What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied

815,069 views ・ 2015-05-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Someone who looks like me walks past you in the street.
0
13670
3971
Netko tko izgleda poput mene prođe pored vas na ulici.
00:18
Do you think they're a mother,
1
18772
1979
MIslite li da je ta osoba majka,
00:20
a refugee
2
20751
1448
izbjeglica
00:22
or a victim of oppression?
3
22199
2054
ili žrtva ugnjetavanja?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
24253
2201
Ili mislite da je ta osoba kardiolog,
00:26
a barrister
5
26454
1042
odvjetnik
00:27
or maybe your local politician?
6
27496
1789
ili možda lokalni političar?
00:30
Do you look me up and down,
7
30325
1958
Odmjerite li me od glave do pete,
00:32
wondering how hot I must get
8
32283
1492
pitajući se koliko mi je vruće
00:33
or if my husband has forced me to wear this outfit?
9
33775
3729
ili je li me moj muž natjerao da nosim ovu odjeću?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
38384
2877
Što da nosim maramu ovako?
00:43
I can walk down the street in the exact same outfit
11
43531
3232
Mogu prošetati ulicom u potpuno istoj odjeći i
00:46
and what the world expects of me and the way I'm treated
12
46763
2657
ono što se od mene očekuje te kako se prema meni odnose
00:49
depends on the arrangement of this piece of cloth.
13
49420
3351
ovisi o tome kako je ovaj komad tkanine složen.
00:52
But this isn't going to be another monologue about the hijab
14
52771
3114
No ovo neće biti još jedan monolog o hidžabu
00:55
because Lord knows, Muslim women are so much more than the piece of cloth
15
55885
3976
jer Bog zna da su muslimanke puno više od komada tkanine
00:59
they choose, or not, to wrap their head in.
16
59861
3959
u koji odaberu umotati ili ne umotati svoje glave.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
63820
3744
Ovdje je riječ o nadilaženju predrasuda.
01:08
What if I walked past you and later on
18
68204
1880
Što da prođem pored vas i kasnije
01:10
you'd found out that actually I was a race car engineer,
19
70084
3594
saznate da sam zapravo inženjerka trkaćih automobila,
01:13
and that I designed my own race car and I ran my university's race team,
20
73678
3444
da sam dizajnirala svoj trkaći automobil i da sam vodila sveučilišni tim?
01:17
because it's true.
21
77122
1505
To je istina.
01:19
What if I told you that I was actually trained as a boxer for five years,
22
79117
5010
Što da vam kažem da sam pet godina trenirala boks?
01:24
because that's true, too.
23
84127
1527
I to je istina.
01:26
Would it surprise you?
24
86224
2814
Bi li vas to iznenadilo?
01:29
Why?
25
89038
1489
Zašto?
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
91487
1832
Dame i gospodo, na kraju krajeva,
01:33
that surprise and the behaviors associated with it
27
93319
3028
to iznenađenje i ponašanja koja su s njime povezana
01:36
are the product of something called unconscious bias,
28
96347
2653
proizvod su nesvjesne pristranosti
01:39
or implicit prejudice.
29
99000
1372
ili implicitne predrasude,
01:40
And that results in the ridiculously detrimental
30
100372
3241
što može rezultirati apsurdno štetnim
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
103613
1738
manjkom raznolikosti radne snage,
01:45
particularly in areas of influence.
32
105351
2363
posebice u značajnim područjima.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
107714
2532
Pozdrav ministrima australske vlade!
01:50
(Applause)
34
110246
2072
(Pljesak)
01:52
Let me just set something out from the outset:
35
112318
3009
Dopustite mi da razjasnim nešto odmah na početku:
01:55
Unconscious bias is not the same as conscious discrimination.
36
115327
3362
Nesvjesna pristranost nije jednaka svjesnoj diskriminaciji.
01:58
I'm not saying that in all of you, there's a secret sexist or racist
37
118689
3510
Ne kažem da se u svima vama potajice krije seksist ili rasist
02:02
or ageist lurking within, waiting to get out.
