아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minyoung Seol
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Someone who looks like me
walks past you in the street.
0
13670
3971
저와 같이 생긴 사람이 거리에서
당신을 지나쳐 걸어갑니다.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
여러분은 그녀가
누구라고 생각하십니까? 엄마?
00:20
a refugee
2
20751
1448
난민?
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
억압의 희생자?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
아니면 심장 전문의라 생각하십니까?
00:26
a barrister
5
26454
1042
변호사, 또는 지역 의원입니까?
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
여러분은 저를 위 아래로
쳐다보면서 제가 얼마나 더울까
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
00:33
or if my husband has forced me
to wear this outfit?
9
33775
3729
아니면 제 남편이 제게 이런 옷을
입도록 강요했다고 생각하십니까?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
만일 제가 제 스카프를
이런 식으로 매면 어떤가요?
00:43
I can walk down the street
in the exact same outfit
11
43531
3232
제가 이와 똑같은 옷을 입고
거리를 걸었을 때
00:46
and what the world expects of me
and the way I'm treated
12
46763
2657
세상이 저에게 기대하는 것과
제가 겪는 대우는
00:49
depends on the arrangement
of this piece of cloth.
13
49420
3351
이 한 장의 천을 어떻게
매느냐에 달려있습니다.
00:52
But this isn't going to be
another monologue about the hijab
14
52771
3114
이것은 히잡에 관한 또 다른 독백에
그치는 것이 아닙니다.
00:55
because Lord knows, Muslim women
are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
왜냐하면 이슬람 여성들은
그들의 머리를 감싸기 위해
00:59
they choose, or not,
to wrap their head in.
16
59861
3959
선택하거나 또는 그렇지 않은 천보다
훨씬 값진 존재이기 때문이지요.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
이것은 여러분의 편견을 초월하는
시각에 관한 것입니다.
제가 만약 여러분을 지나쳐
걸어간 후에
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
01:10
you'd found out that actually
I was a race car engineer,
19
70084
3594
여러분이 제가 실은 경주용 차
엔지니어이며 제 차를 직접 디자인했고
01:13
and that I designed my own race car
and I ran my university's race team,
20
73678
3444
제 대학의 경주 팀을 운영했다는 것을
알게 된다면 어떨까요?
01:17
because it's true.
21
77122
1505
왜냐하면 그것은 사실이거든요.
01:19
What if I told you that I was actually
trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
제가 여러분들에게 5년간 권투선수로
훈련 받은 사실을 말씀드린다면요?
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
왜냐하면 그것 또한 사실이니까요.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
놀랍나요?
01:29
Why?
25
89038
1489
왜지요?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
여러분, 결국은그 놀라움,
그와 연관된 행동들은
01:33
that surprise and the behaviors
associated with it
27
93319
3028
01:36
are the product of something
called unconscious bias,
28
96347
2653
무의식적 편견 또는 내재적 편견이라
불리는 것의 산물입니다.
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
01:40
And that results in the
ridiculously detrimental
30
100372
3241
그건 우리 노동인력의 다양성 부족에
심각한 악영향을 줍니다.
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
특히 간부급에 심각한 영향을 주지요.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
그렇죠, 호주의 연방 각료 여러분!
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(박수)
01:52
Let me just set something out
from the outset:
35
112318
3009
처음부터 정리해 보도록 할게요.
01:55
Unconscious bias is not the same
as conscious discrimination.
36
115327
3362
무의식적 편견은 의식적 차별과는
다른 개념입니다.
01:58
I'm not saying that in all of you,
there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
여러분들 모두 안에 비밀스러운
성차별주의, 인종주의, 또는
02:02
or ageist lurking within,
waiting to get out.
38
122199
2642
연령차별주의가 숨어서 나올 기회를
엿보고 있다는 것이 아닙니다.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
그런 말이 아닙니다.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
우리 모두는
편견을 가지고 있습니다.
02:08
They're the filters through which
we see the world around us.
41
128530
3339
그것은 우리가 우리 주변의 세상을
바라보는 필터입니다.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
저는 아무도 비난하지 않습니다.
