What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

792,417 views ・ 2015-05-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sandra Swałdek Korekta: Angelika Wrona
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Gdy ktoś wyglądający jak ja, mija was na ulicy,
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
może zastanawiacie się czy jest to matka,
00:20
a refugee
2
20751
1448
uchodźca,
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
czy ofiara prześladowań?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
A może kardiolog,
00:26
a barrister
5
26454
1042
obrońca w sądzie,
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
albo lokalny polityk?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Pewnie mierzycie mnie wzrokiem,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
zastanawiając się, jak mi gorąco,
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
lub czy mąż zmusił mnie do noszenia takiego stroju?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Co gdybym nosiła chustkę w taki sposób?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Mogę iść ulicą w takim samym stroju,
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
a czego spodziewają się ludzie, i jak jestem traktowana,
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
zależy od sposobu ułożenia kawałka materiału.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
To nie będzie monolog o hidżabie,
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
bo Bóg wie, że muzułmanki, to nie tylko kawałek materiału,
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
który wybierają, czy to, co owijają wokół głowy.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Chodzi o wychodzenie poza własne uprzedzenia.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Gdybym minęła was, a później
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
okazałoby się, że jestem inżynierem samochodów wyścigowych,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
że zaprojektowałam własny, i że prowadziłam drużynę wyścigową,
01:17
because it's true.
21
77122
1505
bo to prawda.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Co gdybym powiedziała, że trenowałam boks przez pięć lat,
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
bo to też prawda.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Zdziwiłoby was to?
01:29
Why?
25
89038
1489
Dlaczego?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Panie i panowie, ostatecznie
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
to zaskoczenie oraz związane z nim zachowania
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
są produktem nieświadomego stereotypu
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
lub ukrytego uprzedzenia.
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
Skutkuje to absurdalnie szkodliwym
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
brakiem różnorodności wśród zatrudnionych,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
w szczególności tam, gdzie można mieć wpływ.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Słyszycie mnie tam w Gabinecie Federalnym Australii?
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Oklaski)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Ustalę coś na początku.
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
Nieświadomy przesąd, to nie to samo, co świadoma dyskryminacja.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Nie mówię, że każdy jest potajemne seksistą, rasistą,
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
lub skrycie uprzedzony do starszych, czającym, by się ujawnić.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Nie o to mi chodzi.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Wszyscy jesteśmy stronniczy.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
Przez stronnicze osądy filtrujemy otaczający nas świat.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Nikogo nie oskarżam.
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
Bycie stronniczym to nie oskarżenie.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
Raczej coś, co musi zostać zidentyfikowane,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
uznane za istniejące i zwalczane.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
To może dotyczyć koloru skóry
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
albo płci.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
Może też dotyczyć pozycji społecznej, wykształcenia, niepełnosprawności.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Wszyscy jesteśmy stronniczy wobec tego,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
co inne od znanych nam norm społecznych.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Chcemy żyć w świecie,
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
gdzie okoliczności naszych narodzin
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
nie dyktują naszej przyszłości,
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
i gdzie równe szanse mają wszyscy.
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
Każdy ma pewną rolę do odegrania w zagwarantowaniu,
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
że nieświadome stereotypy nie będą determinować życia.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Przytoczę znany eksperyment w zakresie nieświadomego stereotypu,
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
dotyczący konkretnie płci społecznej, przeprowadzony w latach 70. i 80.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Kiedyś orkiestry składały się głównie z facetów,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
kobiety stanowiły nie więcej niż pięć procent.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
Oczywiście, było tak, ponieważ mężczyźni grali inaczej
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
i przypuszczalnie lepiej. Przypuszczalnie.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
W 1952 roku Bostońska Orkiestra Symfoniczna
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
rozpoczęła eksperyment.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Przeprowadzono przesłuchania w ciemno,
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
gdzie nie widzi się osoby grającej, gdyż ta stoi za ekranem.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Zabawne,
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
że nie odnotowano żadnej nagłej zmiany dopóty,
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
dopóki przesłuchiwani nie zostali poproszeni o zdejmowanie butów
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
przed wejściem.