38
122199
2642
ili dobni diskriminator koji samo čeka da se otkrije.
02:04
That's not what I'm saying.
39
124841
1737
Ne govorim to.
02:06
We all have our biases.
40
126578
1952
Svi mi imamo svoje predrasude.
02:08
They're the filters through which we see the world around us.
41
128530
3339
To su filteri kroz koje vidimo svijet oko nas.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
131869
1975
Ne optužujem nikoga,
02:13
bias is not an accusation.
43
133844
1494
predrasuda nije optužba.
02:15
Rather, it's something that has to be identified,
44
135338
2541
To je nešto što je potrebno identificirati,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
137879
3203
priznati i spriječiti.
02:21
Bias can be about race,
46
141082
1394
Predrasude mogu biti rasne,
02:22
it can be about gender.
47
142476
1204
spolne.
02:23
It can also be about class, education, disability.
48
143680
3703
One mogu biti i o društvenom položaju, obrazovanju, invaliditetu.
02:27
The fact is, we all have biases against what's different,
49
147383
3023
Zapravo, svi mi imamo predrasude prema onome što je drugačije,
02:30
what's different to our social norms.
50
150406
2929
onome što je drugačije od naših društvenih normi.
02:33
The thing is, if we want to live in a world
51
153335
3024
Poanta je u tome da, ako želimo živjeti u svijetu
02:36
where the circumstances of your birth
52
156359
3135
gdje okolnosti našeg rođenja
02:39
do not dictate your future
53
159494
2441
ne određuju našu budućnost
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
161935
2205
i gdje su posvuda jednake mogućnosti,
02:44
then each and every one of us has a role to play
55
164140
3557
onda svatko od nas ima ulogu
02:47
in making sure unconscious bias does not determine our lives.
56
167697
3263
osigurati da nesvjesne predrasude ne određuju naše živote.
02:52
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias
57
172120
3789
Postoji taj vrlo poznati eksperiment na području nesvjesnih predrasuda,
02:55
and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s.
58
175909
3728
a to je u području roda 1970-ih i 1980-ih godina.
02:59
So orchestras, back in the day, were made up mostly of dudes,
59
179637
4035
Orkestre su tada uglavnom činili muškarci,
03:03
up to only five percent were female.
60
183672
2801
do pet posto činile su žene.
03:06
And apparently, that was because men played it differently,
61
186473
3268
I, očito, tome je bilo tako jer su muškarci drugačije svirali,
03:09
presumably better, presumably.
62
189741
2814
vjerojatno bolje, vjerojatno.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
192555
2962
No 1952. Bostonski simfonijski orkestar
03:15
started an experiment.
64
195517
1765
pokrenuo je eksperiment.
03:17
They started blind auditions.
65
197282
1843
Počeli su s audicijama naslijepo.
03:19
So rather than face-to-face auditions, you would have to play behind a screen.
66
199125
3829
Dakle, umjesto audicija lice u lice, trebalo bi svirati iza zastora.
03:22
Now funnily enough,
67
202954
1512
Zanimljivo je
03:24
no immediate change was registered
68
204466
2288
što se nikakve promjene nisu odmah uočile
03:26
until they asked the audition-ers to take their shoes off
69
206754
3136
dok natjecatelje nisu zamolili da skinu cipele
03:29
before they entered the room.
70
209890
1688
prije ulaska u sobu
03:31
because the clickity-clack of the heels
71
211578
2040
jer je zvuk udaranja potpetica
03:33
against the hardwood floors
72
213618
1941
o parket
03:35
was enough to give the ladies away.
73
215559
2269
bio dovoljan da otkrije da se radi o ženi.
03:37
Now get this,
74
217828
1506
A pazite sad,
03:39
there results of the audition showed
75
219334
1862
rezultati audicije pokazali su
03:41
that there was a 50 percent increased chance
76
221196
3000
da postoji 50 % veća šansa
03:44
a woman would progress past the preliminary stage.
