Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia-Colombo: Minha Máquina de Vendas de DNA

65,987 views ・ 2014-03-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Juliana Satti Revisor: Leonardo Leidens
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Essa é uma máquina de vendas em Los Angeles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Fica em um shopping e vende ovos de peixe.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
É uma máquina de vendas de caviar.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Essa é a Art-o-mat,
uma máquina de vendas que vende
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
pequenas criações de diferentes artistas,
geralmente em pequenos blocos de madeira
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
ou caixas de fósforo, em edição limitada.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Esse é Oliver Medvedick, e não uma das máquinas.
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
É um dos fundadores do Genspace,
um "biolab" comunitário no Brooklyn, Nova Iorque,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
onde qualquer um pode assistir às aulas
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
para aprender a fazer coisas
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
como criar E. coli que brilha no escuro
ou aprender a tirar o DNA de um morango.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
De fato, eu vi Oliver fazer uma dessas
extrações de DNA do morango há um ano atrás
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
e foi o que levou a este caminho bizarro
do qual falarei agora.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
Por que o DNA do morango é tão fascinante?
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Porque é muito bonito.
Eu nunca havia pensado sobre o DNA ser algo
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
tão bonito antes de vê-lo com essa forma.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
E muitas pessoas, especialmente artistas,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
não necessariamente se envolvem
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
com ciências desta forma.
Depois disso, eu instantaneamente me juntei ao Genspace
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
e perguntei ao Oliver:
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
"Bem, se fazemos isso com estes morangos,
poderemos também fazer com pessoas?"
E cerca de 10 minutos depois,
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
nós dois estávamos girando frascos e chegando
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
a um protocolo para extração de DNA humano.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
E eu comecei a fazer isso sozinho,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
e na verdade esse é o meu DNA.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Estava num jantar com alguns amigos artistas,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
falando sobre esse projeto,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
e eles não acreditavam que era possível ver o DNA.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Então eu disse: "Tudo bem,
deixe-me pegar algumas amostras agora."
Eu comecei a ter jantares bizarros
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
na minha casa nas noites de sexta-feira,
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
nos quais pessoas vinham
e nós fazíamos extrações de DNA.
e eu até mesmo os capturava em vídeo,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
já que também criava
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
um tipo de retrato engraçado.
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Risos)
Essas são pessoas que não necessariamente
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
se envolvem sempre com qualquer ciência.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
Você pode perceber isso pelas reações.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Mas eles ficaram fascinados com isso,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
e foi muito emocionante para mim vê-los
se animaram com a ciência.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
E então eu comecei a fazer isso regularmente.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
É algo meio estranho para se fazer
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
com suas noites de sexta-feira,
mas foi isso que eu comecei a fazer,
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
e comecei a coletar e a categorizar o DNA
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
de todo um grupo de amigos em pequenos frascos.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Ficou parecido com isso.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
E isso me fez pensar sobre algumas coisas.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Primeiro, isso se parecia muito
com o meu mural do Facebook.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Então, de certa forma,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
eu criei uma espécie de rede genética,
uma rede social genética, de fato.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
E certa vez um amigo foi até minha casa,
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
olhou para isso na minha mesa e disse:
"Oh. Por que eles estão numerados?
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
Essa pessoa é mais rara do que a outra?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
E eu nem tinha pensado sobre isso.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Eles só estavam numerados porque esta era a ordem
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
que havia usado para extrair o DNA.
Mas isso me fez pensar sobre a coleta de brinquedos
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
e nisso que está acontecendo agora
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
no mundo dos brinquedos,
com alguns em caixas lacradas,
e a possibilidade de colecionar esses brinquedos raros.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Você compra essas caixas
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
sem saber o que há dentro delas.
Mas então, quando você abre,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
há diferentes raridades de brinquedos.
E então, eu achei aquilo interessante.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Eu comecei a pensar sobre isso
e sobre a máquina de vendas de caviar
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
e a Art-o-mat juntos e por alguma razão,
certa noite, eu estava desenhando uma máquina de vendas,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
pensando sobre fazer pinturas de uma máquina de vendas,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
e o pequeno frasco do meu DNA estava lá,
e eu vi uma espécie de colaboração linda
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
entre as fitas do DNA e as bobinas da máquina.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
E então, é claro, eu decidi criar
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
uma instalação de arte chamada:
Máquina de Vendas de DNA.
Aqui está.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Música)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["A Máquina de Vendas de DNA é uma instalação de arte
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
sobre nosso crescente acesso à biotecnologia."]
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["Por um preço razoável, você pode comprar
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
uma amostra de DNA humano
em uma máquina de vendas tradicional."]
03:26
(Music)
78
206719
2515
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
["Cada amostra vem embalada
com um retrato colecionável do espécime humano
03:50
(Music)
81
230009
2537
em edição limitada."]
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
["A Máquina de Vendas de DNA trata o DNA
como um material colecionável e evidencia
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
questões legais a respeito da posse do DNA."]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Gabriel Barcia-Colombo: Então, a Máquina de Vendas de DNA
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
está, atualmente, em algumas galerias em Nova Iorque,
e, na verdade, está vendendo muito bem.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Estamos na primeira edição de 100 peças,
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
com esperanças de fazer outra edição em breve.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Eu realmente gostaria de tê-la mais em metrôs,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
como a Grand Central ou a Penn Station,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
bem ao lado de algumas das atuais máquinas do local.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Mas, na verdade, com esse projeto
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
e muitos dos meus projetos de arte,
eu quero fazer uma pergunta ao público,
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
e ela é: quando a biotecnologia
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
e o sequenciamento de DNA se tornarem
tão baratos quanto, digamos, o corte a laser,
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
ou a impressão em 3D,
ou comprar caviar de uma máquina de vendas,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
você ainda enviaria sua amostra de DNA
para ser parte de uma máquina de vendas?
E quanto essas amostras vão valer a pena?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
E você comprará a amostra de outra pessoa?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
E o que você fará com essa amostra?
Obrigado.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7