Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,967 views ・ 2014-03-06

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Stian Anmarkrud Mohrsen Reviewer: Martin Hassel
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Dette er en salgsautomat i Los Angeles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Den er på et kjøpesenter, og selger fiskeegg.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
Det er en kaviar-automat.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Dette er kunst-o-maten,
en kunst-selgende maskin som selger
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
små artistiske kreasjoner av forskjellige kunstnere,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
vanligvis små treklosser eller fyrstykkesker,
i begrenset opplag.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Dette er Oliver Medvedik. Han er ikke en salgsautomat,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
men han er en av grunnleggerne av Genspace,
en offentlig biolab i Brooklyn, New York,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
hvor alle kan gå og studere
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
og lære hvordan man gjør ting som å dyrke frem E.coli som lyser i mørket
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
eller lære hvordan man tar DNA fra jordbær.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
Faktisk så jeg Oliver gjøre en slik uttagning av DNA fra jordbær for omtrent et år siden,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
og det var det som ledet meg innpå denne sære stien
som jeg skal fortelle dere om nå.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
Fordi jordbær-DNA er svært fasinerende, fordi det er så vakkert.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Jeg hadde aldri tenkt på DNA som en vakker ting før,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
inntil jeg så det på denne måten.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
Og en god del mennesker, spesielt i kunstmiljøet,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
engasjerer seg ikke nødvendigvis i vitenskap på denne måten.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Jeg vervet meg i Genspace direkte etter dette,
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
og jeg spurte Oliver; "Vel, om vi kan gjøre det på disse på jordbærene,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
kan vi vel gjøre det på mennesker også?"
Og omtrent 10 minutter senere,
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
sentrifugerte vi ampuller med blod, og kom opp med
en prosedyre for å trekke ut menneskelig DNA.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
Jeg startet å gjøre dette på egen hånd,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
og dette er hvordan min DNA faktisk ser ut som.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Jeg var i et middagsselskap med noen venner, noen kunstnervenner,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
og jeg fortalte de om dette prosjektet,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
og de kunne ikke tro at man faktisk kunne se DNA.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Så jeg sa; all right, la oss gå ut og skaffe noen materialer akkurat nå.
Så startet jeg å ha disse merkelige middags- selskapene hos meg på fredagskvelder
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
hvor folk kom over
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
og vi foretok uttak av DNA,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
og vi tapet det faktisk på video,
fordi det laget et slags morsomt portrett også.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Latter i salen)
Dette er mennesker som ikke nødvendigvis engasjerer seg
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
i vitenskap regelmessig -
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
- det kan man på en måte se på reaksjonene deres.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Men de ble fasinert av det,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
og det var veldig morsomt for meg å se de
bli oppspilte av vitenskap.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Så jeg startet å gjøre dette regelmessig,
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
det er en ganske merkelig greie å gjøre på en fredagskveld,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
men dette er hva jeg startet å gjøre,
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
og så begynte jeg å samle en hel del
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
av mine venners DNA i små ampuller,
for så å kategorisere dem.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Det så slik ut.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
Og det fikk meg til å tenke over et par ting.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Først og fremst så dette veldig ut som tidslinjen min på Facebook,
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
så på en måte hadde jeg laget et slags genetisk nettverk,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
et genetisk sosialt nettverk, egentlig.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
Og det andre var en gang en venn kom til meg,
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
så dette på bordet mitt og sa, "Å,
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
hvorfor er de nummererte? Er denne personen sjeldnere enn den andre?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
Og jeg hadde egentlig ikke tenkt på det.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
De var bare nummererte fordi det var rekkefølgen vi hadde tatt ut DNAet i.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Men det fikk meg til å tenke på det å samle leketøy,
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
og det som skjer akkurat nå
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
i leketøyverdenen med blanke leketøyesker,
hvor det er mulig å samle på forskjellige sjeldne leker.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Du kjøper disse eskene. Du er ikke sikker på hva som skjuler seg inni,
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
men så når du åpner de
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
har du en av mange forskjellige sjeldne leker.
Og så synes jeg det var interessant.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Jeg begynte å tenke på dette, og kaviar- automaten, og kunst-o-maten i sammenheng.
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
Og av en eller annen grunn satt jeg og tegnet en salgsautomat en natt,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
mens jeg tenkte på å lage malerier av en salgsautomat,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
og den lille ampullen med mitt DNA stod der,
og så så jeg denne vakre kombinasjonen mellom
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
DNA-tråder og coilene på en salgsautomat.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
Så, selvfølgelig bestemte jeg meg for å lage en kunstinstallasjon
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
kalt DNA-salgsautomaten (The DNA Vending Machine)
Her er den;
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Musikk spilles)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
("DNA-salgsautomaten er en kunstinstallasjon som omhandler å øke tilgangen på bioteknologi.")
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
("Til en fornuftig pris kan du kjøpe et stykke...
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
... menneskelig DNA fra en tradisjonell salgsautomat")
03:26
(Music)
78
206719
2515
("Hvert eksempel kommer pakket med et samlebart...
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
... portrett av dets eier i et begrenset opplag.")
03:50
(Music)
81
230009
2537
("DNA-salgsautomaten ser på DNA...
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
... som et samlebart materiale, og bringer til lys...
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
... juridiske problemstillinger i forhold til eierskapet knyttet til DNA.")
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Så, DNA-salgsautomaten
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
er nå i et par gallerier i New York,
og selger faktisk ganske bra.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Vi er i første opplaget med 100 eksempler,
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
og håper å lage et nytt opplag ganske snart.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Jeg kunne faktisk tenkt meg å få dette inn på en mer sentral scene,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
som Grand Central Station eller Penn Station,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
like bed siden av de andre, faktiske salgsautomatene i disse områdene.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Men med dette prosjektet, og mange av mine andre kunstprosjekter
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
ønsker jeg å stille dere et spørsmål, og det er,
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
"når bioteknologi og DNA-sekvensering
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
blir like billig som f.eks. laserkutting eller
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
3D-printing, eller å kjøpe kaviar fra en salgsautomat;
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
kommer du fortsatt til å gi et stykke av ditt DNA til en salgsautomat?"
Og hvor mye kommer stykket til å være verdt?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
Og vil du kjøpe noen andres DNA?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
Og hva har du muligheten til å gjøre med det?
Takk for meg.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Applaus i salen)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7