What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

815,069 views ・ 2015-05-27

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Ali Raza Reviewer: Nazar Hussain
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
اگر آپ کی گلی سے کوئی مجھ جیسی دکھنے والی گزرے
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
کیا آپ یہ سوچیں گے کہ یہ کوئی ماں ہے،
00:20
a refugee
2
20751
1448
ایک پناہ گزین ہے
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
یا پھر کسی جبر و زیادتی کا شکار؟
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
یا پھر آپ سوچیں گے کہ یہ کوئی امراض دل کی معالج
00:26
a barrister
5
26454
1042
ایک وکیل
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
یا شائد آپ کی مقامی سیاست دان ہے؟
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
یا آپ مجھے اوپر سے نیچے تک دیکھ کر سوچیں
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
مجھے کتنی گرمی لگ رہی ہوگی
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
یا شائد میرے شوہر نے جبراً مجھے یہ لباس پہنایا ہے؟
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
کیا ہواگر میں اپنا اسکارف ایسے پہن لوں؟
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
میں اسی لباس میں سڑکوں پر پھر سکتی ہوں
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
اور دنیا مجھے کیا سمجھتی ہے یا میرے ساتھ کیا سلوک ہوتا ہے
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
یہ سب اس کپڑے کے ٹکڑے پر منحصر کرتا ہے
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
یہ کوئی حجاب کے بارے میں نئی گفتگو نہیں ہونے جارہی
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
کیوںکہ خدا جانتا ہے،مسلم عورت اس لباس کے ٹکڑے سے کہیں بڑھ کرہے
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
وہ خود فیصلہ کرتی ہیں کہ اپنا سرلپیٹیں یا نہیں
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
یہ بات ہے تعصب سے بالاتر ہوکرسوچنے کی
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
کیا ہواگر میں آپ کے پاس سے گزروں
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
اور بعد میں آپ کو پتا چلےکہ میں ایک ریس کار انجینئر ہوں
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
میں نے اپنی کار ڈیزائن کی، اور اپنی یونیورسٹی کی ریس ٹیم کی سربراہ رہی
01:17
because it's true.
21
77122
1505
کیونکہ یہ حقیقت ہے۔
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
کیا ہواگر میں آپ کو بتاوں کہ میں نے پانچ سال باکسنگ کی تربیت لی
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
کیونکہ یہ بات بھی درست ہے۔
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
کیا اس سے آپ کو حیرت ہوگی؟
01:29
Why?
25
89038
1489
کیوں؟
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
خواتین و حضرات، بالآخر
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
یہ حیرت یا مجھ سے جڑےرویئے
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
نتیجہ ہیں ایک لاشعوری تعصب کے
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
یا ایک پوشیدہ عصبیت کے
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
جس کا نتیجہ انتہائی تباہ کن ہوسکتا ہے
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
کارکنوں کے درمیان طبقاتی ہم آہنگی
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
خصوصاً اثرورسوخ رکھنے والے شعبوں میں
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
ہیلو، آسٹریلیا کی وفاقی کابینہ۔
01:50
(Applause)
34
110246
2072
[ تالیاں ]
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
مجھے اس بات کے لئےکچھ تمہید میں جانے کی اجازت دیجئے
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
لاشعوری تعصب، دانستہ تفریق جیسا نہیں
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
میرا مطلب ہرگز نہیں کہ آپ سب میں کوئی صنفی یا نسلی امتیاز کی سوچ ہے
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
یا کوئی عمرکی تفریق کا جذبہ سامنے آنے کو بےتاب ہے۔
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
میرا ہرگز یہ مطلب نہیں۔
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
ہم سب تعصبی جذبات رکھتے ہیں
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
یہ وہ عدسے ہیں جن سے ہم اپنے اردگرد کی دنیا کودیکھتے ہیں
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
میں کسی کو مورد الزام نہیں ٹھہرا رہی
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
تعصب کوئی الزام نہیں ہے
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
مگر یہ کچھ ایسا ہے جس کی تشخیص ہونی ہی چاہئے،
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
اسے تسلیم کر کے کم کرنا چاہئے۔
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