77
224196
2930
za ženu da prođe u sljedeći krug,
03:47
And it almost tripled their chances of getting in.
78
227126
4454
što im je utrostručilo šanse za upad.
03:51
What does that tell us?
79
231580
1513
Što nam to govori?
03:53
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently,
80
233093
3836
Na žalost muškaraca, muškarci ne sviraju drugačije,
03:56
but there was the perception that they did.
81
236929
2900
ali vjerovalo se da sviraju,
03:59
And it was that bias that was determining their outcome.
82
239829
3317
a ta je predrasuda utjecala na ishod.
04:03
So what we're doing here is identifying and acknowledging
83
243146
3098
Mi ovdje prepoznajemo i priznajemo da postoje
04:06
that a bias exists.
84
246244
1048
pristranosti.
04:07
And look, we all do it.
85
247292
1618
Gle, svi mi to radimo.
04:08
Let me give you an example.
86
248910
1787
Dat ću vam primjer.
04:10
A son and his father are in a horrible car accident.
87
250697
3778
Sin i otac dožive strašnu prometnu nesreću.
04:14
The father dies on impact
88
254475
1864
Otac umire na licu mjesta,
04:16
and the son, who's severely injured, is rushed to hospital.
89
256339
3660
a sin, teško ozlijeđen, odvezen je u bolnicu.
04:19
The surgeon looks at the son when they arrive and is like,
90
259999
3382
Kirurg pogleda sina po dolasku i kaže:
04:23
"I can't operate."
91
263381
2407
"Ne mogu obaviti ovu operaciju."
04:25
Why?
92
265788
1906
Zašto?
04:27
"The boy is my son."
93
267694
3206
"Ovaj je dječak moj sin."
04:30
How can that be?
94
270900
1348
Kako sad to?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
272248
1220
Dame i gospodo,
04:33
the surgeon is his mother.
96
273468
2866
kirurg je njegova majka.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
276334
1743
Sad podignite ruke - u redu je -
04:38
but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy?
98
278077
3760
ali podignite ruke svi vi koji ste pretpostavili da je kirurg muškarac.
04:42
There's evidence that that unconscious bias exists,
99
282917
2921
Postoje dokazi o postojanju nesvjesnih pristranosti,
04:45
but we all just have to acknowledge that it's there
100
285838
3032
ali svi si mi to jednostavno moramo priznati,
04:48
and then look at ways that we can move past it
101
288870
2684
a potom tražiti načine da pređemo preko toga
04:51
so that we can look at solutions.
102
291554
2704
kako bismo mogli potražiti rješenja.
04:54
Now one of the interesting things
103
294588
2487
Nešto što je zanimljivo
04:57
around the space of unconscious bias is the topic of quotas.
104
297075
3282
na području nesvjesnih pristranosti jesu kvote.
05:00
And this something that's often brought up.
105
300357
2325
To je nešto što se često spominje,
05:02
And of of the criticisms is this idea of merit.
106
302682
3311
a kritizira se ideja sposobnosti.
05:05
Look, I don't want to be picked because I'm a chick,
107
305993
3172
Ne želim da me izaberu zato što sam cura,
05:09
I want to be picked because I have merit,
108
309165
2267
već zbog mojih sposobnosti,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
311432
2176
zato što sam najbolja osoba za taj posao.
05:13
It's a sentiment that's pretty common among female engineers
110
313608
2899
Takav je način razmišljanja prilično čest među inženjerkama
05:16
that I work with and that I know.
111
316507
1906
s kojima radim i koje poznajem.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
318413
1901
Razumijem, bila sam u njihovoj situaciji.
