What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

815,069 views ・ 2015-05-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thais Brunoro Revisor: Andrea Mussap
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Uma pessoa que parece comigo passa perto de você na rua.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
Você pensa que ela é uma mãe,
00:20
a refugee
2
20751
1448
uma refugiada
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
ou uma vítima de opressão?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Ou você pensa que ela é uma cardiologista,
00:26
a barrister
5
26454
1042
uma advogada
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
ou talvez uma política local?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Você me olha de cima a baixo,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
pensando se não morro de calor
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
ou se meu marido me obrigou a usar essa roupa?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
E se eu usasse meu lenço assim?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Eu posso andar na rua com exatamente a mesma roupa
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
e o que o mundo espera de mim e como sou tratada
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
depende do jeito que uso essa peça de roupa.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
Mas esse não vai ser mais um monólogo sobre o hijab
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
porque, Deus sabe, muçulmanas são muito mais do que a peça de roupa
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
que elas escolhem ou não colocar na cabeça.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Trata-se de ver além do preconceito.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
E se eu passasse por você e depois
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
você descobrisse que, na verdade, sou uma engenheira de carros de corrida,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
projetei meu carro de corrida, chefiei a equipe universitária de corrida,
01:17
because it's true.
21
77122
1505
porque é verdade.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
E se eu te contasse que fui boxeadora durante 5 anos,
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
porque isso também é verdade.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Isso te surpreenderia?
Por que?
01:29
Why?
25
89038
1489
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Senhoras e senhores, finalmente,
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
essa surpresa e os comportamentos associados a ela
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
são produto de algo chamado preconceito inconsciente,
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
ou preconceito implícito.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
E isso resulta na ridícula falta de diversidade
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
em nossa força de trabalho,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
especialmente em áreas de influência.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Alô, Gabinete Federal Australiano.
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Aplausos)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Deixem-me esclarecer uma coisa de cara:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
preconceito inconsciente não é o mesmo que discriminação consciente.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Não estou dizendo que em todos vocês existe um sexista ou racista secreto
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
ou um ageísta à espreita.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Não é isso que estou dizendo.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Todos temos preconceitos.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Eles são filtros através dos quais vemos o mundo a nossa volta.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Eu não estou acusando ninguém,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
preconceito não é uma acusação.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Ou melhor, é algo que precisa ser identificado,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
reconhecido e remediado.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Preconceito pode ser racial,
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
pode ser sobre gênero.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Também pode ser sobre classe, educação, pessoas com deficiências.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
O fato é que nós todos temos preconceitos sobre o diferente,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
o que é diferente das nossas normais sociais.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
A questão é que se queremos viver em um mundo
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
onde as circunstâncias de seu nascimento
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
não ditem seu futuro
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
e onde oportunidades iguais sejam para todos,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
então cada um de nós tem a responsabilidade
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
de garantir que o preconceito inconsciente não regule nossas vidas.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Há um experimento muito famoso na área do preconceito inconsciente,
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
sobre gênero, das décadas de 1970 e 1980.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
As orquestras, no passado, eram formadas majoritariamente por homens,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
apenas cerca de 5% eram mulheres.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
E aparentemente, era porque os homens tocavam de modo diferente,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
presumidamente melhor, presumidamente.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
Mas em 1952, a Orquestra Sinfônica de Boston
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
começou um experimento.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Começaram a fazer audições às cegas.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Em vez de audições face a face, elas aconteciam através de uma tela.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Foi engraçado,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
pois nenhuma mudança imediata foi notada
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
até os examinadores pedirem que os músicos tirassem os sapatos
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
antes de entrarem na sala,
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
pois o toc-toc dos sapatos de salto
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
sobre o piso de madeira
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
era o suficiente para reprovar as moças.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Agora percebam isso,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
os resultados das audições mostraram
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
que aumentou em 50% a chance
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
de uma mulher passar do estágio preliminar.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
E a chance de serem aceitas quase triplicou.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
O que isso nos diz?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Infelizmente, para os homens, eles não tocam de modo diferente,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
mas havia a percepção de que eles tocavam.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
E esse preconceito determinava o resultado.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Então, o que estamos fazendo aqui é identificar e reconhecer
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
que há um preconceito.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
E todos nós fazemos isso.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Deixa eu dar um exemplo.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Um filho e um pai sofrem um acidente de carro terrível.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
O pai morre na colisão
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
e o filho, gravemente ferido, é levado ao hospital.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Quando chegam, o cirurgião olha o filho e diz:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Não posso operá-lo."
04:25
Why?
92
265788
1906
Por quê?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
''O garoto é meu filho.''