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
편견은 비난의 대상이 아닙니다.
02:15
Rather, it's something that
has to be identified,
44
135338
2541
오히려 그것은 구별이 되어야 하고,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
인정받고, 완화되어야 할
대상입니다.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
편견은 인종이나 성별에
관한 것일 수도 있습니다.
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
02:23
It can also be about class,
education, disability.
48
143680
3703
그것은 또한 계급, 교육, 장애에
관한 것일 수도 있습니다.
02:27
The fact is, we all have biases
against what's different,
49
147383
3023
사실은 우리 모두가
다른 것에 관한 편견,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
사회 규범과 다른 것에 대한
편견을 가지고 있습니다.
02:33
The thing is, if we want
to live in a world
51
153335
3024
문제는 우리가 만일
여러분의 출생 환경이
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
여러분의 미래를 좌우하지 않고
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
동등한 기회가 어디에나
있는 세상에 산다면,
02:44
then each and every one of us
has a role to play
55
164140
3557
우리들 모두 각자가
감당해야 할 역할이 있습니다.
02:47
in making sure unconscious bias
does not determine our lives.
56
167697
3263
무의식적 편견이 우리들의 삶을
좌우하지 않도록 하는 역할이지요.
무의식적 편견의 영역에 속하는
정말 유명한 실험이 있는데
02:52
There's this really famous experiment
in the space of unconscious bias
57
172120
3789
02:55
and that's in the space of gender
in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
1970년대와 1980년대의
성역할에 관한 것입니다.
02:59
So orchestras, back in the day,
were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
그 시절 오케스트라는
대부분 남자들로 구성이 되었지요.
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
5%정도만이 여성이었습니다.
03:06
And apparently, that was because
men played it differently,
61
186473
3268
아마도 그 이유는 남성들이 다르게,
더 잘 연주한다고 생각했기 때문입니다.
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
그러나 1952년에
보스톤 심포니 오케스트라는
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
실험 한 가지에 착수했습니다.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
그들은 블라인드 오디션을 시작했어요.
03:19
So rather than face-to-face auditions,
you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
얼굴을 맞대고 하는 오디션이 아닌
스크린 뒤에서 연주하는 형식이었지요.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
참 재미있게도 오디션 참가자들이
방에 들어오기 전
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
03:26
until they asked the audition-ers
to take their shoes off
69
206754
3136
신발을 벗도록 요청받기 전까지는
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
즉각적인 변화는
나타나지 않았습니다.
03:31
because the clickity-clack
of the heels
71
211578
2040
왜냐하면 단단한 마룻바닥에 부딪혀
힐이 내는 딸까닥 거리는 소리가
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
여성들을 쫓아내기에
충분했기 때문이지요.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
이렇게 된 겁니다.
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
그 오디션의 결과는
03:41
that there was a 50 percent
increased chance
76
221196
3000
여성이 예선 단계를 통과할 확률이
50% 증가한다는 것을 보여주었지요.
03:44
a woman would progress past
the preliminary stage.
77
224196
2930
03:47
And it almost tripled
their chances of getting in.
78
227126
4454
단원이 될 확률이
세배나 높아진 겁니다.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
그것이 시사하는 바가 무엇일까요?
03:53
Well, unfortunately for the guys,
men actually didn't play differently,
80
233093
3836
남성들에게는 안됐지만,
그들이 실제로 다르게 연주한게 아니라
03:56
but there was the perception
that they did.
81
236929
2900
그들이 다르게 연주했다는
인식이 있었던 것이지요.
03:59
And it was that bias that was
determining their outcome.
82
239829
3317
편견이 그들의 오디션 결과를
결정했던 것입니다.
04:03
So what we're doing here
is identifying and acknowledging
83
243146
3098
우리는 지금 편견이 존재한다는 것을
구별하고 인식하는 중입니다.
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
우리 모두가 하고 있잖아요.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
예를 들어 드릴게요.
04:10
A son and his father are in
a horrible car accident.
87
250697
3778
아들과 그의 아버지가
끔찍한 자동차 사고를 겪습니다.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
아버지는 그 충격에
바로 사망했고,
04:16
and the son, who's severely injured,
is rushed to hospital.