تعصب نسل پر مبنی ہوسکتا ہے،
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
یا جنسی تفریق پر بھی۔
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
یہ طبقاتی، تعلیمی، یا کسی معذوری کی بنا پر بھی ہوسکتا ہے۔
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
حقیقت یہ ہے کہ ہم سب متعصب ہیں اپنے درمیان موجود فرق پر،
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
اور اپنی معاشرتی اقدار سے متصادم ہر شے پر۔
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
اصل بات یہ ہےکہ، اگر ہم ایسی دنیا میں رہنا چاہتے ہیں
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
جہاں آپ کی پیدائش کے حالات
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
آپ کے مستقبل کا فیصلہ نہ کرتے ہوں
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
اور مواقع مساوی انداز میں میسر ہوں،
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
تو ہم سب پر ایک ذمہ داری عائد ہوتی ہے
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
کہ اس لاشعوری تعصب کو اپنی طرز حیات کا محور نہ بننے دیں
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
ایسے ہی لاشعوری تعصب کا ایک مشہور تجربہ یہاں پیش کررہی ہوں
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
اور یہ 1970 سے 1980 کے درمیان پائے جانے والے جنسی تفریق سے متعلق ہے
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
ان دنوں سازینوں میں اکثریت مردوں کی ہوا کرتی تھی
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
ان میں محض پانچ فیصد خواتین ہوتیں
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
بظاہر ایسا تاثر تھا جیسے مرد ذرا مختلف بجاتے ہیں
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
شائد بہتر، شائد۔
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
مگر 1962 میں بوسٹن سمفنی آرکسٹرانے
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
ایک تجربے کا آغاز کیا۔
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
انھوں نے ان دیکھے آڈیشن کا آغاز کیا۔
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
تو بحائے سامنے آکر آڈیشن دینے کے، آپ کو پس پردہ اپنے فن کا مظاہرہ کرناتھا
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
تو قصہ مختصر،
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
کوئی فوری تبدیلی تو نظر میں نہیں آئی
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
جب تک کہ انھوں نے شرکاء کو اپنے جوتے اتاردینے کو کہا
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
اس سے پہلے کہ وہ کمرے میں داخل ہوں۔
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
کیونکہ ایڑیوں کی کھٹ کھٹ کا
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
لکڑی کے فرش پرپڑنا
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
خواتین کو باہر کردینے کے لئے کافی تھا۔
03:37
Now get this,
74
217828
1506
اب اسے سمجھیں،
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
ان آڈیشنز کے نتائج نے ثابت کیا
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
کہ اس بات کے پچاس فیصد امکانات بڑھ گئے
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
کہ ایک عورت ابتدائی مرحلہ کو پار کرسکے۔
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
اور ان کی کامیابی کے امکانات تین گنا بڑھ گئے۔
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
اس سے ہمیں کیا پتہ چلا؟
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
مرد حضرات سے معذرت کے ساتھ، اصل میں مرد کچھ منفرد نہیں بجاتے
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
مگر ایک تصور ایسا ہے جیسے کہ وہ ایسا کرتے ہیں۔
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
اور یہی وہ تعصب ہے جو ان کے بہتر ہونے کا تعین کررہا ہے۔
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
تو ہم یہاں دراصل پہچان کر تسلیم کررہے ہیں
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
کہ تعصب کا وجود ہے۔
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
اور دیکھئے، ہم سب یہی کرتے ہیں۔
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
میں آپ کے سامنے ایک مثال پیش کرتی ہوں۔
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
ایک بیٹا اور اس کا باپ کار کے ہولناک حادثے کا شکار ہوگئے۔
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
والد موقع پر ہی ہلاک ہوگئے
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
اور بیٹا، جو شدید زخمی تھا، ہسپتال پہنچایا گیا۔
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
جب وہ ہسپتال پہنچا تو سرجن نے بیٹے کی طرف دیکھتے ہی کہا،
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"مجھ سے یہ آپریشن نہیں ہوگا۔"
04:25
Why?
92
265788
1906
کیوں؟
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
04:30
How can that be?