05:20
But, if the merit idea was true,
113
320314
2339
Ali ako je ideja o sposobnostima istinita,
05:22
why would identical resumes, in an experiment done in 2012 by Yale,
114
322653
4767
zašto identični životopisi, prema istraživanju Sveučilišta Yale 2012.,
05:27
identical resumes sent out for a lab technician,
115
327420
4594
identični životopisi za posao laboratorijskog tehničara,
05:32
why would Jennifers be deemed less competent,
116
332014
3216
zašto su osobe imena Jennifer viđene kao manje sposobne
05:35
be less likely to be offered the job,
117
335230
2264
i imaju manje šanse za posao,
05:37
and be paid less than Johns.
118
337494
3677
a veće šanse za nižu plaću od osoba imena John?
05:42
The unconscious bias is there,
119
342191
1433
Nesvjesna pristranost postoji,
05:43
but we just have to look at how we can move past it.
120
343624
2436
ali moramo pronaći načine kako prijeći preko nje.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
346060
1621
Znate, zanimljivo je,
05:47
there's some research that talks about
122
347681
1813
ima istraživanje koje govori
05:49
why this is the case and it's called the merit paradox.
123
349494
2852
o uzrocima toga, a to je paradoks sposobnosti.
05:52
And in organizations -- and this is kind of ironic --
124
352346
2521
U organizacijama - ovo je pomalo ironično -
05:54
in organizations that talk about merit being their primary value-driver
125
354867
3827
u organizacijama koje tvrde da im je sposobnost glavna vrijednost
05:58
in terms of who they hire,
126
358694
1372
glede prvenstva zapošljavanja
06:00
they were more likely to hire dudes and more likely to pay the guys more
127
360066
3495
bili su skloniji zaposliti muškarce i više ih platiti
06:03
because apparently merit is a masculine quality.
128
363561
3607
jer izgleda da je sposobnost muška odlika.
06:07
But, hey.
129
367168
1262
Ali dobro.
06:08
So you guys think you've got a good read on me,
130
368430
2314
Mislite da ste me dobro pročitali,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
370744
3431
mislite da znate o čemu se radi.
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
374175
3573
Možete li me zamisliti kako upravljam ovim?
06:17
Can you imagine me walking in and being like,
133
377748
2287
Možete li me zamisliti kako ulazim i govorim:
06:20
"Hey boys, this is what's up. This is how it's done."
134
380035
3105
"Zdravo, momci, ovako se to radi."
06:23
Well, I'm glad you can.
135
383140
2540
Drago mi je da možete.
06:31
(Applause)
136
391260
2903
(Pljesak)
06:37
Because ladies and gentlemen, that's my day job.
137
397233
3077
Dame i gospodo, to je moj posao,
06:40
And the cool thing about it is that it's pretty entertaining.
138
400310
2937
a super je to što je prilično zabavno.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
403247
1688
Zapravo, u zemljama poput Malezije
06:44
Muslim women on rigs isn't even comment-worthy.
140
404935
2460
muslimanke na montaži nisu nikakvo čudo.
06:47
There are that many of them.
141
407395
1369
Da, toliko ih ima!
06:48
But, it is entertaining.
142
408764
1228
Ali zabavno je.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
409992
2057
Sjećam se kako sam jednom dečku rekla:
06:52
"Hey, mate, look, I really want to learn how to surf."
144
412049
2571
"Gle, kompa, stvarno želim naučiti surfati."
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't know how you can surf
145
414620
2561
Kaže on: "Yassmin, stvarno ne znam kako ćeš surfati
06:57
with all that gear you've got on,
146
417181
2371
sa svom tom opremom,
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
419552
2674
a ne znam ni za plaže namijenjene samo ženama."
07:02
And then, the guy came up with a brilliant idea,
148
422226
2284
Zatim se dosjetio sjajne ideje.
07:04
he was like, "I know, you run that organization
149
424510
2258
Rekao je: "Znam! Ti vodiš onu organizaciju
07:06
Youth Without Borders, right?
150
426768
1860
Mladi bez granica, zar ne?
07:08
Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches.
151
428628
4654
Mogla bi osmisliti liniju odjeće za plažu za muslimanke.
07:13
You can call it Youth Without Boardshorts."