89
256339
3660
심하게 다친 아들은
병원으로 서둘러 옮겨졌지요.
04:19
The surgeon looks at the son
when they arrive and is like,
90
259999
3382
의사는 그들이 도착했을 때,
그 아들을 바라보고 말했어요.
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"저는 수술을 할 수가 없어요."
04:25
Why?
92
265788
1906
왜일까요?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"이 아이는 제 아들입니다."
04:30
How can that be?
94
270900
1348
어떻게 그럴 수가 있지요?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
여러분, 그 의사는
그의 어머니였습니다.
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
이제 손을 들어 보세요. 괜찮아요.
04:38
but hands up if you initially assumed
the surgeon was a guy?
98
278077
3760
여러분중에 맨 처음 그 의사가
남성이라 추측하신 분 손들어 보세요.
04:42
There's evidence that
that unconscious bias exists,
99
282917
2921
무의식적 편견이 존재한다는
증거가 있습니다.
04:45
but we all just have
to acknowledge that it's there
100
285838
3032
단지 우리 모두는 그것의
존재를 인정해야 하고,
04:48
and then look at ways
that we can move past it
101
288870
2684
우리가 그것에 연연하지 않을
방법들을 보게 되어,
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
결국 우리가
해결책을 찾아야 합니다.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
무의식적 편견의 세계에 관해
흥미로운 것 중 하나는
04:57
around the space of unconscious bias
is the topic of quotas.
104
297075
3282
종종 언급되는
할당량에 관한 주제입니다.
05:00
And this something
that's often brought up.
105
300357
2325
05:02
And of of the criticisms
is this idea of merit.
106
302682
3311
비판받는 점이
능력주의에 대한 겁니다.
05:05
Look, I don't want to be picked
because I'm a chick,
107
305993
3172
보십시오, 저는 제가 여자라서
발탁되고 싶은 것이 아닙니다.
05:09
I want to be picked because
I have merit,
108
309165
2267
저는 능력이 있기 때문에
발탁되고 싶고,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
이 일에 제가 최고이기 때문에
발탁퇴고 싶은 것입니다.
05:13
It's a sentiment that's pretty common
among female engineers
110
313608
2899
이것은 제가 함께 일하고 알고 있는
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
여성 엔지니어들 사이에
흔히 존재하는 정서입니다.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
그래요, 알겠어요.
저도 그런 적이 있어요.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
그러나 그 능력에 대한
생각이 사실이라면,
05:22
why would identical resumes,
in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
예일대학교가
2012년에 수행한 실험에서
05:27
identical resumes sent out
for a lab technician,
115
327420
4594
연구소 기술자 자리에 지원한
똑같은 이력서들을 볼 때
05:32
why would Jennifers
be deemed less competent,
116
332014
3216
왜 제니퍼라는 이름은
보다 덜 능력있어 보이고,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
해당 자리에 합격할 확률이
적어 보이고,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
존이라는 이름보다 월급을
적게 받을 것 같을까요.
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
무의식적 편견이 그곳에 존재하지요.
05:43
but we just have to look at
how we can move past it.
120
343624
2436
그것을 어떻게 극복해야 하는지
살펴볼 필요가 있어요.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
아시다시피 흥미로운게
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
왜 이런지에 대한
몇몇 연구가 있습니다.
05:49
why this is the case and
it's called the merit paradox.
123
349494
2852
그리고 그것은 가치의 역설이라 불리죠.
05:52
And in organizations --
and this is kind of ironic --
124
352346
2521
그리고 조직 내에서
-이것은 조금 모순적이지만-
05:54
in organizations that talk about merit
being their primary value-driver
125
354867
3827
능력이 주요 가치동인이라
말하는 조직들 내부에서
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
그들이 고용하는 사람들에 관한 한,
06:00
they were more likely to hire dudes
and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
그들은 남성들을 더 많이 고용하고
그들에게 월급을 더 많이 줍니다.
06:03
because apparently merit
is a masculine quality.
