Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,987 views ・ 2014-03-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anca Dimovska
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Ovo je automat za prodaju u Los Anđelesu.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Nalazi se u tržnom centru i prodaje riblja jaja.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
To je automat za kavijar.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Ovo je Art-o-mat,
umetnički automat koji prodaje
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
male umetničke kreacije raznih umetnika,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
obično na malim drvenim blokovima ili kutijama od šibica,
u ograničenom izdanju.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Ovo je Oliver Medvedik. On nije automat,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
ali on je jedan od osnivača Dženspejsa,
biolaboratorije zajednice u Bruklinu, Njujork,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
gde svako može da pohađa časove
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
i nauči stvari poput uzgajanja ešerihije koli koja svetli u mraku
ili kako da uzme DNK iz jagode.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
U stvari, video sam Olivera pre oko godinu dana kako izdvaja DNK jagode
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
i to me je navelo na ovaj bizarni put
o kom ću vam govoriti sada.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
Jer je DNK jagode vrlo očaravajući, jer je tako lep.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Nikada pre nisam razmišljao o DNK kao lepoj,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
pre nego što sam je video u ovoj formi.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
I dosta ljudi, posebno u umetničkoj zajednici,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
se ne bave nužno naukom na ovaj način.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Odmah sam se pridružio Dženspejsu posle ovoga,
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
i pitao sam Olivera: „Ako možemo jagode,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
možemo li da radimo i ljude?“
I nakon 10 minuta,
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
oboje smo je vrteli u bočicama i smišljali
protokol za izdvajanje ljudske DNK.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
I počeo sam da radim ovo na svoju ruku,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
ovako u stvari izgleda moja DNK.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Bio sam na večeri sa prijateljima, umetnicima,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
i pričao sam im o ovom projektu,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
i oni nisu verovali da stvarno može da se vidi DNK.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
Onda sam rekao, u redu, hajdemo po neki pribor odmah.
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
I počeo sam da priređujem te bizarne večere kod mene petkom uveče
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
gde bi ljudi došli
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
i mi bismo radili DNK izdvajanje,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
a ja bih ih snimao,
jer stvara vrstu smešnog portreta takođe.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Smeh)
To su ljudi koji se obično
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
uopšte ne bave naukom.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
To možete videti iz njihovih reakcija.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Ali postaju fascinirani
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
i bilo je zaista zanimljivo da gledam
kako ih nauka uzbuđuje.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Počeo sam da radim ovo redovno.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
To je prilično čudna stvar da se radi petkom uveče,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
ali ovo sam počeo da radim
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
i počeo sam da skupljam grupe
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
DNK mojih prijatelja u bočicama
i da ih kategorišem.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
To je izgledalo ovako.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
I navelo me je da razmislim o par stvari.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Prvo, ovo me je prilično podsećalo na moj zid na Fejsbuku.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Na neki način, stvorio sam genetičku mrežu,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
genetičku društvenu mrežu.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
Druga stvar, jednom je svratio prijatelj
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
i pogledao na moj sto i rekao: "Oh. Zašto su numerisani?
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
Da li je ova osoba veća retkost od one osobe?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
A ja nisam ni pomislio na to.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Samo su bili numerisani jer je to bio raspored po kom sam uzeo DNK.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Ali to me je nateralo da pomislim na skupljanje igračaka
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
i ovo što se sada dešava
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
u svetu igračaka s neobeleženim kutijama
i skupljanjem ovih retkih igračaka.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Kupite kutije. Niste sigurni šta je u njima.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Ali onda kada ih otvorite,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
imate igračke različitog rariteta.
Mislio sam da je ovo zanimljivo.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Počeo sam da razmišljam o ovome, automatu za kavijar, Art-o-matu i svemu,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
i iz nekog razloga jedne večeri sam crtao automat za prodaju,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
razmišljajući o slikanju automata,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
i bočica sa mojom DNK je stajala tu,
i video sam ovu predivnu saradnju između
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
niti DNK i koturova na automatu za prodaju.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
Naravno, odlučio sam da napravim umetničku instalaciju
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
koja se zove Automat za DNK.
Evo ga.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Muzika)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["Automat za DNK je umetnička instalacija o našem većem pristupu biotehnologiji."]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["Za razumnu cenu, možete kupiti uzorak
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
ljudske DNK iz tradicionalnog automata."]
03:26
(Music)
78
206719
2515
["Svaki uzorak je upakovan sa retkim
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
portretom ljudskog primerka iz ograničene serije."]
03:50
(Music)
81
230009
2537
["Automat za DNK se prema DNK odnosi
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
kao retkom materijalu i fokusira se
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
na pravne probleme vlasništva DNK."]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Gabrijel Garsija-Kolombo: Automat za DNK je trenutno
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
u nekoliko galerija u Njujorku,
i zapravo se prilično brzo rasprodaje.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Trenutno smo kod prve serije od 100 komada
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
i nadamo se još jednoj uskoro.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Zapravo bih više voleo da ga ubacim u metro,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
poput stanica Grand Sentral ili Pen,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
odmah pored drugih, pravih automata na tim mestima.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Ali zapravo sa ovim i dosta drugih umetničkih projekata,
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
želim da publici postavim pitanje, a to je,
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
kada biotehnologija i DNK sekvenciranje
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
postanu jeftini poput, recimo, laserskog sečenja
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
ili 3D štampanja ili kupovine kavijara iz automata,
da li ćete još uvek dati svoj uzorak DNK da bude deo automata?
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
I koliko će vredeti ti uzorci?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
I da li ćete kupiti nečiji uzorak?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
I šta ćete moći da uradite s tim uzorkom?
Hvala vam.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7