152
433282
2637
Mogla bi se zvati Mladi bez kratkih hlačica."
07:15
(Laughter)
153
435919
1516
(Smijeh)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
437435
1815
Rekoh: "Hvala vam, dečki!"
07:19
And I remember another bloke telling me that
155
439250
3106
Sjećam se kako mi je jedan drugi frajer rekao
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
442356
1813
da bih trebala jesti sav mogući jogurt
07:24
because that was the only culture I was going to get around there.
157
444169
3218
jer je to jedina kultura koju ću ondje iskusiti.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
449477
2889
Problem je u tome što je to pomalo istinito
07:32
because there's an intense lack of diversity in our workforce,
159
452366
3338
jer postoji pravi manjak raznolikosti radne snage,
07:35
particularly in places of influence.
160
455704
2288
pogotovo na utjecajnim mjestima.
07:37
Now, in 2010,
161
457992
1360
Godine 2010.
07:39
The Australian National University did an experiment
162
459352
2473
Australsko državno sveučilište izvelo je eksperiment
07:41
where they sent out 4,000 identical applications
163
461825
3606
u kojem su poslali 4 000 identične prijave
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
465431
3532
za posao.
07:48
To get the same number of interviews as someone with an Anglo-Saxon name,
165
468963
4214
Kako biste dobili isti broj intervjua kao netko anglosaksonskog imena,
07:53
if you were Chinese, you had to send out 68 percent more applications.
166
473177
4497
ako ste Kinez, morali ste poslati 68% više prijava.
07:57
If you were Middle Eastern -- Abdel-Magied --
167
477674
2694
Ako ste s Bliskog istoka - Abdel-Magied -
08:00
you had to send out 64 percent,
168
480368
2050
morate poslati 64% više prijava.
08:02
and if you're Italian, you're pretty lucky,
169
482418
2163
Ako ste Talijan, imate sreće -
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
484581
2561
morate poslati samo 12 % više.
08:07
In places like Silicon Valley, it's not that much better.
171
487142
3009
U mjestima poput Silicijske doline i nije toliko bolje.
08:10
In Google, they put out some diversity results
172
490151
2297
U Googleovim rezultatima raznolikosti nalazi se
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
492448
6942
61% bijelaca, 30% Azijaca i 9% nešto crnaca, Španjolaca
08:19
all that kind of thing.
174
499390
1327
i slično.
08:20
And the rest of the tech world is not that much better
175
500717
2628
Ostatak tehnološkog svijeta nije puno bolji
08:23
and they've acknowledged it,
176
503345
1332
i priznaju to,
08:24
but I'm not really sure what they're doing about it.
177
504677
2548
ali ne znam što točno rade po tom pitanju.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
507225
2220
Stvar je u tome što se ne nadoknađuje.
08:29
In a study done by Green Park,
179
509445
1758
U istraživanju Green Parka,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
511203
4072
britanskog dobavljača starijih rukovodilaca,
08:35
they said that over half of the FTSE 100 companies
181
515275
4463
rekli su da više od polovice FTSE-ovih 100 tvrtki
08:39
don't have a nonwhite leader at their board level,
182
519738
2400
nema nebijelog vođu na razini odbora,
08:42
executive or non-executive.
183
522138
1455
bio on izvršni ili neizvršni.
08:43
And two out of every three don't have an executive
184
523593
4093
Dvije od tri tvrtke za rukovoditelja
08:47
who's from a minority.
185
527686
2270
nema pripadnika manjine.
08:49
And most of the minorities that are at that sort of level
186
529956
2822
Većina pripadnika manjina koja se nalazi na takvoj razini
08:52
are non-executive board directors.
187
532778
1642
jesu neizvršni direktori odbora,
08:54
So their influence isn't that great.
188
534420
2666
što znači da nemaju velik utjecaj.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
537086
2215
Ispričala sam vam hrpu loših stvari.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that? What can I do about it?"
190
539301
3421
Sad mislite: "O, Bože, užas. Što ja mogu učiniti po tom pitanju?"