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
Stukanie obcasów
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
o podłogę z twardego drewna,
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
zdradzało panie.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
Wyobraźcie sobie,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
na podstawie wyników badań zauważono,
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
że prawdopodobieństwo, by kobieta przeszła pozytywnie
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
przez przesłuchanie wstępne wzrastało o 50 procent.
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
Szansa by się dostać prawie się potroiła.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Co to nam mówi?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Niestety, jeśli chodzi o facetów, mężczyźni właściwie nie grali inaczej,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
choć wydawało się, że tak.
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
Stereotyp decydował o wyniku.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Tym sposobem identyfikujemy i uznajemy,
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
że on istnieje.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
Zauważcie, że wszyscy tak robimy.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Podam przykład.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Ojcu i synowi przytrafił się okropny wypadek samochodowy.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Ojciec umiera na miejscu.
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
Ciężko ranny syn zostaje szybko przewieziony do szpitala.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Po przybyciu chirurg spogląda na chłopca i mówi:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Nie mogę operować".
04:25
Why?
92
265788
1906
Dlaczego?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"Chłopiec jest moim synem".
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Jak to możliwe?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Panie i panowie,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
chirurg jest jego matką.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Kto początkowo zakładał, nie ma złych odpowiedzi,
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
niech podniesie rękę do góry, że chirurgiem jest mężczyzna?
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
To dowód, że nieświadome stereotypy istnieją,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
lecz wszyscy musimy to przyznać
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
i szukać sposobów, by sobie je odpuścić,
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
by potem móc zacząć szukać rozwiązań.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Jedną z interesujących rzeczy
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
w temacie nieświadomego stereotypu jest zagadnienie przydziału.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
Temat często przywoływany.
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
Dotycząca go koncepcja zalet jest jedną z krytykowanych.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Nie chcę zostać wybrana, bo jestem dziewczyną.
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
Chcę zostać wybrana, bo posiadam zalety,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
bo jestem najlepszą osobą na to stanowisko.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
To częste uczucie wśród inżynierek,
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
z którymi pracuję, i które znam.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
Sama też to znam. Też to przeszłam.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Ale jeśli koncepcja zalet byłaby prawdziwa,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
to dlaczego w doświadczeniu wykonanym w 2012 roku przez Yale,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
wśród identycznych CV ubiegających się o pracę technika laboratoryjnego,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
te wysyłane przez kobiety, były oceniane jako mniej kompetentne,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
rzadziej oferowano im pracę
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
oraz płacono mniej niż mężczyznom.
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
To nieświadome stereotypy,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
na które musimy znaleźć sposób, by o nich zapomnieć.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Interesujące jest
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
badanie pokazujące
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
dlaczego to jest tak ważne, nazywane paradoksem merytokracji.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
Organizacje, co ironiczne,
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
które przedstawiają posiadanie zalet jako najważniejszą wartość kierującą
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
procesem zatrudniania,
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
częściej przyjmowały facetów i częściej płaciły im więcej,
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
ponieważ, co oczywiste, zaleta to cecha typowo męska.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
No i co?
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Wydaje wam się,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
że w pewnym sensie chyba wiecie, o co chodzi.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Czy wyobrażacie sobie, że mogłabym prowadzić jeden z nich?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Czy możecie sobie wyobrazić, jak wchodzę i mówię:
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
"Hej chłopaki, jak jest? Tak to się robi".
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Cieszę się, że możecie.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Oklaski)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
To jest to, panie i panowie, co robię na co dzień.
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
W tej pracy fajne jest to, że jest bardzo rozrywkowa.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
Właściwie, w miejscach jak Malezja,
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
muzułmanki na platformach wiertniczych to norma.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Tak wiele ich jest.
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
To czysta rozrywka.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Pamiętam, jak kiedyś zapytałam chłopaka:
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Kolego, naprawdę chciałabym się nauczyć surfingu".
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
A on na to: "Yassmin, nie wiem jak miałabyś surfować
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
z całym tym sprzętem, który masz na sobie,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
poza tym nie znam się na kobietach, tylko na plażach".
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
Wtedy wpadł na świetny pomysł:
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
"Wiem, że prowadzisz organizację
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Młodzi Bez Barier.
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Dlaczego nie założysz linii odzieżowej dla muzułmanek na plażach?
