Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,931 views ・ 2014-03-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Penchan Kongpet
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
นี่คือตู้หยอดเหรียญในลอสแองเจลิส
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
มันอยู่ในห้างสรรพสินค้า และมันก็ขายไข่ปลาครับ
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
มันเป็นตู้ขายไข่ปลาคาเวียแบบหยอดเหรึยญ
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
นี่คือ อาร์ท-โอ-เมท (Art-o-mat)
ตู้ขายหยอดเหรึยญแนวศิลป์ๆ
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
ที่ขายผลงานศิลปะเล็กๆ โดยศิลปินหลากหลาย
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
โดยทั่วไปแล้วจะเป็นงานจากแท่งไม้หรือกลักไม้ขึด
ซึ่งจำกัดจำนวนในการผลิต
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
นี่คือ โอลิเวอร์ เมดวีดิค เขาไม่ใช่เครื่องหยอดเหรียญนะครับ
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
แต่เขาเป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้ง เจนสเปส (Genspace)
กลุ่มคนสายห้องแลปชีววิทยาในบรู๊คลิน นิวยอร์ค
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
ที่ซึ่งใครๆ ก็สามารถจะไปที่นั้น ลงทะเบียนเรียน
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
และเรียนรู้สิ่งต่างๆ เช่น การเลี้ยง อีโคไล (E. coli) ที่เรืองแสงในที่มืด
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
หรือเรียนรู้ว่าจะสกัดดีเอ็นเอจากสตอเบอรี่ได้อย่างไร
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
อันที่จริง ผมเห็นโอลิเวอร์ ทำการสกัดดีเอ็นเอสตอเบอรี่ เมื่อหลายปีก่อน
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
และนั่นก็นำผมไปสู่เส้นทางอันแสนพิลึก
ที่ผมกำลังจะเล่าให้คุณฟัง
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
เพราะว่าดีเอ็นเอสตอเบอรี่นั้นมันน่าสนใจ เพราะว่ามันสวยงาม
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
ผมไม่เคยคิดถึงดีเอ็นเอของสิ่งที่สวยงามมาก่อนเลย
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
ก่อนที่ผมจะเห็นมันในรูปแบบนี้
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
และหลายๆ คน โดยเฉพาะในกลุ่มคนสายศิลป์
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
ก็ที่ไม่ได้ข้องเกี่ยวอะไร กับวิทยาศาสร์ในรูปแบบนี้อยู่แล้ว
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
ผมเข้าร่วมเจนสเปสเลยในทันทีหลังจากนั้น
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
และผมถามโอลิเวอร์ว่า "อืม ถ้าเราสามารถที่จะทำแบบนี้กับสตอเบอรี่ได้
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
เราทำแบบนี้กับคนได้ด้วยหรือเปล่า"
และประมาณ 10 นาทีต่อมา เราทั้งคู่
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
ก็ปั่นมันในหลอดแก้วและคิด
ขั้นตอนในการสกัดดีเอ็นเอของมนุษย์
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
และผมเริ่มที่จะทำโดยตัวผมเอง
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
และดีเอ็นเอของผมก็หน้าตาแบบนี้
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
และผมก็อยู่ที่งานเลี้ยงอาหารมื้อค่ำกับเพื่อน เพื่อนๆ ศิลปิน
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
และผมก็เล่าให้พวกเขาฟังเกี่ยวกับโครงการนี้
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
และพวกเขาก็ไม่อยากจะเชื่อว่า คุณเห็นดีเอ็นเอได้จริงๆ
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
ผมก็เลยบอกว่า เอาล่ะ ออกไปหาอุปกรณ์กันเลยดีกว่า
และผมก็เริ่มจะจัดงานเลี้ยงอาหารค่ำแสนพิลึก ที่บ้านผม ตอนคืนวันศุกร์
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
ซึ่งทุกคนจะมา
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
และเราก็จะทำการสกัดดีเอ็นเอ
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
และผมก็จะถ่ายวีดีโอพวกเขาไว้
เพราะว่ามันเก็บรู้ภาพคนแบบฮาๆ เช่นนี้ได้เหมือนกัน
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(เสียงหัวเราะ)
มีคนที่ตามปกติแล้วไม่ได้ยุ่งเกี่ยวอะไร
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
กับวิทยาศาสตร์เลย
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
คุณสามารถเดาได้จากการตอบสนองของพวกเขา
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
แต่กลายเป็นว่าพวกเขาสนใจมัน
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
และมันก็น่าตื่นเต้นมากสำหรับผมที่เห็นพวกเขา
ตื่นเต้นเพราะวิทยาศาสตร์
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
และผมก็เริ่มที่จะทำสิ่งนี้เป็นประจำ
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
มันเหมือนว่าเป็นอะไรแปลกๆ ที่คุณทำในคืนวันศุกร์
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
แต่นั่นเป็นสิ่งที่ผมเริ่มทำ
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
และผมก็เริ่มเก็บสะสม
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
ดีเอ็นเอของเพื่อนๆ ผมทั้งกลุ่ม ลงในหลอดแก้วเล็กๆ
และจัดประเภทพวกมัน
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
มันมีหน้าตาเป็นแบบนี้ครับ
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
และมันก็เริ่มจะทำให้ผมคิดอะไรสองสามอย่าง
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
อย่างแรก นี่มันยังกับหน้าเฟสบุ๊คของผมเลย
