toute la culture que j'allais trouver là-bas.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Et le problème c'est que c'était assez vrai,
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
parce qu'on manque cruellement de diversité dans nos employés,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
surtout à des postes influents.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
En 2010,
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
l'Université Nationale australienne a fait un test
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
en envoyant 4 000 candidatures identiques
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
à des postes en bas de l'échelle pour la plupart.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Pour obtenir le même nombre d'entretiens que quelqu'un avec un nom anglo-saxon
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
vous devez envoyer 68% de candidatures en plus si vous êtes Chinois.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Si vous êtes du Moyen-Orient ...Abdel-Magied...
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
vous devez en envoyer 64% de plus
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
et si vous êtes Italien vous avez de la chance
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
vous ne devez en envoyer que 12% supplémentaires.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
Dans la Silicon Valley ce n'est pas tellement mieux.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Des résultats de diversité sont sortis sur Google
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
et il y a 61% de Blancs, 30% d'Asiatiques et quelques 9% de Noirs, d'Hispaniques
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
et de tous les autres. Et ce n'est pas bien mieux
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
dans le reste du secteur de la technologie, ils l'ont admis,
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
mais je ne suis pas sûre qu'ils fassent grand chose.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Le truc, c'est que ça n'évolue pas au sommet.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Une étude réalisée par Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
un fournisseur de cadres supérieurs en Grande-Bretagne,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
montre que plus de la moitié des 100 plus grandes entreprises
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
n'ont que des directeurs blancs dans leurs rangs,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
exécutifs ou non.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
Et deux sur trois n'ont pas de cadres
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
issus d'une minorité.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Et la plupart de ceux qui ont réussi à atteindre ce niveau
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
sont des directeurs non-exécutifs.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Ils n'ont donc pas beaucoup d'influence.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Je vous ai dit pas mal de trucs horribles.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Vous vous dites :
« Mon dieu, c'est affreux ! Qu'est-ce que je peux faire ? »
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Heureusement,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
nous avons vu qu'il y avait un problème.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Les opportunités manquent et c'est dû aux préjugés inconscients.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Mais vous vous dites peut-être:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
« Je ne suis pas noir. Qu'est-ce que ça peut me faire ? »
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Je vais vous le dire.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Comme je l'ai déjà dit,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
nous vivons dans un monde où nous recherchons un idéal.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Et si nous voulons créer un monde
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
où nos origines n'ont pas d'importance
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
nous devons tous participer à la solution.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Et l'auteur de l'expérience sur les C.V. de laboratoire
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
a trouvé un début de solution.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Elle a dit que ce qui rassemblait les femmes qui ont réussi
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
l'unique chose qu'elles ont en commun
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
était qu'elles avaient de bons mentors.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Nous avons tous entendu parler de mentors
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
c'est chose courante.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Voici un nouveau défi pour vous.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Je vous défie tous et toutes de conseiller quelqu'un de différent.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Pensez-y.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Nous voulons tous conseiller quelqu'un qui nous semble familier,
qui nous ressemble,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
avec qui on partage des choses.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Si je vois une musulmane mal se comporter
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
Je lui dis « Ça va ? On peut parler. »
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Vous entrez dans une pièce où quelqu'un a été à l'école avec vous,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
qui fait les mêmes sports,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
il y a de fortes chances pour que vous vouliez aider cette personne.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Mais pour la personne dans la pièce qui n'a pas de point commun avec vous,
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
c'est très difficile de retrouver la même envie.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Trouver quelqu'un de différent à conseiller,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
quelqu'un qui ne vient pas du même milieu que vous,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
quel que soit ce milieu,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
revient à ouvrir des portes aux gens qui ne pouvait même pas
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
atteindre la fichue entrée.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Parce que, Mesdames et Messieurs, le monde est injuste.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
On ne naît pas tous avec les mêmes chances.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Je suis née dans l'une des plus pauvres villes du monde : Khartoum.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Je suis née noire, je suis une femme,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
et je suis musulmane dans un monde où on se méfie de cette religion
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
pour des raisons que je ne contrôle pas.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Mais je reconnais aussi que je suis née avec des privilèges.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Mes parents sont géniaux,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
j'ai reçu une bonne éducation,
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
et j'ai eu l'immense chance d'immigrer en Australie.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
J'ai aussi eu la chance d'avoir des mentors géniaux
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
qui m'ont ouvert des portes dont j'ignorais jusqu'à l'existence.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Un mentor qui m'a dit
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
« Ton histoire est intéressante.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Écrivons quelque chose dessus pour que je puisse la partager. »
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Un mentor qui m'a dit :
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
« Je sais que tu n'as vraiment rien à faire sur un derrick australien
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
mais viens quand même. »
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
Voilà où j'en suis, face à vous.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
Et je ne suis pas la seule.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Il y a toutes sortes de gens dans ma communauté
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
que j'ai vus être aidés par des mentors.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Un jeune musulman à Sydney
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
qui a fini par se servir de l'aide de son mentor
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
pour commencer à faire du slam à Bankstown
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
et qui a aujourd'hui réussi.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
Et il peut changer la vie de tellement d'autres jeunes.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Ou une femme à Brisbane,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
une réfugiée afghane,
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
qui parlait à peine anglais en arrivant en Australie.
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
On lui a permis de devenir médecin
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
et elle a reçu le prix du Jeune Queenslander de l'année en 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
C'est un modèle.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Ce n'est vraiment pas facile.
12:06
This is me.
261
726376
2564
C'est moi.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Mais je suis aussi la femme en tenue de travail orange,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
et je suis aussi la femme en abaya du début.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Auriez-vous décidé de me conseiller si vous m'aviez vue
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
dans ces autres versions de moi-même ?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Parce que je suis la même personne.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Nous devons regarder au-delà de nos préjugés inconscients
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
trouver quelqu'un à conseiller qui est à l'opposé de notre univers,
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
car les changements profonds prennent du temps
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
et que je ne suis pas aussi patiente.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Si nous devons créer un changement,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
si nous devons créer un monde,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
où nous avons tous ce genre d'opportunités,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
alors choisissez d'ouvrir la porte aux gens.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Parce que vous pensez peut-être que la diversité n'a rien à voir avec vous
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
mais nous appartenons tous au système.
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
Nous pouvons tous contribuer à la solution.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Si vous ne savez pas où trouver quelqu'un de différent,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
allez là où vous n'allez jamais.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Si vous allez dans un lycée privé,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
allez dans une école publique,
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
ou faites juste un saut dans votre centre local de soutien aux réfugiés.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Vous travaillez peut-être dans un bureau.
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
Invitez à sortir ce jeune diplômé qui n'a pas l'air à sa place...
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
exactement comme moi...
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
et ouvrez-lui des portes
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
pas juste pour la forme, nous ne sommes pas des victimes,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
mais montrez-leur des opportunités,
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
parce qu'ouvrir votre monde
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
vous fera comprendre que vous avez accès à des portes
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
dont ils ignoraient l'existence même,
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
et dont vous ignoriez qu'ils n'y avaient pas accès.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Mesdames et Messieurs,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
le manque d'opportunités est un problème pour notre communauté
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
surtout dû à des préjugés inconscients.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Mais chacun d'entre vous a le potentiel de changer ça.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Je sais que je vous ai lancé beaucoup de défis aujourd'hui
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
mais si vous pouviez prendre celui-ci et y pensez un peu différemment,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
parce que la diversité est magique.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Et je vous encourage à regarder au-delà de vous premières impressions
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
parce que je vous parie
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
qu'elles sont probablement fausses.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Merci.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7