94
270900
1348
یہ کیسے ہوسکتا ہے؟
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
خواتین و حضرات،
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
سرجن اس لڑکے کی ماں ہے۔
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
اب ہاتھ اٹھائیے، بلا جھجھک۔۔۔
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
مگر ہاتھ اٹھائیے، اگر آپ نے فوراً ہی اندازا لگایا تھا کہ سرجن ایک مرد ہوگا؟
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
یہ اس بات کا ثبوت ہے کہ لاشعوری تعصب کا وجود ہے،
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
مگر ہم سب کو صرف اقرار کرنا ہے، کہ ہاں یہ ہے
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
اور ان طریقوں پر سوچنا ہے جن سے ہم اس سے آگے دیکھ سکیں
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
تاکہ اس کے حل کی کوئی راہ نکالی جاسکے۔
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
اب ایک اور بڑی مزیدار چیز
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
اس لاشعوری تعصب کے زمرے میں کوٹے [حصہ] کا موضوع ہے۔
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
جسے اکثر منظر عام پر لایا جاتا ہے۔
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
اور اس تنقید کے پیچھے معیار کی بنیاد پر انتخاب کا تصور ہے۔
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
میں اس لئے منتخب نہیں ہونا چاہتی، کہ میں ایک خاتون ہوں،
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
بلکہ اس لئے کہ میں معیار پر پوری اترتی ہوں،
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
کیوںکہ میں اس کام کے لئے بہترین شخصیت ہوں۔
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
یہ ایک ایسا احساس ہے جو خواتین انجینئرز میں یکساں پایا جاتا ہے
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
جن کو میں جانتی اور ساتھ کام کرتی ہوں۔
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
میں جانتی ہوں، کیونکہ میں وہاں رہی ہوں۔
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
اگر، میرٹ کا تصور ٹھیک تھا،
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
تو پھریکساں CV کس لئے، 2012 میں Yale کے ایک تجربے میں،
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
ایک لیب ٹیکنیشن کے لئے یکساں CV بھیجے گئے,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
آخر جینیفر کو کم اہل کیوں تصور کیا گیا،
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
اور اس نوکری کی پیشکش کے لئے کم مناسب سمجھا گیا،
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
اور اسے جون سے کم اجرت دی جائے۔
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
لاشعوری تعصب موجود ہے،
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
مگرہمیں صرف یہ ددیکھنا ہے، کہ اسے پس پشت کیسے ڈالیں۔
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
اور آپ جانتے ہیں، کہ یہ دلچسپ ہے،
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
کچھ تحقیق اس بات پر مرکوز ہے کہ،
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
ایسا کیوں ہے، جسے اہلیت کے اختلاف سے تعبیر کیا جاتا ہے۔
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
اور اداروں میں۔۔۔۔ اور یہ بڑی ستم ظریفی ہے۔۔۔
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
اداروں میں وہ اہلیت کو اپنے اصولوں کا بنیادی محور قرار دیتے ہیں
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
ملازمین کی بھرتی میں،
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
وہ عموماً مرد بھرتی کرتے ہیں، اور مردوں کو ہی زیادہ ادائیگی کرتے ہیں
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
کیونکہ بظاہر اہلیت ایک مردانہ صلاحیت ہے۔
06:07
But, hey.
129
367168
1262
مگر، سنئے۔
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
تو آپ حضرات کے خیال میں آپ مجھےاچھی طرح جان چکے،
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
شائد آپ سمجھیں کہ آپ کو سب پتا ہے۔
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
کیا آپ تصور کریں گے کہ میں اسے سنبھالتی ہوں گی؟
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
کیا آپ تصور کریں گے کہ میں ایسے پوچھتی پھروں،
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
"ہاں لڑکو، کیا چل رہا ہے۔ یہ ایسے ہوتا ہے۔"
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
مجھے خوشی ہے کہ آپ ایسا سوچ سکتے ہیں۔
06:31
(Applause)
136
391260
2903
[۔۔ تالیاں۔۔]
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
کیونکہ خواتین و حضرات، یہ میرے دن کے اوقات کی نوکری ہے۔
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
اور اس میں مزیدار بات یہ ہے کہ یہ تفریح سے بھرپور ہے۔
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
اصل میں، ملیشیا جیسی جگہوں پر،
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
مسلم عورتوں کا یہ کام کرنا کو قابل ذکر بات نہیں
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
وہاں ایسی بہت سی ہیں۔
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
مگر، یہ بڑا دلچسپ ہے۔
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
مجھے یاد ہے، میں ایک صاحب کو بتارہی تھی،
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"اے، دوست، دیکھو، میں واقعی SURF کرنا سیکھنا چاہتی ہوں"
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
اور وہ بولا، "یاسمین مجھے نہیں پتا تم SURF کیسے کروگی
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
ان سب چیزوں کے ساتھ جو تم نے پہنے ہیں،
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
اور مجھے کسی صرف خواتین کےلئے مخصوص ساحل کا بھی نہیں پتا۔
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
اور پھر، ان صاحب نے ایک کمال کی تجویز دی،
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
وہ بولے، "مجھے پتا ہے کہ تم وہ ادارہ چلاتی ہو
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Youth Without Borders، ٹھیک؟
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
کیوں نہ تم مسلم عورتوں کے لئے ساحل کے لباس کا کام شروع کرو
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
تم اسے کہہ سکتی ہو Youth Without Boardshorts۔"