09:03
Well, fortunately,
191
543662
2153
Srećom,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
545815
2042
prepoznali smo problem -
09:07
There's a lack of opportunity, and that's due to unconscious bias.
193
547857
4936
manjak prilika uzrokovan nesvjesnim pristranostima.
09:13
But you might be sitting there thinking,
194
553713
1959
Sad možda mislite:
09:15
"I ain't brown. What's that got to do with me?"
195
555672
3810
"Nisam tamnije puti. Kakve to veze ima sa mnom?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
560042
2424
Ponudit ću vam rješenje.
09:22
And as I've said before,
197
562466
1251
Kao što ranije rekoh,
09:23
we live in a world where we're looking for an ideal.
198
563717
3851
živimo u svijetu u kojemu tražimo ideal,
09:27
And if we want to create a world
199
567568
1640
a ako želimo stvoriti svijet
09:29
where the circumstances of your birth don't matter,
200
569208
2601
u kojem okolnosti rođenja nisu bitne,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
571809
2029
svi moramo biti dio rješenja.
09:33
And interestingly, the author of the lab resume experiment
202
573838
3075
Autorica eksperimenta životopisa za laboratorij
09:36
offered some sort of a solution.
203
576913
1601
ponudila je neko rješenje.
09:38
She said the one thing that brought the successful women together,
204
578514
3734
Rekla je da uspješne žene povezuje
09:42
the one thing that they had in common,
205
582248
1979
jedna zajednička stvar -
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
584227
2467
činjenica da su dobre mentorice.
09:46
So mentoring, we've all kind of heard that before,
207
586694
2445
Mentorstvo. Svi smo čuli za to.
09:49
it's in the vernacular.
208
589139
2438
Izraz se podomaćio.
09:52
Here's another challenge for you.
209
592267
2394
Evo vam još jedan izazov.
09:54
I challenge each and every one of you to mentor someone different.
210
594661
4200
Izazivam svakoga od vas da budete mentor nekom drugačijem.
09:59
Think about it.
211
599771
1217
Razmislite o tome.
10:00
Everyone wants to mentor someone who kind of is familiar,
212
600988
3046
Svi žele biti mentor nekom, na neki način, poznatom,
10:04
who looks like us,
213
604034
859
10:04
we have shared experiences.
214
604893
1474
nalik nama,
tko ima slična iskustva kao mi.
10:06
If I see a Muslim chick who's got a bit of attitude,
215
606367
2661
Ako vidim muslimanku koja je pomalo drska,
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
609028
1853
kažem: "Što ima? Možemo se družiti."
10:10
You walk into a room and there's someone who went to the same school,
217
610881
3236
Uđete u prostoriju i vidite nekoga tko je išao u vašu školu,
10:14
you play the same sports,
218
614117
1311
bavite se istim sportom,
10:15
there's a high chance that you're going to want to help that person out.
219
615428
3554
velika je vjerojatnost da ćete toj osobi htjeti pomoći.
10:19
But for the person in the room who has no shared experiences with you
220
619016
3493
Ali osobi u prostoriji koja nema iskustva slična vašima
10:22
it becomes extremely difficult to find that connection.
221
622509
2906
užasno je teško pronaći tu povezanost.
10:25
The idea of finding someone different to mentor,
222
625415
2419
Ideja da pronađete nekog drugačijeg za štićenika,
10:27
someone who doesn't come from the same background as you,
223
627834
2671
nekoga tko ne dolazi iz istog okruženja kao vi,
10:30
whatever that background is,
224
630505
1483
bez obzira na vrstu okruženja,
10:31
is about opening doors for people who couldn't even get
225
631988
3348
govori o otvaranju vrata ljudima koji nisu mogli doći
10:35
to the damn hallway.
226
635336
1995
ni do prokletog hodnika.
10:38
Because ladies and gentlemen, the world is not just.
227
638081
3485
Dame i gospodo, svijet nije pravedan!
