Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

ガブリエル・バルシア=コロンボ: 僕の『DNA自動販売機』

65,987 views

2014-03-06 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

ガブリエル・バルシア=コロンボ: 僕の『DNA自動販売機』

65,987 views ・ 2014-03-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Reiko Bovee
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
LAにある自動販売機です
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
ショッピングモールで 魚の卵を売っています
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
キャビアの自動販売機なんです
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
これは『アート・オ・マット』 ―
いろいろなアーティストの
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
小さな作品を販売しています
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
小さい木片や マッチ箱に描かれた —
限定品です
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
彼は自販機ではなく オリバー・メドヴェディク
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
NY州ブルックリンにある バイオ実験室 —
Genspaceの創始者の一人です
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
そこでは誰でも授業を受けられ
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
発光する大腸菌を育てる方法や イチゴのDNAを
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
抽出する方法などを学べます
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
私も1年ほど前 オリバーが イチゴDNAを抽出するのを見て
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
この奇妙な道に足を踏み入れました
そのことについて話します
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
イチゴのDNAは とても美しく魅力的です
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
こんな形で見るまでは DNAが
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
美しいとは 思いもしませんでした
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
それに一般の人 特にアーティストは
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
このような形で 科学に触れる事はありません
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
私はすぐ Genspaceに加わり オリバーに聞きました
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
「イチゴで できるなら
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
人間でもできるかな?」
10分後には2人で
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
一緒に試験管を振って
ヒトDNAの抽出手順を作りました
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
自分一人でも始めました
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
これが私のDNAです
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
パーティーの時 アーティストの友達に
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
このプロジェクトについて話すと
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
DNAが見られるなんて 誰も信じなかったので
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
すぐに機材を出して見せました
こうして金曜の夜ごとに 奇妙なパーティーを始めたのです
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
皆 家に来て
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
DNAを抽出し
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
私は その様子を
ビデオで撮影しました 表情が面白かったからです
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(笑)
皆 科学に関心があるような
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
タイプではありません
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
反応を見ればわかります でも皆が興味をもちはじめ —
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
次第に科学に
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
夢中になるのを見て
私もワクワクしました
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
こうして定期的に 集まるようになりました
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
金曜の夜にやるには ヘンなことかもしれませんが
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
とにかくスタートして
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
友達のDNAを
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
チューブに入れて集め
分類し始めたんです
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
こんな感じです
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
これが きっかけになって 考え始めました
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
まず これがFacebookの ウォールに似てるという点です
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
私は遺伝情報の ネットワークを作っていると
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
言ってもいいかもしれません
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
次に考える発端になったのは
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
友人が小瓶を見て 言ったことです
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
「なんで番号が振ってあるの? 珍しい人だから?」
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
それは考えてもいませんでした
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
番号は採取した 順番だったのです
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
私は おもちゃの収集に 似ていると思いました
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
今でもよく見かける —
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
小箱に入った おもちゃで
レアなアイテムが 出るようなものです
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
買う時に 中身はわかりませんが
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
開けると色々な種類の
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
おもちゃが手に入ります
面白いと思いました
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
これと キャビアの自販と アートの自販を思い出して
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
ある晩 自動販売機の スケッチを描きました
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
絵画にするつもりだったのです
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
小さなDNAのチューブが並んでいて
DNAの配列と自販機のコイルが
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
響き合い 美しいと思いました
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
そして『DNA自動販売機』という —
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
作品を作ることにしたのです
こちらです
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(音楽)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
[『DNA自動販売機』は 生命工学を テーマにしたインスタレーション]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
[ごく普通の自動販売機から
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
手ごろな価格で ヒトDNAの標本を購入できる]
03:26
(Music)
78
206719
2515
[標本には 提供者の
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
限定版ポートレートが付いている]
03:50
(Music)
81
230009
2537
[『DNA自動販売機』は
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
DNAをコレクションの 対象にすることで
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
その所有権にかかわる 法律上の問題を明るみに出す]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
『DNA自動販売機』は現在 —
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
NYの画廊に設置されています
売れ行きは上々です
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
今は初版100個を販売中で
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
次を考えているところです
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
グランドセントラル駅や ペンシルバニア駅のような —
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
地下鉄の中核駅で
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
普通の自販機に並べて 設置したいですね
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
こういった色々なアート・ プロジェクトを通して
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
皆さんにたずねたいことがあります
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
生命工学やDNA解析技術が
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
レーザー加工や3Dプリントや
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
自販機でキャビアを買う位 安価になったら —
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
自分のDNAを この自販機に提供しますか?
標本の価値は いくらになるでしょう?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
他人の標本は買うでしょうか?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
買った標本を使って 何をしますか?
ありがとう
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7