128
363561
3607
왜냐하면 명백히 능력은
남성들의 특질이니까요.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
하지만, 보세요.
06:08
So you guys think you've got
a good read on me,
130
368430
2314
여러분들은 저를 꽤나
잘 판단한다 생각하시지요.
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
어떻게 된 속인지
잘 아신다 생각하시지요.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
제가 이런 것들 중 하나를
경영한다고 상상할 수 있으십니까?
06:17
Can you imagine me walking in
and being like,
133
377748
2287
제가 여기로 걸어 들어가,
"이봐, 이것이 바로 그거야.
06:20
"Hey boys, this is what's up.
This is how it's done."
134
380035
3105
바로 이렇게 하는거야." 하고
말하는 것을 상상할 수 있어요?
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
그럴 수 있으시면 좋겠어요.
(박수)
06:31
(Applause)
136
391260
2903
06:37
Because ladies and gentlemen,
that's my day job.
137
397233
3077
여러분 그것이 저의 본업이거든요.
06:40
And the cool thing about it is
that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
이 일의 좋은 점은
꽤 재미있다는 것이예요.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
실제로 말레이시아 같은 곳에서는
06:44
Muslim women on rigs
isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
굴삭기 위의 이슬람 여성들은
이야깃거리조차 안되지요.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
그런 사람들이 많거든요.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
그러나 재미있긴 하지요.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
하나 기억나는데
제가 남자 동료 한명에게
06:52
"Hey, mate, look, I really want
to learn how to surf."
144
412049
2571
"이봐, 나는 서핑을
정말 배우고 싶어"라고 말했더니,
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't
know how you can surf
145
414620
2561
그는, "야스민, 나는
네가 그런 모든 것들을 입고
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
서핑을 어떻게
할수 있을지 모르겠어.
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
게다가 나는 여성 전용 해변을
몰라."라고 말합니다.
07:02
And then, the guy came up
with a brilliant idea,
148
422226
2284
그리고나서 그는
기가 막힌 생각을 하게 되지요.
07:04
he was like, "I know, you run
that organization
149
424510
2258
"니가 그 조직을 운영하잖아,
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
"국경 없는 청년", 맞지?
07:08
Why don't you start a clothing line
for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
이슬람 여자들을 위한 해변 패션
사업을 시작하는게 어때.
07:13
You can call it
Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
"서핑바지 없는 청년"
이라고 부르면 되겠네.
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(웃음)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
그래서 저는
"고맙다 야."라 했지요.
07:19
And I remember another bloke
telling me that
155
439250
3106
또 기억나는 것이
또 다른 녀석이 저에게
먹을 수 있는 모든 요거트를
먹으라고 했어요.
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
07:24
because that was the only culture
I was going to get around there.
157
444169
3218
그게 제가 할 수 있는
유일한 문화체험이니까요.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
그러나 문제는 그것이
사실이라는 것이지요.
07:32
because there's an intense
lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
왜냐하면 우리 직원들 사이에
다양성이 부족이 심각했기 때문이죠.
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
특히 간부급 사이에서요.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
2010년에,
07:39
The Australian National University
did an experiment
162
459352
2473
오스트리아 국립 대학교에서
한가지 실험을 했는데
07:41
where they sent out
4,000 identical applications
163
461825
3606
4,000개의 똑같은 입사지원서를
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
신입사원 자리에 송부했습니다.
07:48
To get the same number of interviews
as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
앵글로-색슨 이름을 가진 지원자들과
같은 수의 인터뷰 기회를 얻기 위해
07:53
if you were Chinese, you had
to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
중국인의 경우 68% 더 많은
지원서를 보내야 했고,
07:57
If you were Middle Eastern --
Abdel-Magied --
167
477674
2694
만약 압델 마지드 같은
이름의 중동인이라면
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
지원서를 64% 더 많이
송부해야 했으며,
08:02
and if you're Italian,
you're pretty lucky,
169
482418
2163
이탈리아인이라면
꽤 행운아인 편인데요,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
단지 12% 더 많은 지원서를
보내면 됐습니다.
08:07
In places like Silicon Valley,
it's not that much better.
