Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,987 views ・ 2014-03-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fulvio Novì Revisore: Laura Pasquale
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Questo è un distributore automatico a Los Angeles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Si trova in un centro commerciale e vende uova di pesce.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
È un distributore automatico di caviale.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Questo è l'Art-o-mat,
un distributore automatico d'arte che vende
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
piccole creazioni artistiche di diversi artisti,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
solitamente stampate su blocchetti di legno o scatole di fiammiferi,
in edizione limitata.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Questo è Oliver Medvedik. Non è un distributore automatico,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
ma è uno dei fondatori di Genspace,
un laboratorio pubblico di biotecnologia a Brooklyn, New York,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
dove tutti possono andare e partecipare a corsi
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
e imparare cose come far crescere batteri di Escherichia coli fluorescenti
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
o imparare come estrarre il DNA di una fragola.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
In effetti, ho visto Oliver fare una di queste estrazioni circa un anno fa,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
ed è stato questo a condurmi su questo strano percorso
di cui vi parlerò adesso.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
Il DNA di fragola è davvero affascinante perché è così stupendo.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Non avrei mai immaginato che il DNA potesse essere una cosa così bella,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
prima di vederlo in questa forma.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
E molte persone, specialmente nella comunità artistica,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
non sempre si avvicinano alla scienza in questo modo.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Dopo quest'esperienza mi sono subito iscritto a Genspace,
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
e ho chiesto ad Oliver: "Beh, ma se possiamo farlo con le fragole,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
è possibile fare una cosa del genere anche con le persone?"
E circa 10 minuti dopo,
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
entrambi centrifugavamo il nostro DNA in delle fiale,
creando così un protocollo per l'estrazione di DNA umano.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
Poi ho iniziato a fare questa cosa per conto mio,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
e questo è come si presenta il mio DNA.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Ero a cena con degli amici, degli amici artisti,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
e stavo raccontando loro di questo progetto,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
e loro non riuscivano a credere che fosse davvero possibile vedere il DNA.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Per cui ho detto, benissimo, estraiamone un po' qui, adesso.
Così, ho iniziato a organizzare queste strane cene a casa mia il venerdì sera,
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
in cui la gente veniva,
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
facevamo estrazioni di DNA
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
e io catturavo il tutto su video,
perché così veniva fuori anche questo ritratto divertente.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Risate)
Queste sono persone che di solito
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
non hanno in nessun modo a che fare con la scienza.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
Lo si può capire dalle loro reazioni.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Ma ne rimanevano affascinati,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
ed era davvero emozionante per me,
vederli così interessati alla scienza.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Così ho iniziato a fare questa cosa con regolarità.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
È un modo un po' strano di passare il venerdì sera,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
ma questo è quello che ho iniziato a fare.
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
Ho iniziato a raccogliere un insieme
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
di campioni di DNA dei miei amici in piccole fiale
e a classificarli.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Ecco come si presentavano.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
E questo ha iniziato a farmi riflettere su un paio di cose.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Innanzitutto, era molto simile alla mia bacheca di Facebook.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Quindi, in qualche modo, ho creato una specie di network genetico,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
un social network genetico, veramente.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
E la seconda cosa è stata che, una volta è venuto a trovarmi un amico
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
e, osservando il tutto sul tavolo, mi ha chiesto:
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
"Perché sono numerati? Questa persona è più rara di quell'altra?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
Non ci avevo nemmeno pensato.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Erano numerati semplicemente secondo l'ordine di estrazione del DNA.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Ma questo mi fece pensare al collezionismo di giocattoli,
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
e a questo fenomeno
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
delle scatolette a sorpresa
e la possibilità di collezionare questi giocattoli rari.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Compri queste scatole, non sai cosa ci sia dentro.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Ma poi, quando le apri,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
scopri giocattoli di rarità differenti.
E ho pensato che questo fosse interessante.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Pensando a questo, al distributore automatico di caviale, e all'Art-o-mat,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
e per qualche motivo, una sera mentre disegnavo un distributore automatico,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
pensando di fare dei quadri di distributori automatici,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
e la piccola fiala col mio DNA era lì davanti a me,
mi immaginai questo stupendo intreccio tra
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
i filamenti del DNA e le spirali del distributore automatico.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
Quindi, ovviamente, decisi di creare un'installazione artistica
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
chiamata il Distributore Automatico di DNA.
Eccola.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Musica)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["Questa è un'installazione artistica
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
sul nostro crescente accesso alle biotecnologie".]
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["Potete acquistare, ad un prezzo ragionevole, un campione
di DNA umano da un semplice distributore automatico".]
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
03:26
(Music)
78
206719
2515
"[Ogni campione include un ritratto da collezione
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
ad edizione limitata del campione umano".]
03:50
(Music)
81
230009
2537
["Il Distributore Automatico di DNA tratta il DNA
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
come materiale da collezione e mette in luce
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
questioni giuridiche circa la proprietà del DNA".]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Gabriel Garcia-Colombo: Allora, il Distributore Automatico di DNA
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
al momento è esposto in due gallerie di New York,
e sta vendendo piuttosto bene, a dire il vero.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Siamo alla prima edizione di 100 pezzi
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
e speriamo di farne un'altra tra breve.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
A dire il vero, mi piacerebbe di più collocarlo in un nodo della metropolitana
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
come Grand Central o Penn Station
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
proprio accanto a uno dei normali distributori automatici che ci sono lì.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Ma veramente, con questo progetto e con molti altri miei progetti artistici
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
voglio chiedere al pubblico una cosa, e cioè:
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
quando le biotecnologie e il sequenziamento del DNA
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
avranno lo stesso costo del taglio laser
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
o della stampa 3D o del caviale comprato da un distributore automatico,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
darete ancora il vostro campione di DNA per far parte del distributore automatico?
E quanto varranno questi campioni?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
E comprerete il campione di qualcun altro?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
E cosa potrete fare con quel campione?
Grazie.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7