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Mogłaby się nazywać Młode Bez Boardshortów".
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Śmiech)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Na co ja: "Dzięki".
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Pamiętam też kolesia mówiącego mi,
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
że powinnam zjeść cały jogurt,
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
bo tylko on ma kulturę podobną do mojej.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Problem polega na tym, że to po części prawda,
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
bo jest spory brak różnorodności wśród zatrudnionych,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
szczególnie tam, gdzie mamy wpływ.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
W 2010 roku
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
Austalijski Uniwersytet Narodowy przeprowadził eksperyment,
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
w którym rozesłano 4 000 identycznych aplikacji
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
na stanowiska przeznaczone głównie dla początkujących pracowników.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
By dostać się na tyle samo rozmów kwalifikacyjnych,
jak ktoś z anglojęzycznym nazwiskiem,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
w przypadku, gdy byłeś Chińczykiem było wysłanie o 68 procent więcej.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Jeśli byłeś z Bliskiego Wschodu, jak ja,
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
musiałeś wysłać o 64 procent więcej,
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
jeśli Włochem, miałeś więcej szczęścia
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
i ta liczba wynosiła tylko 12 procent.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
W miejscach jak Dolina Krzemowa wcale nie jest lepiej.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
Google wyrównuje wyniki zatrudniając
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61 procent białych, 30 procent Azjatów, grupę czarnoskórych, Latynosów,
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
i tak dalej w ten sposób.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Reszta świata technologii nie wygląda znacznie lepiej,
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
co sami zauważyli,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
ale nie jestem pewna, czy cokolwiek z tym robią.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Rzecz w tym, że problem nie jest mały.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
Z badania firmy Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
ważnego brytyjskiego wykonawcy i dostawcy analiz
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
wynika, że ponad połowa firm z 100 największych spółek z listy FTSE,
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
nie ma niebiałego lidera w zarządzie
i na stanowiskach wykonawczych i niewykonawczych.
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
Dwie na trzy nie posiada kierownika,
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
który pochodziłby z jakiejś mniejszości.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Jeżeli już mają, to nawet będąc w zarządzie
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
nie pełnią funkcji kierowniczych.
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
Zatem ich wpływ nie jest tak duży.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Powiedziałam sporo nieprzyjemnych rzeczy.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Może myślicie: "Boże, jak bardzo jest źle? Co mogę z tym zrobić?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Na szczęście,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
wiemy, że problem istnieje.
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
Brak jest możliwości, a to z powodu nieświadomego stereotypu.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Pewnie siedzicie i myślicie:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Nie jestem kolorowy. Co mam z tym wspólnego?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Zaoferuję wam rozwiązanie.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Wspomnę raz jeszcze:
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
żyjemy w świecie, w którym dążymy do ideału.
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
Jeśli chcemy stworzyć świat,
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
gdzie okoliczności narodzin nie mają znaczenia,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
wszyscy musimy być częścią rozwiązania.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Co interesujące, autor eksperymentu z życiorysem
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
zaoferował pewne rozwiązanie.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Jedną ze wspólnych rzeczy,
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
łączącą wszystkie kobiety sukcesu,
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
jest to, że wszystkie miały dobrych mentorów.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
O mentoringu, właściwie, wszyscy słyszeliśmy,
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
bo pojęcie jest powszechne.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Mam dla was kolejne wyzwanie.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Niech każdy spróbuje mentorować komuś, kto się od was różni.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Zastanówcie się.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Każdy chce mentorować komuś, kto jest trochę podobny,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
wygląda jak on,
ma podobne doświadczenia.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Kiedy widzę muzułmankę z charakterem,
mówię do niej: "Jak leci? Idziemy gdzieś razem?"
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Wchodząc do pokoju, widząc kogoś, kto chodził do tej samej szkoły,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
czy uprawiał te same sporty,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
chętniej pomożemy niż osobie,
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
z którą nie dzielimy wspólnego doświadczenia,
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
i staje się niezwykle trudnym znaleźć tą więź.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Pomysł, by znaleźć kogoś odmiennego w roli mentora,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
kto ma inne zaplecze niż wy,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
jakie by ono nie było,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
ma na celu otwarcie drzwi ludziom, którzy nawet nie dotarli
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
do cholernego korytarza.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Panie i panowie, świat nie jest sprawiedliwy.