171
487142
3009
실리콘 밸리와 같은 곳에서도
실험 결과가 별로 좋지 않았어요.
08:10
In Google, they put out
some diversity results
172
490151
2297
구글이 발표한 다양성에 대한
조사 결과는
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian
and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61% 백인, 30% 아시아인,
나머지 9% 흑인 및 남미인,
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
이런 식이었습니다.
08:20
And the rest of the tech world
is not that much better
175
500717
2628
그 밖의 첨단기술직 분야에서도
비슷한 형국이며
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
그들도 그것을 알고 있습니다.
08:24
but I'm not really sure
what they're doing about it.
177
504677
2548
그러나 그것에 대해
그들은 뭘 하고 있는지 모르겠어요.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
문제는 딱히 좋아지지
않는다는 것이예요.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
영국의 고위 간부급 헤드헌팅 업체인
그린파크에 의해 행해진 조사에서
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
08:35
they said that over half
of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
런던주식시장에서 시가총액 상위
100위 회사들 중 절반이
08:39
don't have a nonwhite leader
at their board level,
182
519738
2400
간부급, 상임/비상임 이사 급에
비백인 간부가 없다고 합니다.
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
08:43
And two out of every three
don't have an executive
184
523593
4093
그리고 세 회사 중 두 회사가
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
소수 인종 출신의
상임이사급 간부가 없다네요.
08:49
And most of the minorities
that are at that sort of level
186
529956
2822
그리고 그런 급에 속하는
소수 인종들 대부분이
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
비상임 이사들일 뿐이랍니다.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
그러니 그들의 영향력이
강할리가 없지요.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
여러분에게 나쁜 것들
여러가지를 말씀드렸어요.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that?
What can I do about it?"
190
539301
3421
여러분은 "너무 심하잖아?
내가 뭘 할 수 있을까?" 라고 하겠지요.
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
글쎄요, 다행히도
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
우리는 문제가 있다는 것을
확인했습니다.
09:07
There's a lack of opportunity,
and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
기회의 결핍이 존재하며,
그것은 무의식적 편견에 기인하지요.
09:13
But you might be sitting
there thinking,
194
553713
1959
그러나 여러분은 거기에 앉아
09:15
"I ain't brown. What's that got
to do with me?"
195
555672
3810
"난 유색인종이 아닌데 나랑 무슨
상관이 있지?" 라 생각할수 있어요.
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
여러분들에게 해결책을 드릴게요.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
이미 말씀드렸다시피
09:23
we live in a world where
we're looking for an ideal.
198
563717
3851
우리는 이상향을 추구하는
세상에 살고 있습니다.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
만일 우리가 출생 환경이
전혀 문제가 되지 않는
09:29
where the circumstances
of your birth don't matter,
200
569208
2601
세상을 만들고자 한다면,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
우리 모두가 그것의 해결에
참여해야 합니다.
09:33
And interestingly, the author
of the lab resume experiment
202
573838
3075
흥미롭게도,
실험실 이력서 실험의 저자가
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
해결책을 몇가지 제시했어요.
09:38
She said the one thing that brought
the successful women together,
204
578514
3734
그녀는 성공적인 여성들을
한마디로 말하면
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
그녀들이 가진 공통점 단 한가지는
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
그녀들에게 좋은 멘토가
있었다는 사실입니다.
09:46
So mentoring, we've all kind of
heard that before,
207
586694
2445
모두가 들어본 적이 있는
멘토링이란 우리 일상에 존재합니다.
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
여러분에게 또 다른
도전과제를 드릴게요.
09:54
I challenge each and every one of you
to mentor someone different.
210
594661
4200
여러분 모두 각자에게 다른 누군가를
멘토링 할 것을 주문합니다.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
생각해 보세요.
10:00
Everyone wants to mentor someone
who kind of is familiar,
212
600988
3046
모든 사람들은 우리에게
친숙하고, 비슷하게 생기고
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
경험들을 공유하는 누군가를
멘토링 하고 싶어해요.
10:06
If I see a Muslim chick
who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
만일 제가 태도가 대체로 올바른
이슬람 여자애를 만나면
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
저는 "뭐해? 놀자."라고
할 수 있지요.