10:41
People are not born with equal opportunity.
228
641566
2133
Ljudi se ne rađaju s jednakim mogućnostima.
10:43
I was born in one of the poorest cities in the world, Khartoum.
229
643699
3287
Rođena sam u Khartoumu, jednom od najsiromašnijih gradova u svijetu.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
646986
2121
Rođena sam kao tamnoputa žena
10:49
and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us
231
649107
3834
i kao muslimanka u svijet koji je jako sumnjičav prema nama
10:52
for reasons I can't control.
232
652941
3245
iz razloga na koje ne mogu utjecati.
10:56
However, I also acknowledge the fact that I was born with privilege.
233
656186
3970
No, priznajem i da sam rođena privilegirana.
11:00
I was born with amazing parents,
234
660156
1669
Imala sam sjajne roditelje,
11:01
I was given an education
235
661825
1605
pruženo mi je obrazovanje
11:03
and had the blessing of migrating to Australia.
236
663430
2637
i imala sam taj blagoslov da sam doselila u Australiju,
11:06
But also, I've been blessed with amazing mentors
237
666067
2591
a primila sam i blagoslov u obliku sjajnih mentora
11:08
who've opened doors for me that I didn't even know were there.
238
668658
3016
koji su mi otvorili vrata za koja nisam znala ni da postoje.
11:11
A mentor who said to me,
239
671674
1358
Mentor koji mi je rekao:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
673032
1603
"Hej, tvoja je priča zanimljiva.
11:14
Let's write something about it so that I can share it with people."
241
674635
3227
Pišimo o njoj kako bih je mogao podijeliti s drugim ljudima."
11:17
A mentor who said,
242
677862
1006
Mentor koji je rekao:
11:18
"I know you're all those things that don't belong on an Australian rig,
243
678868
3351
"Znam da si sve ono što ne pripada na australskoj montaži,
11:22
but come on anyway."
244
682219
1329
ali ipak dođi."
11:23
And here I am, talking to you.
245
683548
1507
I evo me, govorim vama.
11:25
And I'm not the only one.
246
685055
1338
I nisam jedina.
11:26
There's all sorts of people in my communities
247
686393
2469
Ima puno različitih ljudi u mojim zajednicama
11:28
that I see have been helped out by mentors.
248
688862
2164
kojima su pomogli mentori.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
691026
1779
Mladi musliman u Sydneyu
11:32
who ended up using his mentor's help
250
692805
3168
koji je uz mentorovu pomoć
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
695973
3503
pokrenuo natjecanje u poeziji u Bankstwonu
11:39
and now it's a huge thing.
252
699476
1622
gdje je to sad važan događaj,
11:41
And he's able to change the lives of so many other young people.
253
701098
3120
a može i mijenjati živote tolikih drugih mladih ljudi.
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
704218
1324
Ili dama iz Brisbana,
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
705542
1858
Afganistanka izbjeglica
11:47
who could barely speak English when she came to Australia,
256
707400
2751
koja je jedva govorila engleski po dolasku u Australiju.
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
710151
1879
Zahvaljujući njima, postala je liječnica
11:52
and she took our Young Queenslander of the Year Award in 2008.
258
712030
3223
i primila je našu nagradu Mladog Queenslandera godine 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
715253
2273
Ona je inspirativna.
12:02
This is so not smooth.
260
722366
1610
Ovo nije baš elegantno.
12:06
This is me.
261
726376
2564
Ovo sam ja.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
728940
2872
Ali ja sam i žena u opravi.
12:11
and I'm also the woman who was in the abaya at the beginning.
263
731812
3799
Ja sam i žena koja je na početku bila u abaji.
12:15
Would you have chosen to mentor me if you had seen me
264
735611
3098
Biste li me izabrali za štićenicu da ste me vidjeli
12:18
in one of those other versions of who I am?
265
738709
2253
u nekoj drugoj verziji mene?
12:20
Because I'm that same person.