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
ก็ในแง่หนึ่งอะนะ ผมได้สร้างเครือข่ายพันธุกรรม
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
เป็นสังคมออนไลน์เชิงพันธุกรรมจริงๆ
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
และอย่างที่สองก็คือ มีครั้งหนึ่งที่เพื่อนคนหนึ่งมาหา
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
และมองไปที่โต๊ะของผม แล้วเขาก็แบบว่า "โอ้"
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
ทำไมพวกมันมีตัวเลขกำกับด้วยล่ะ คนๆ นี้หายากกว่าอีกคนหรอ
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
และผมก็ไม่ได้คิดถึงสิ่งนี้ด้วยซ้ำ
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
พวกมันถูกกำกับด้วยตัวเลขเพียงเพราะว่า นั่นเป็นลำดับที่ผมสกัดดีเอ็นเอ
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
แต่มันทำให้ผมคิดถึงการสะสมของเล่น
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
และนี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ในตอนนี้
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
ในโลกแห่งของเล่นที่มีกล่องของเล่นปริศนา
และการที่จะได้สะสมของเล่นหายยากเหล่านี้
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
คุณซื้อกล่องเหล่านี้มา คุณไม่แน่ใจว่ามันมีอะไรในกล่องนั้น
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
แต่เมื่อคุณเปิดมันออก
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
คุณก็จะพบของเล่นหายากหลากหลายแบบ
และผมก็คิดว่ามันน่าสนใจ
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
ผมเริ่มที่จะคิดถึงสิ่งนี้และ ตู้ขายไข่ปลาคาเวียแบบหยอดเหรึยญและ อาร์ท-โอ-เมท
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
และดังเหตุผลบางประการ คืนหนึ่งผมก็ร่างภาพเครื่องหยอดเหรียญ
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
คิดถึงการทาสีเครื่องหยอดเหรึยญ
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
และในนั้นก็มีหลอดแก้วเล็กๆ ที่บรรจุดีเอ็นเอของผม
และผมก็เห็นสิ่งที่เป็นเหมือนของสะสมอันงดงาม
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
ระหว่างสายดีเอ็นเอและขดลวดของเครื่องหยอดเหรียญ
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
และแน่ล่ะ ผมตัดสินใจที่จะสร้างผลงานศิลปะจัดวาง
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
ที่มีชื่อว่า เครื่องขายดีเอ็นเอแบบหยอดเหรึยญ
นี่ครับ
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(เสียงดนตรี)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["เครื่องขายดีเอ็นเอแบบหยอดเหรียญเป็นงานศิลปะจัดวาง แสดงว่ามีการเข้าถึงเทคโนโลยีชีวภาพมากขึ้น"]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["ด้วยราคาที่ย่อมเยา คุณสามารถจะซื้อตัวอย่างดีเอ็นเอมนุษย์
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
จากเครื่องหยอดเหรียญแบบฉบับดั้งเดิมนี้ได้"]
03:26
(Music)
78
206719
2515
["แต่ละตัวอย่างมาพร้อมกับหีบห่อ
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
ที่มีภาพน่าสะสมจำนวนจำกัดของมนุษย์เจ้าของตัวอย่าง"]
03:50
(Music)
81
230009
2537
["เครื่องขายดีเอ็นเอหยอดเหรึยญให้ความสำคัญดีเอ็นเอ
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
เป็นดั่งวัตถุสะสมและชักจูงความสนใจ
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
มายังปัญหาทางกฎหมายเกี่ยวกับความเป็นเจ้าของดีเอ็นเอ"]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
เกเบรียล บาร์เซีย-โคลัมโบ: ครับ เครื่องขายดีเอ็นเอแบบหยอดเหรียญนี้
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
กำลังถูกแสดงอยู่ในหอศิลป์สองแห่งในนิวยอร์ค
และมันทำรายได้ค่อนข้างดีซะด้วยนะที่จริง
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
พกวเรากำลังอยู่ในช่วงการผลิต 100 ชิ้นแรก
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
และหวังว่าจะทำการผลิตครั้งถัดไปเร็วๆ นี้
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
ที่จริงผมอยากที่จะนำมันไปยัง จุดเชื่อมสถานีรถไฟให้มากกว่านี้
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
อย่างเช่น แกรนด์ เซ็นเตอร์ (Grand Central) หรือ เพนน์ สเตชั่น (Penn Station)
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
โดยวางไว้ถัดจากเครื่องหยอดเหรียญจริงๆ ในที่นั้นๆ
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
แต่ที่จริงแล้ว ด้วยโครงการนี้ และอีกหลายๆ โครงการศิลปะของผม
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
ผมอยากถามคำถามกับผู้ชม ซึ่งคำถามนั้นก็คือว่า
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
เมื่อเทคโนโลยีชีวภาพและการหาลำดับดีเอ็นเอ
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
กลายเป็นสิ่งที่ถูกพอๆ กับการตัดด้วยเลเซอร์
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
หรือการพิมพ์แบบสามมิติ หรือการซื้อไข่ปลาคาเวียจากเครื่องหยอดเหรียญ
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
คุณจะยังส่งตัวอย่างของคุณให้มาเป็นส่วนหนึ่ง ของเครื่องหยอดเหรียญนี้ไหม
และตัวอย่างเหล่านี้จะมีค่าเท่าไร
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
และคุณจะซื้อตัวอย่างของคนอื่นหรือ
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
และคุณจะทำอะไรได้กับตัวอย่างเหล่านี้
ขอบคุณครับ
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7