10:10
You walk into a room and there's someone
who went to the same school,
217
610881
3236
어딘가에 갔는데
여러분과 같은 학교를 나온 사람,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
같이 운동을 했던 사람 등을 만나면
10:15
there's a high chance that you're
going to want to help that person out.
219
615428
3554
여러분이 그 사람을 도와주고
싶다는 생각이 강하게 들지요.
그러나 그 방에서 여러분과
경험들을 공유하지 않은 사람에게는
10:19
But for the person in the room
who has no shared experiences with you
220
619016
3493
10:22
it becomes extremely difficult
to find that connection.
221
622509
2906
그런 인연을 만나는 것이
매우 어려워집니다.
10:25
The idea of finding someone
different to mentor,
222
625415
2419
당신과 다른 배경 출신의 사람,
그 사람의 어디 출신인가에 관계 없이
10:27
someone who doesn't come
from the same background as you,
223
627834
2671
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
다른 사람을 멘토링 하는 것은
10:31
is about opening doors
for people who couldn't even get
225
631988
3348
방은 커녕 복도조차
진입할 수 없었던 사람들에게
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
방문을 열어주는 것과 같습니다.
10:38
Because ladies and gentlemen,
the world is not just.
227
638081
3485
여러분 세상은
정의롭지 않기 때문입니다.
10:41
People are not born
with equal opportunity.
228
641566
2133
사람들은 균등한 기회를 가지고
태어나지 않습니다.
10:43
I was born in one of the poorest
cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
저는 세계에서 가장 가난한 도시 중
하나인 하루툼에서 태어났습니다.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
저는 갈색 피부를 가진
여자로 태어났어요.
10:49
and I was born Muslim in a world
that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
또한 저는 제가
통제할 수 없는 이유로
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
저희를 수상쩍어 하는
이슬람교도로 태어났지요.
10:56
However, I also acknowledge the fact
that I was born with privilege.
233
656186
3970
하지만 저는 제가 특권을 가지고
태어났다는 사실 또한 인정합니다.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
저는 훌륭한 부모님에게서 태어나
교육을 받았으며,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
11:03
and had the blessing
of migrating to Australia.
236
663430
2637
호주로 이주하는 축복을 받았지요.
11:06
But also, I've been blessed
with amazing mentors
237
666067
2591
또한 저는 훌륭한 멘토들로부터
축복을 받아왔어요.
11:08
who've opened doors for me
that I didn't even know were there.
238
668658
3016
그들은 제가 미처 알지도 못한
세상으로의 문을 열어 주었지요.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
한 멘토가 제게 말했습니다.
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"너의 이야기는 흥미롭구나.
11:14
Let's write something about it
so that I can share it with people."
241
674635
3227
그것에 관해 글을 써서
다른 사람들과 공유하도록 하자"
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
또 한 멘토가 말하길,
11:18
"I know you're all those things that don't
belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"너의 그 모든 것들은 호주산이
아니라는 것을 알지만,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
어쨋든 한번 해봐."
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
그렇게 제가
이 자리에 있게 됐어요.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
그리고 저는 혼자가 아닙니다.
11:26
There's all sorts of people
in my communities
247
686393
2469
저의 커뮤니티에는
멘토들의 도움을 받아온
11:28
that I see have been
helped out by mentors.
248
688862
2164
사람들이 많이 있습니다.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
멘토의 도움을 받게 된
시드니의 한 젋은 이슬람교도 남성은
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
뱅크스타운에서
시 경연을 시작했는데
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
지금은 대단한 인물이 되었어요.
11:41
And he's able to change the lives
of so many other young people.
253
701098
3120
그는 많은 다른 젊은이들의
삶을 바꿀수 있게 되었어요.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
아프간 난민인 여기
브리스번의 다른 여성은
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
11:47
who could barely speak English
when she came to Australia,
256
707400
2751
호주로 왔을 당시
영어를 거의 못했었는데,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
멘토가 그녀가 의사가 되도록 도왔고
11:52
and she took our Young Queenslander
of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
그녀는 2008년에
젊은 퀸즐랜드인 상을 수상했습니다.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
그녀는 영감을 주는 사람이지요.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
쉽지 않네요.