266
740962
2508
Ja sam ta ista osoba.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
744110
2904
Moramo prijeći preko naših nesvjesnih pristranosti,
12:27
find someone to mentor who's at the opposite end of your spectrum
268
747014
3192
naći štićenika koji je na suprotnom kraju spektra
12:30
because structural change takes time,
269
750206
2385
jer je za strukturalnu promjenu potrebno vrijeme,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
752591
4116
a ja nemam toliko strpljenja.
12:36
So if we're going to create a change,
271
756707
1761
Ako želimo nešto promijeniti,
12:38
if we're going to create a world
272
758468
1562
ako želimo stvoriti svijet
12:40
where we all have those kinds of opportunities,
273
760030
2256
u kojem svi imamo jednake mogućnosti,
12:42
then choose to open doors for people.
274
762286
2371
onda se moramo odlučiti otvarati vrata drugima.
12:44
Because you might think that diversity has nothing to do with you,
275
764657
3814
Svi vi možete misliti da raznolikost nema nikakve veze s vama,
12:48
but we are all part of this system
276
768471
1734
ali svi smo mi dio ovog sustava,
12:50
and we can all be part of that solution.
277
770205
2096
a svi mi možemo biti i dio tog rješenja.
12:52
And if you don't know where to find someone different,
278
772301
2554
Ako ne znate gdje pronaći nekoga drugačijeg,
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
774855
1978
idite na mjesta na koja inače ne odlazite.
12:56
If you enroll in private high school tutoring,
280
776833
2163
Ako odlučite podučavati u privatnoj srednjoj,
12:58
go to your local state school
281
778996
1467
idite u lokalnu državnu školu
13:00
or maybe just drop into your local refugee tutoring center.
282
780463
3430
ili navratite u lokalni centar za obrazovanje izbjeglica.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
783893
1723
Ako radite u uredu,
13:05
Take out that new grad who looks totally out of place --
284
785616
2998
uzmite pod svoje novog studenta koji izgleda potpuno izgubljeno
13:08
'cause that was me --
285
788614
1328
- to sam bila i ja -
13:09
and open doors for them,
286
789942
1328
i otvorite im vrata,
13:11
not in a tokenistic way, because we're not victims,
287
791270
2630
ali ne tokenistički jer mi nismo žrtve,
13:13
but show them the opportunities
288
793900
2068
nego im pokažite mogućnosti
13:15
because opening up your world
289
795968
2102
jer otvaranjem vlastitog svijeta
13:18
will make you realize that you have access to doors
290
798070
2671
shvatit ćete da imate pristup vratima
13:20
that they didn't even know existed
291
800741
1824
za koje oni nisu ni znali da postoje,
13:22
and you didn't even know they didn't have.
292
802565
2936
a vi to uopće niste znali.
13:25
Ladies and gentlemen,
293
805501
2857
Dame i gospodo,
13:28
there is a problem in our community with lack of opportunity,
294
808358
3549
u našoj zajednici imamo problem s manjkom mogućnosti,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
811907
1843
pogotovo zbog nesvjesnih pristranosti,
13:33
But each and every one one of you has the potential to change that.
296
813750
4032
ali svatko od vas ima potencijal to promijeniti.
13:37
I know you've been given a lot of challenges today,
297
817782
2872
Znam da sam vam danas zadala puno izazova,
13:40
but if you can take this one piece and think about it a little differently,
298
820654
3841
ali ponesite sa sobom djelić ovoga i barem malo drugačije razmišljajte o tome
13:44
because diversity is magic.
299
824495
3241
jer raznolikost je čarobna.
13:47
And I encourage you to look past your initial perceptions
300
827736
3818
Zanemarite svoje prve dojmove
13:51
because I bet you,
301
831554
1824
jer bih se dala okladiti
13:53
they're probably wrong.
302
833378
1821
da su vjerojatno pogrešne.
13:55
Thank you.
303
835199
2425
Hvala.
13:57
(Applause)
304
837624
3391
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7