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Como isso é possível?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Senhoras e senhores,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
a cirurgiã é a mãe dele.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Levante a mão -- sem problemas --
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
levantem as mãos se primeiro pensaram que o cirurgão era homem?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Há evidência que esse preconceito inconsciente existe,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
mas simplesmente temos que reconhecer que ele existe
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
e assim buscar caminhos para superá-lo
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
e buscar soluções.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Uma coisa interessante
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
na área de preconceito inconsciente é o tópico das quotas.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
E esse assunto costuma surgir.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
E uma das críticas é em relação ao mérito.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Eu não quero ser escolhida porque sou uma mulher,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
eu quero ser escolhida porque tenho mérito,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
porque eu sou a melhor pessoa para o trabalho.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
É um sentimento bastante comum entre as engenheiras
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
com quem trabalho e conheço.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
E sim, eu entendo, já vivi isso.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Mas, se a ideia de mérito fosse verdadeira,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
porque currículos idênticos, em um experimento feito em 2012 pela Yale,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
currículos idênticos enviados para técnico de laboratório,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
porque "Marias" foram consideradas menos competentes,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
menos propensas a conseguir o emprego,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
e serem pior remuneradas do que "Joãos"?
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
O preconceito inconsciente está lá,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
mas simplesmente temos que ver como vencê-lo.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
E, sabem, é interessante,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
há pesquisas que falam
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
sobre o porquê disso, chama-se "o paradoxo do mérito".
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
E nas empresas -- e isso é meio irônico--
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
em organizações que dizem que o mérito é prioridade número 1
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
em termos de contratação,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
eles tendiam a contratar mais os homens e a remunerá-los melhor
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
porque aparentemente o mérito é uma qualidade masculina.
Mas, ei!
06:07
But, hey.
129
367168
1262
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Então, vocês pensam que já sabem um pouco de mim,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
pensam que sabem o que está acontecendo.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Conseguem me imaginar dirigindo um desses?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Podem me imaginar lá, falando:
"Ei meninos, é isso. É assim que se faz.”
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Fico contente que consigam.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Aplausos)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Porque senhoras e senhores, esse é o meu trabalho diário.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
E o legal é que ele é bem divertido.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
Em lugares como a Malásia,
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
muçulmanas em plataformas não vale a pena comentar.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Há tantas delas.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Mas é divertido.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Lembro que dizia a um dos rapazes,
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Ei, amigo, quero muito aprender a surfar."
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
E ele: "Yassmin, não sei como você vai surfar
com toda essa roupa,
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
e não conheço nenhuma praia só para mulheres."
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
E então o cara teve uma ideia brilhante,
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
disse: sei que você chefia essa organização
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Jovens Sem Fronteiras, certo?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Por que você não lança uma linha de roupas de praia para muçulmanas.
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Pode chamá-la de "Jovens de shorts Sem Fronteira".
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Risos)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
E eu disse: obrigada, rapazes.
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
E lembro de outro colega que me disse
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
que eu deveria comer muito iogurte
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
porque isso era a única cultura que eu iria adquirir por aqui.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
O problema é que isso até é verdade
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
porque há uma falta imensa de diversidade em nossa força de trabalho,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
especialmente em cargos de influência.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
Em 2010,
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
a Universidade Nacional da Austrália fez uma pesquisa
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
onde enviaram 4 mil formulários idênticos
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
para cargos de nível inicial, basicamente.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Para atingir o mesmo número de entrevistas como alguém com nome anglo-saxônico,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
se você fosse chinês, teria que enviar mais 68% de formulários.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Se fosse do Oriente Médio... Abdel-Magied...
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
teria que enviar 64%,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
e se fosse italiano, seria um sortudo,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
teria que enviar apenas mais 12%.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
Em lugares como o Vale do Silício, não é muito melhor.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
No Google, eles colocam resultados da diversidade
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
e 61% de brancos, 30% de asiáticos e 9% sendo de negros, hispânicos,
todos esses.
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
E o resto do mundo tecnológico não é muito melhor
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
e eles reconhecem,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
mas não sei o que estão fazendo a respeito.
O fato é que não há efeito “trickle up”.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Em um estudo feito pela Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
que é uma fornecedora inglesa de executivos sêniores,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
eles disseram que mais de metade das empresas FTSE 100
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
têm um líder branco ao nível do Conselho,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
executivo ou não executivo.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
E duas em cada três, não tem um executivo
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
oriundo de alguma minoria.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
E quase todos que são das minorias e estão nesse nível
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
não são diretores do Conselho.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Portanto, eles não são muito influentes.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Eu contei coisas terríveis para vocês.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Devem estar pensando: “Meu Deus, é ruim assim? O que posso fazer?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Bem, felizmente,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
identificamos que há um problema.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Há uma falta de oportunidade, devida ao preconceito inconsciente.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Mas talvez vocês estejam pensando,
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Não sou negro. O que tenho a ver com isso?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Vou oferecer uma solução a vocês.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
E como já disse antes,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
vivemos em um mundo onde buscamos um ideal.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
E se quisermos criar um mundo
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
onde as circunstâncias do seu nascimento não importem,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
precisamos todos fazer parte da solução.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Curiosamente, a autora da pesquisa dos curriculos
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
ofereceu uma solução.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Ela disse que a ligação entre as mulheres bem sucedidas,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
o que elas tinham em comum,
era o fato de terem bons orientadores.