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
[۔۔سامعین کی ہنسی۔۔]
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
اور میں بولی، "شکریہ، جناب۔"
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
مجھے ایک اورصاحب یاد ہیں جنھوں نے مجھے بتایا
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
مجھے جتنا ممکن ہو دہی کھانا چاہئے
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
کیوںک مجھے اسی ایک طریقہ کا سامنا ہونے والا ہے ہر طرف۔
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
مسئلہ یہ ہے کہ، یہ کافی حد تک صحیح ہے
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
کیونکہ ہماری افرادی قوت میں تنوع کی شدید کمی ہے،
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
خصوصاً اثر پذیر مقامات پر۔
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
اب، 2010 میں،
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
آسٹریلین نیشنل یونیورسٹی نے ایک تجربہ کیا تھا
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
جس میں انھون نے 4,000 یکساں درخواستیں بھیجیں
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
بنیادی طور پر سطحی سی نوکریوں کے لئے۔
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
تاکہ اتنے ہی انٹرویو کے مواقع حاصل ہوں جتنے ایک اینگلو-سیکسون نام والے کو
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
اگر آپ چائنیز ہیں تو آپ کو 68 فیصد زیادہ درخواستیں بھِیجنا ہوںگی۔
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
اگر مشرق وسطی سے ہیں۔۔ عبدالمجید۔۔۔
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
تو 64 فیصد،
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
اور اگر آپ اطالوی ہیں، توکافی خوش قسمت ہیں
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
تو آپ کو صرف 12 فیصد زیادہ بھیجنا ہوںگی۔
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
سیلیکون ویلی جیسی جگہوں پربھی، یہ حالات کچھ بہتر نہیں۔
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
گوگل میں، تنوع سے متعلق کچھ نتائج مرتب کئےگئے
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
اور 61 فیصد گورے، 30 فیصد ایشیائی اور 9 فیصد کچھ سیاہ فام اورہسپانوی ملا کر،
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
تو یہ کچھ اس طرح سے ہے۔
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
باقی ٹیکنالوجی کی دنیا بھی کچھ ایسی بہتر نہیں
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
اور وہ اسے تسلیم کرتے ہیں،
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
مگر مجھے نہیں پتا وہ اس بارے میں کیا کررہے ہیں۔
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
بات یہ ہے کہ، اس سے کسی کو بھی فائدہ نہیں
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
ایک تحقیق میں، جسے گرین پارک نےکیا
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
جو کہ برطانیہ میں اہم عہدوں پرملازمین فراہم کرتی ہے،
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
ان کے مطابق آدھے سے زیادہ FTSE 100 کمپنیوں میں،
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
بورڈ کی سطح پرکوئی سربراہ نہیں جوسفیدفام نہ ہو،
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
Executive یا Non-Executive
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
اور ہرتین میں سے دو میں ایسا Executive نہیں
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
جو کسی اقلیت سے ہو۔
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
اقلیتوں میں سے اکثر اگر کسی اس قسم کی سطح پر ہیں تو
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
وہ non-executive بورڈ ڈائرکٹرزہیں
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
تو ان کا اثرو رسوخ اتنا نہیں۔
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
میں نے آپ کے سامنے کچھ بھیانک امور کا ذکر کیا۔
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
آپ کہیں گے "او خدایا، یہ کتنا برا ہے؟ میں اس کے لئے کیا کرسکتی ہوں؟"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
خوش قسمتی سے،
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
ہم نے تعین کرلیا کہ یہ واقعی مسئلہ ہے
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
مواقع قلیل ہیں، اور اس کی وجہ ہے لاشعوری تعصب۔
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
مگر ہوسکتا ہے آپ وہاں بیٹھے سوچ رہے ہوں،
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"میں تو سیاہ فام نہیں۔ اس سب سے میرا کیا تعلق؟"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
مجھے ایک حل پیش کرنے کی اجازت دیں۔
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
اور جیسا کہ میں نےپہلےکہا،
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
ہم ایسی دنیا میں رہتے ہیں، جہاں ہمیں آئیڈیل کی تلاش رہتی ہے۔
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
اگر ہم ایسی دنیا بنانا چاہیں
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
جہاں آپ کی پیدائش کے حالات سے کوئی فرق نہ پڑتا ہو،
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
ہم سب کواس مسئلےکےحل کا حصہ بننا ہی ہوگا
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
دلچسپ بات یہ کہ، لیبارٹری درخواست والے تجربے کے تخلیق کار نے
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
کچھ حل بھی پیش کئے تھے۔
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
اس نے کہا وہ ایک چیزجو کامیاب خواتین کو قریب لائی ہے،
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
وہ ایک چیز جو ان سب میں مشترک ہے،
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
وہ یہ کہ انھیں اچھے رہنما ملے۔
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
تو رہنمائی، جس کےبارے کافی کچھ ہم پہلے سن چکے ہیں
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
وہ مقامی زبان میں ہے۔
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
لیجئے آپ کے لئے ایک اور آزمائش۔
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
میں آپ سب کو چیلنج کرتی ہوں کہ کسی ایسے کی رہنمائی کریں جو مختلف ہو۔
09:59
Think about it.
