Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Габриэль Барсиа-Коломбо: Мой автомат по продаже ДНК

65,693 views

2014-03-06 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Габриэль Барсиа-Коломбо: Мой автомат по продаже ДНК

65,693 views ・ 2014-03-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Это торговый автомат в Лос-Анджелесе.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Он находится в торговом центре, и в нём продаётся икра.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
Это автомат по продаже икры.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
А это «искусствомат» —
автомат по продаже
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
миниатюрных произведений различных художников,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
обычно на небольших деревянных брусочках и спичечных коробках,
представленных в ограниченном количестве.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
А это Оливер Медведик. Он, конечно, не торговый автомат,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
зато он — один из основателей «Дженспейс»,
общественной биолаборатории в Бруклине, штат Нью-Йорк,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
где можно, записаться на различные курсы
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
и научиться, например, выращивать кишечную палочку, светящуюся в темноте,
или брать образец ДНК клубники.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
Около года назад я сам видел, как Оливер берёт образец ДНК клубники,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
и именно это вдохновило меня пойти тем странным путём,
о котором я собираюсь рассказать вам сейчас.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
ДНК клубники удивительна, она прекрасна.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Я не мог и подумать, что ДНК настолько прекрасна,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
до тех пор пока не увидел её собственными глазами.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
Многие люди, особенно творческие,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
относятся к науке совсем по-другому.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
После увиденного я присоединился к «Дженспейс»
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
и спросил Оливера: «Если можно проделать это с клубникой,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
то, быть может, можно проделать то же самое с людьми?»
И минут 10 спустя мы оба
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
возились с различными пробирками
и разрабатывали протокол выделения человеческой ДНК.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
Затем я занялся этим самостоятельно,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
и вот как выглядит моя ДНК.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Когда я на одной вечеринке рассказал друзьям, любителям искусства,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
об этом проекте,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
они не могли поверить, что в самом деле можно увидеть ДНК человека.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Я сказал им: «Давайте прямо сейчас достанем оборудование, и я покажу вам».
С тех пор каждую пятницу я начал у себя дома устраивать вот такие странные вечеринки:
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
ко мне приходили люди,
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
и мы брали образцы ДНК.
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
При этом я снимал всё это на видео,
и получались вот такие забавные кадры.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Смех)
Это не обязательно люди,
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
разбирающиеся в науке,
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
это видно по их реакции.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Но теперь они восхищены наукой.
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
И я был в восторге от того,
что наука приводила их в такое волнение.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Я стал заниматься этим на регулярной основе.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
Странно посвящать подобному пятничные вечера,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
однако я занялся именно этим.
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
Я начал собирать
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
ДНК своих друзей в маленькие пробирки
и категоризировать полученное.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Вот как это выглядело.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
И это заставило меня задуматься о нескольких вещах.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Во-первых, это было похоже на мою стену в Фейсбуке.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Так что, получается, я создал нечто вроде генетической сети.
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
Точнее, социальной генетической сети.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
Во-вторых, однажды ко мне зашёл мой друг,
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
взглянул на эту коллекцию, лежащую на столе, и удивился:
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
«А почему они все пронумерованы? Разве один человек более ценен, чем другой?»
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
Мне подобное даже не приходило в голову.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Они просто были пронумерованы в порядке, в котором я брал образцы ДНК.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Но это напомнило мне коллекционирование игрушек,
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
а именно покупку игрушек
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
в непрозрачных коробках,
при которой есть возможность собрать редкие экземпляры.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Вы покупаете эти коробки и не знаете, что окажется внутри.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Но затем, когда вы их открываете,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
внутри оказываются редкие экземпляры.
Я подумал, что это будет интересно.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Я попытался связать воедино эту мысль с автоматом по продаже икры и с «искусствоматом».
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
И однажды ночью я рисовал торговый автомат,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
думая, собственно, о рисовании торгового автомата,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
и я нарисовал в нём пробирку с моей ДНК,
увидев прекрасную возможность связать
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
нить ДНК с механизмом торгового автомата.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
И конечно же, я решил создать инсталляцию
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
под названием «Автомат по продаже ДНК».
Вот она.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Музыка)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
[«Автомат по продаже ДНК – это инсталляция, посвященная расширению нашего доступа к биотехнологии».]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
[«По разумной цене вы можете приобрести
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
образец человеческой ДНК в обычном торговом автомате».]
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
03:26
(Music)
78
206719
2515
[«В комплект каждого коллекционного образца
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
этого ограниченного тиража входит фотография человеческой особи».]
03:50
(Music)
81
230009
2537
[«Автомат по продаже ДНК воспринимает ДНК
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
как материал для сбора и вносит ясность
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
в юридические вопросы, касающиеся владельца этой ДНК».]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Габриэль Барсиа-Коломбо: Автомат по продаже ДНК
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
сейчас стоит в паре галерей Нью Йорка,
и продажи, между прочим, идут весьма неплохо.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Мы продаём первый тираж из 100 штук
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
и надеемся вскоре запустить второй.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
На самом деле я бы хотел поставить их ещё и в метро,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
на станциях вроде Гранд-Централ и Пенн-стейшн,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
в непосредственной близости с другими, настоящими торговыми автоматами.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Но на самом деле с помощью этого и многих других моих проектов
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
я хочу задать аудитории один вопрос:
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
«Когда биотехнология и определение последовательности ДНК
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
станут такими же доступными, как, скажем, лазерная резка,
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
3D печать или покупка икры в торговом автомате,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
станете ли вы по-прежнему предоставлять образцы своей ДНК для торгового автомата?
И сколько эти образцы будут стоить?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
И купите ли вы образец ДНК другого человека?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
И что вы сможете сделать с этим образцом?
Спасибо.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7