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Portanto, já ouvimos isso sobre a orientação,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
está no vernáculo.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Aqui está outro desafio para vocês.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Desafio cada um de vocês a orientar alguém diferente.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Pensem nisso.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Todo mundo quer aconselhar alguém familiar,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
parecido conosco,
com quem vivemos experiências.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Se vejo uma muçulmana que tem opiniões,
eu digo: "E aí? vamos sair juntas."
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Você chega em uma sala e vê alguém que estudou na sua escola,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
pratica o mesmo esporte,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
há grande chance de você querer ajudar essa pessoa.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Mas para a pessoa que não experienciou nada com você
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
torna-se extremamente difícil encontrar essa conexão.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
A ideia de achar alguém diferente para orientar,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
alguém de uma origem diferente da sua,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
seja qual for a origem,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
é a de abrir as portas para quem não conseguiria
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
nem chegar à porta de entrada.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Porque senhoras e senhores, o mundo não é justo.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Não nascemos com oportunidades iguais.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Nasci em uma das cidades mais pobres do mundo, Khartoum.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Nasci com pele morena, nasci mulher,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
e nasci muçulmana em um mundo que suspeita muito de nós
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
por motivos que eu não posso controlar.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Entretanto, eu também reconheço que nasci com privilégios.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Eu nasci com pais incríveis,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
recebi educação
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
e tive a bênção de imigrar para a Austrália.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Também fui abençoada com orientadores fantásticos
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
que me abriram portas que eu nem sabia que existiam.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Um orientador que me disse:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Sua história é interessante.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Vamos escrever sobre ela para compartilhá-la com os outros."
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Um outro disse:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Você é tudo que não pertence a uma plataforma australiana,
mas venha assim mesmo."
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
E cá estou, falando com vocês.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
E não sou a única.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Há todo o tipo de gente em minhas comunidades
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
que vejo sendo ajudada por seus orientadores.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Um jovem muçulmano em Sydney
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
que acabou usando a ajuda do seu mentor
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
para começar uma competição de poesia em Bankstown
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
e agora é um grande acontecimento.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
E ele é capaz de mudar a vida de muitos jovens.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Ou uma moça de Brisbane,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
uma refugiada afegã,
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
que quase não falava inglês ao chegar na Austrália,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
seus mentores a ajudaram a ser médica
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
e ela ganhou o prêmio de Jovem do Ano de Queensland, em 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Ela é uma inspiração.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Isso não é tão fácil.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Essa sou eu.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Mas também sou a mulher no uniforme de plataforma,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
e também sou a mulher que estava na abadia no começo.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Vocês, como mentores, me escolheriam se me vissem
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
em alguma dessas outras versões minhas?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Porque eu sou a mesma pessoa.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Temos que olhar além dos nossos preconceitos inconscientes,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
achar alguém para orientar que está em situação contrária a sua,
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
porque a mudança estrutural leva tempo,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
e eu não tenho esse nível de paciência.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Então se vamos criar uma mudança,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
se vamos criar um mundo
onde todos temos esses tipos de oportunidades,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
então escolha abrir portas para pessoas.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Porque vocês podem pensar que diversidade não tem a ver com vocês,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
mas somos todos parte do sistema
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
e podemos todos ser parte da solução.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
E se você não sabe onde achar alguém diferente,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
vá a lugares que não costuma ir.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Se você é orientador em escola particular,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
vá à escola pública local
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
ou dê uma passada no centro local de refugiados.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Ou se você trabalha num escritório,
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
escolha aquela novata que parece totalmente deslocada...
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
porque essa fui eu...
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
e abra as portas para ela,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
não de forma simbólica, porque não somos vítimas,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
mas mostre a eles as oportunidades
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
porque abrir o seu mundo
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
fará você perceber que tem acesso a portas
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
que eles não sabiam existir,
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
e você nem sabia que eles não tinham acesso.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Senhoras e senhores,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
há um problema de falta de oportunidade em nossa comunidade,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
devido ao preconceito inconsciente.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Mas temos o potencial para mudar isso.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Sei que vocês foram muito desafiados hoje,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
mas se conseguem pegar esse pedaço e pensar sobre ele de modo diferente,
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
porque a diversidade é mágica.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
E eu os encorajo a olharem além de suas percepções iniciais
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
porque aposto
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
que elas provavelmente estão erradas.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Obrigada.
(Aplausos)
13:57
(Applause)
304
837624
3391
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7