211
599771
1217
اس بارے میں سوچیں۔
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
ہرشخص کسی ایسے کی رہنمائی کرنا چاہتے ہے جو کچھ شناسا ہو،
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
ہم جیسا دکھتا ہو،
کچھ تجربات ساتھ کئے ہوں،
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
اگر مجھے ایک مسلم خاتون ملتی ہے جس کا انداز مجھ سا ہو،
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
میں کہوں گی، "کیسی ہو؟ ہم مل سکتے ہیں۔"
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
آپ ایک کمرے میں داخل ہوں اور وہاں کوئی ملے جو آپ کے اسکول میں رہا ہو،
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
آپ نے ایک ہی کھیل کھیلا ہو،
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
قوی امکان ہے کہ آپ ایسے فرد کی مدد کرنا چاہیں گے۔
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
مگر اسی کمرے میں کوئی ایسا فرد جس کا وقت آپ کے ساتھ نہ گزرا ہو
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
توبڑا مشکل ہوگا کہ آپ کوئی رابطہ قائم کرسکیں۔
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
رہنمائی کے لئے کسی انجان کے انتخاب کا خیال،
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
کسی ایسے کا جو آپ ہی کی طرح ماضی نہ رکھتا ہو،
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
چاہے ماضی میں وہ کچھ بھی ہو،
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
ایک خیال ہے ان لوگوں کے لئے راہیں ہموار کرنے کا
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
جو اپنے راستے کا تعین بھی نہ کرپائیں ہوں۔
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
کیونکہ خواتین و حضرات، دنیا میں انصاف نہیں ہے۔
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
لوگ ایک سے مواقع و حالات لے کر پیدا نہیں ہوتے
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
میں دنیا کے ایک غریب ترین شہر خرطوم میں پیدا ہوئی تھی۔
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
میں سیاہ فام پیدا ہوئی، میں عورت پیدا ہوئی،
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
اور میں مسلم پیدا ہوئی، ایک ایسی دنیا میں جہاں ہم کافی مشکوک ہیں
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
ان وجوہات سے جن پر میرا کوئی اختیار نہیں۔
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
دوسری طرف، میں یہ بھی مانتی ہوں میں کافی بہتر حالات میں پیدا ہوئی
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
مجھے بہترین والدین ملے،
11:01
I was given an education
235
661825
1605
مجھے تعلیم دی گئی
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
اورآسٹریلیا کی شہریت جیسی نعمت ملی
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
اس سب کے ساتھ، مجھے بہترین رہنما بھی ملے
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
جنھوں نے مجھ پر وہ در کھول دیئے جن کی موجودگی سے میں واقف نہ تھی
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
میرے ایک استاد مجھ سے بولے،
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"تمہاری کہانی دلچسپ ہے۔
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
اسے لکھ دو، تاکہ میں اسے دوسروں تک بھی پہنچا سکوں۔"
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
ایک استاد بولے،
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
میں جانتا ہوں تم میں وہ ہے جس کا تعلق آسٹریلین تیل کے کنوئیں سے نہیں،
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
مگر کچھ نہیں چلنے دو۔"
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
اور لیجئے، آج آپ سے ہم کلام ہوں
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
اور میں اکیلی نہیں ہوں۔
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
میرے طبقوں میں موجود ہرقسم کے لوگ ہیں
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
جن کو ایسے ہی رہنماوں کی مدد حاصل رہی ہے۔
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
سڈنی میں مقیم ایک مسلم نوجوان
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
جس نے ایسے ہی رہنما کی مدد حاصل کی اور
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
Bankstown میں ایک شاعری مرکز کی بنیاد رکھی
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
جو اب ایک بڑا نام ہے۔
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
اس ذریعے سے وہ بہت سے نوجوانوں کی زندگیاں بدلنے کے قابل ہوا۔
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
یا Brisbane کی ایک خاتون،
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
ایک افغانی خاتون، ایک پناہ گزین،
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
جو آسٹریلیا آمد کے وقت انگلش بھی مشکل سے ہی بول پاتی تھی،
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
اپنے رہنماوں کی مدد سے ڈاکٹر بن گئی
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
اور 2008 کی بہترین Young Queenslander ہونے کا اعزاز حاصل کیا
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
وہ ایک جیتی جاگتی مشعل راہ ہے۔
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
یہ سب اتنا آسان نہیں ہے۔
12:06
This is me.