12:06
This is me.
261
726376
2564
이게 저입니다.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
저는 또한 굴착장치 옷을
입은 여자이며
12:11
and I'm also the woman who was
in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
제가 처음에 입고 나온
아바야를 두른 여자이기도 합니다.
12:15
Would you have chosen to mentor me
if you had seen me
264
735611
3098
만일 여러분이 저의 다른
여러 버전중 한가지를 보았다면
12:18
in one of those other versions
of who I am?
265
738709
2253
저를 멘토 해주겠다는
결심을 하셨을까요?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
왜냐하면 저는
같은 사람이기 때문입니다.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
우리는 무의식적 편견을
초월한 시각을 가지고
12:27
find someone to mentor who's at
the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
여러분 스펙트럼의 반대편에 있는
사람을 찾아 멘토를 해야 합니다.
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
왜냐하면 구조적인 변화는
시간이 필요하지만
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
저에게는 그런 수준의
인내심이 없거든요.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
따라서 우리가
변화를 만들고자 한다면
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
우리 모두가 그런 기회들을
가지는 세상을 만들고자 한다면
12:40
where we all have
those kinds of opportunities,
273
760030
2256
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
사람들을 위해 문을 열어주세요.
12:44
Because you might think that
diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
다양성 문제가 여러분과 상관 없다고
생각하실수도 있지만
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
우리 모두는 이 체계의 일부분이며
그 해결책의 일부가 될 수도 있지요.
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
12:52
And if you don't know
where to find someone different,
278
772301
2554
여러분과 다른 사람을
어디서 찾아야 할지 모른다면
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
여러분이 평소에 가지
않는 곳에 가보세요.
12:56
If you enroll in
private high school tutoring,
280
776833
2163
만일 여러분이
사립 고등학교 선생님이라면,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
여러분 지역의
국립학교에 가보세요.
13:00
or maybe just drop into your
local refugee tutoring center.
282
780463
3430
또는 여러분 지역의
난민 교육센터에 들러보세요.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
사무실에서 일하는 분이시라면
13:05
Take out that new grad who looks
totally out of place --
284
785616
2998
어쩔줄 몰라하는 갓 졸업한
신입사원을 데리고 나가보세요.
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
제가 그런 사람이었습니다.
그들의 문을 열어주세요.
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
13:11
not in a tokenistic way,
because we're not victims,
287
791270
2630
명목상 하지 마세요.
우리가 피해자는 아니니까요,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
그들에게 기회들을 보여주세요.
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
왜냐하면 여러분의 세상을 여는 것은
그들이 존재한다는 사실 조차 몰랐고
13:18
will make you realize that
you have access to doors
290
798070
2671
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
여러분도 그들이 가지지
못했다는 것을 몰랐던
13:22
and you didn't even know
they didn't have.
292
802565
2936
출입문으로의 권리가 여러분께 있다는
사실을 깨닫게 해주니까요.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
여러분,
13:28
there is a problem in our community
with lack of opportunity,
294
808358
3549
우리 사회에는 기회결핍이라는
문제가 있습니다.
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
특히 무의식적 편견에 기인해서요.
13:33
But each and every one one of you
has the potential to change that.
296
813750
4032
그러나 여러분 각자 모두가
그것을 바꿀 잠재력을 가지고 있습니다.
13:37
I know you've been given a lot
of challenges today,
297
817782
2872
여러분이 오늘 이미
많은 도전을 하셨다는 것을 압니다.
13:40
but if you can take this one piece
and think about it a little differently,
298
820654
3841
이 일례를 가지고
약간 다르게 생각해보세요.
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
다양성은 마술과 같기 때문입니다.
13:47
And I encourage you to look past
your initial perceptions
300
827736
3818
그리고 여러분의 초기 인식을
초월해보세요.
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
제가 확신하건대 그게 틀렸을테니까요.
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
13:55
Thank you.
303
835199
2425
감사합니다.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.