Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,955 views ・ 2014-03-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Vysotskaya Утверджено: Hanna Leliv
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Це торговий автомат в Лос-Анджелесі.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Він розташований у торговому центрі і продає ікру риб.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
Це автомат з продажу ікри.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Це Арт-O-MAT,
Торгівельний арт-автомат, який продає
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
невеликі художні твори різних художників,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
як правило, в невеликих дерев'яних блоках або сірникових коробках,
з обмеженим тиражем.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Це Олівер Медведик. Він не торговий автомат,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
але він є одним із засновників Ґенспейс,
громадської біолабораторії в Брукліні, Нью-Йорк,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
куди кожен може прийти і відвідати заняття,
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
де дізнатися, як наприклад, виростити кишкову паличку, яка світиться в темряві
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
або вилучити ДНК з полуниці.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
Насправді, я побачив, як Олівер вилучає ДНК з полуниці, близько року тому,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
і це привело мене на цей дивний шлях,
про який я зараз вам розповім.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
Адже полуничний ДНК дійсно прекрасний, адже це так гарно.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Я ніколи раніше не думав про ДНК, як про красиву річ,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
поки не побачив її в такому вигляді.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
І багато людей, особливо в мистецькій спільноті,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
не сприймають науку з такого погляду.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Після цього я відразу приєднався до Ґенспейс
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
і запитав Олівера: "Ну, якщо ми можемо зробити це з полуницею,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
чи можемо ми зробити це і з людьми також?"
І через якихось 10 хвилин ми обидва
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
крутили разом флакони і придумували
протокол для виділення ДНК людини.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
Я почав робити це самостійно,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
і ось як насправді виглядає моя ДНК.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Коли я був на вечірці з друзями, деякі з яких - художники,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
я розповів їм про цей проект,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
і вони не вірили мені, що можуть насправді побачити ДНК.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Тож я сказав: "Добре, давайте зробимо зразки прямо зараз".
Так у мене почалися дивні вечірки, в моєму будинку по п'ятницях увечері,
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
на них приходили люди,
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
ми вилучали ДНК,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
і я знімав їх на відео,
бо це також створює такі смішні картинки.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Сміх)
Це люди, які зазвичай
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
взагалі не мають ніякої справи з наукою.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
Це видно з їхньої реакції.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Але вони були зачаровані цим,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
і для мене було дійсно цікаво побачити, як вони
захопились цією наукою.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Тому я почав регулярно влаштовувати ці вечірки.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
Дивно займатися таким у п'ятницю ввечері,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
але саме це я взявся робити.
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
Я почав збирати цілу групу
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
ДНК моїх друзів у невеликих флаконах
і класифікував їх.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Ось як це виглядало.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
Воно змусило мене задуматися про деякі речі.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
По-перше, це було дуже схоже на мою стіну в Фейсбуці.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Таким чином, я створив своєрідну генетичну мережу,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
соціальну генетичну мережу.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
По-друге, коли одного разу приїхав мій друг
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
і побачив це на моєму столі, він спитав:
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
"О, а чому вони пронумеровані? Ця людина більш рідкісна, ніж он та?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
Я навіть не думав про це.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Вони просто були пронумеровані, бо я брав ДНК в такому порядку.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Але це наштовхнуло мене на думку про колекціонування іграшок,
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
про те, що відбувається просто зараз
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
у світі іграшок в закритих коробках,
про можливість колекціонувати ці рідкісні іграшки.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Ви купуєте коробки. Ви не впевнені, що буде всередині них.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Але потім, коли ви відкриваєте їх,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
у вас є різні рідкісні іграшки.
Мене зацікавила ця ідея.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Я почав думати про торговий автомат з ікрою і про Арт-O-MAT укупі,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
і чомусь, коли однієї ночі малював торговий автомат,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
уявляв зображення торгового автомата,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
то там був маленький флакон моєї ДНК,
і я уявив прекрасне поєднання
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
ниток ДНК і котушок торгового автомата.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
І так, звісно, я вирішив створити арт-інсталяцію
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
під називою Торговий автомат ДНК.
Ось вона.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Музика)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["Торговий автомат ДНК - це арт-інсталяція про наш розширений доступу до біотехнології".]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["За розумну плату, ви можете придбати зразок
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
ДНК людини в традиційному торговому автоматі".]
03:26
(Music)
78
206719
2515
["Кожен зразок іде в комплекті з колекційним
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
обмеженим тиражем портрета людини".]
03:50
(Music)
81
230009
2537
["Торговий автомат ДНК розглядає ДНК
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
як колекційний матеріал, і висвітлює
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
правові питання з приводу власності на ДНК".]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Ґабріель Ґарсіа-Коломбо: Торговий автомат ДНК
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
наразі розміщений в декількох галереях Нью-Йорка,
і продажу досить високі.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Ми зробили в першому випуску 100 штук,
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
сподіваємось зробити ще один випуск досить скоро.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Я хотів би поставити його в місцях більшого скупчення людей, наприклад у метро,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
на станціях Grand Central або Penn Station,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
в безпосередній близькості від інших, таких же торгівельних автоматів в цьому місці.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Але насправді цим проектом і багатьма моїми мистецькими проектами
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
я хотів поставити аудиторії таке запитання -
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
коли біотехнологія та секвенування ДНК
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
стануть такими дешевими, як, скажімо, лазерне гравірування,
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
3D друк, чи купівля ікри з автомата,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
чи будете ви надавати зразки ДНК, щоб стати частиною торгового автомата?
І скільки ці зразки будуть коштувати?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
І чи ви купите чужий зразок?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
І що ви зробите з цим зразком?
Дякую.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7