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Ludzie nie rodzą się, mając równe możliwości.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Urodziłam się w Khartoum,
jednym z najbiedniejszych miast na świecie.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Urodziłam się śniada, jako kobieta,
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
oraz muzułmanka w świecie, który jest wobec nas podejrzliwy
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
z powodów, których nie kontroluję.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
Jednakże, przyznaję, że urodziłam się z przywilejem.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Mam niesamowitych rodziców,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
mogłam się wykształcić,
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
i zostałam pobłogosławiona szansą imigracji do Australii.
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
Zostałam też pobłogosławiona wspaniałymi mentorami,
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
którzy otworzyli mi drzwi, o których istnieniu nie wiedziałam.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Mentorem, który mi powiedział:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Twoja historia jest interesująca.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Napiszmy coś, czym moglibyśmy podzielić się z innymi".
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Mentorem, który powiedział:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Wiem, że nie zaliczasz się do typowych Australijczyków,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
ale mimo to - przyjdź".
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
Więc jestem i rozmawiam z wami.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
Nie jestem jedyna.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Przeróżni ludzie z moich społeczności,
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
otrzymali pomoc od mentorów.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Młody muzułmanin z Sydney,
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
który korzystając z pomocy mentora,
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
zorganizował slam poetycki w Bankstown,
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
dzisiaj już duże przedsięwzięcie.
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
Dzięki temu zmienia się życie wielu, młodych osób.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Innej pani w Brisbane,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
Afgance i uchodźcy
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
której angielski był słaby, kiedy przybyła do Australii,
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
mentorzy pomogli zostać lekarzem.
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
W 2008 roku odebrała nagrodę Młodego Queenslandera Roku.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Jest inspiracją.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
To nie takie łatwe.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Oto ja.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Jestem zarówno kobietą w ubraniu roboczym,
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
jak i noszącą na początku abaję.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Czy zdecydowalibyście się mi mentorować,
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
znając mnie pod innymi wcieleniami?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Bo jestem tą samą osobą.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Nie zwracajcie uwagi na nieświadome stereotypy,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
znajdźcie mentora, który będzie przeciwieństwem waszego spektrum,
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
bo zmiany strukturalne potrzebują czasu,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
a ja nie mam takiej cierpliwości.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Jeśli chcecie wprowadzić zmianę
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
i stworzyć świat,
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
gdzie wszyscy posiadamy możliwości,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
wybierajcie otwieranie drzwi dla innych.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Możecie myśleć, że temat różnorodności was nie dotyczy,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
ale wszyscy jesteśmy częścią systemu
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
i wszyscy możemy być częścią rozwiązania.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Jeśli nie wiecie, jak znaleźć kogoś innego niż wy,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
idźcie tam, gdzie zwykle nie chodzicie.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Zamiast korepetycji w szkole prywatnej,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
wybierzcie lokalną szkołę publiczną,
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
albo zaczepcie się w lokalnym centrum korepetycyjnym dla uchodźców.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Jeśli pracujecie w biurze,
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
wypróbujcie nowego absolwenta, który wydaje się nie pasować.
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
Też takim byłam.
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
Otwórzcie im drzwi,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
bez stwarzania pozorów, bo nie jesteśmy ofiarami.
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
Pokażcie im możliwości,
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
bo otwierając im swój świat,
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
zrozumiecie, że macie dostęp do drzwi,
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
o których nie mieli pojęcia,
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
i o których wy nie wiedzieliście, że oni też nie.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Panie i panowie,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
problem w społeczeństwie dotyczący braku możliwości,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
istnieje głównie z powodu nieświadomego stereotypu.
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
Każdy posiada potencjał, by to zmienić.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Wiem, że dzisiaj stawiłam przed wami wiele wyzwań,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
ale może podejmiecie któreś z nich
i pomyślicie o problemie trochę inaczej.
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
Bo różnorodność jest magią.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Zachęcam was do porzucenia początkowych wyobrażeń.
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
Założę się,
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
że prawdopodobnie są błędne.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Dziękuję.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7