261
726376
2564
یہ میں ہوں۔
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
مگر میں ایک عورت بھی ہوں جو کنوئیں کے مزدورکے لباس میں ہے
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
اور میں وہ عورت بھی ہوں جو ابتدا میں عبایہ میں ملبوس تھی۔
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
اگر مجھے پہلے دیکھا ہوتا تو کیا آپ میری رہنمائی کا فیصلہ کرتے
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
ان دیگر چہروں کے ساتھ جو کے میرے ہیں؟
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
کیوںکہ میں وہی شخصیت ہوں۔
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
ہمیں اپنے لاشعوری تعصب سے آگے دیکھنا ہوگا،
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
اپنے محدود دائرہ نظر سے باہر کسی کی رہنمائی کی کوشش کریں
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
کیونکہ بنیادی تبدیلی میں وقت لگتا ہے،
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
اور مجھ میں اتنا صبر نہیں۔
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
تو اگر ہم ایک تبدیلی لانا چاہتے ہیں،
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
اورایک ایسی دنیا بنانا چاہتے ہیں
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
جہاں ہم سب کے پاس اسی طرح کے مواقع ہوں،
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
تو لوگوں کے لئے راستے ہموار کریں۔
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
کیوںکہ ہوسکتا ہے آپ سوچتے ہوں اس تغیرپذیری کا آپ سے کوئی تعلق نہیں،
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
مگر ہم سب اس نظام کا ایک حصہ ہیں
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
اور ہم سب ہی اس کے حل کاذریعہ بن سکتے ہیں۔
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
اور اگر آپ نہیں جانتےکہ کسی انجان کو کیسے پائیں
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
تو ان مقامات پرجائیں جہاں عموما نہیں جاتے
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
اگرآپ پرائیویٹ اسکول میں پڑھاتے ہیں، تو
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
ریاست کے مقامی اسکول میں جائیں
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
یااپنے مقامی پناہ گزینوں کے تعلیمی ادارے کا چکر لگائیں۔
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
یا شائد آپ دفتر میں کام کرتے ہوں۔
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
اس نئے چہرے کو منتخب کریں جو بالکل اس ماحول سے الگ ہو ۔۔
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
کیونکہ وہ میں تھی ۔۔
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
ان کے لئے دروازے کھول دیں
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
صرف دکھاوے کی حد تک نہیں، کیونکہ ہم متاثرین نہیں ہیں۔
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
مگر انھیں مواقع کی پہچان کرائیں
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
کیونکہ اپنی دنیا میں داخلے کی اجازت دینےسے
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
آپ کو احساس ہوگا کہ آپ کو ان دروازوں پر بھی دسترس ہوگئی
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
جن کی موجودگی کا انھیں علم بھی نہ تھا
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
اورآپ کو بھی علم نہ تھا کہ وہ نہیں جانتے۔
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
خواتین و حضرات،
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
ہمارے طبقے کو مواقع کی قلت کا سامنا ہے،
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
خصوصاً لاشعوری تعصب کی وجہ سے۔
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
مگر آپ سب میں یہ صلاحیت ہے کہ اس کو بدل ڈالیں۔
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
مجھے پتا ہے آج آپ کو بہت سے چیلنج دے دیئے گئے ہیں، مگر
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
اگر آپ صرف اس ایک بات کو لیں اور اس پر ذرا مختلف انداز سے غور کریں
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
کیونکہ بدلنے کی صلاحیت کا ہونا ایک جادو ہے۔
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
اور میں دعوت دیتی ہوں کہ آپ اپنے بنیادی تصور سے آگے بڑھیں
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
کیونکہ میں شرط لگا سکتی ہوں،
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
وہ شائد غلط ہیں۔
13:55
Thank you.
303
835199
2425
شکریہ۔
13:57
(Applause)
304
837624
3391
[۔۔ تالیاں ۔۔]
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7