Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia Colombo: Mi máquina expendedora de ADN

65,955 views

2014-03-06 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia Colombo: Mi máquina expendedora de ADN

65,955 views ・ 2014-03-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Eduardo Sierra
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Esta es una máquina expendedora en Los Ángeles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Está en un centro comercial, y vende hueva
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
Es una máquina expendedora de caviar.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Este es el Art-o-mat,
una máquina expendedora que vende arte
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
pequeñas creaciones artísticas de diferentes artistas,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
por lo general en pequeños bloques de madera o cajas de cerillas,
de edición limitada.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Este es Oliver Medvedík. Él no es una máquina expendedora,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
pero es uno de los fundadores de Genspace,
un comunidad biolab en Brooklyn, Nueva York,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
donde cualquiera puede ir y tomar clases
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
y aprender a hacer cosas como cultivar E. coli que brilla en la oscuridad
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
o aprender a tomar el ADN de las frutillas.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
De hecho, vi a Oliver hace un año haciendo unas extracciones de ADN de frutillas,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
y esto es lo que me llevó a este camino extraño
del que voy a hablarles ahora.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
Debido a que el ADN de las frutillas es realmente fascinante, porque es hermoso.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Yo nunca antes había pensado que el ADN fuese una cosa tan hermosa,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
antes de verlo de esta forma.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
Y un montón de gente, sobre todo en la comunidad artística,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
no necesariamente participan en la ciencia de esta manera.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Yo automáticamente me uní a Genspace después de esto,
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
y le pedí a Oliver: "Bueno, si podemos hacer esto con las frutillas,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
¿podemos hacer esto también con las personas?"
Y unos 10 minutos más tarde, los dos estábamos
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
hilándolo en ampolletas juntos y dando
con un protocolo de extracción de ADN humano.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
Y yo empecé a hacer esto por mi cuenta,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
y así es como se ve mi ADN actualmente.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Me encontraba en una cena con amigos, algunos amigos artistas,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
y les estaba contando acerca de este proyecto,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
y no me podían creer que podemos actualmente ver el ADN.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Entonces dije, bueno, tomemos algunas muestras ahora mismo.
Y comencé a tener estas bizarras cenas en mi casa los viernes a la noche
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
donde las personas podían venir
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
y haríamos extracciones de ADN,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
y las capturaría en video,
porque ha creado esta especie de divertidos retratos también.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Risas)
Estas son personas que no necesariamente
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
se comprometen regularmente con la ciencia, en absoluto.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
Puede contar una historia de sus reacciones.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Pero quedaron fascinados por esto,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
y fue muy emocionante para mí verlos
emocionarse por la ciencia.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Así empecé a hacer esto de forma regular.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
Es una especie de cosa extraña para hacer con sus noches de viernes,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
pero esto es lo que empecé a hacer,
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
y empecé a coleccionar todo un grupo
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
de ADN de mis amigos en frascos pequeños
y categorizarlos.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Así se veían.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
Y empezó a hacerme pensar en un par de cosas.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
En primer lugar, esto se parecía mucho a mi muro de Facebook.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Así que en cierto modo, he creado una especie de red genética,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
una red social genética, de verdad.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
Y la segunda cosa era, una vez que un amigo vino
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
y miró esto en mi mesa y dijo, "Oh.
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
¿Por qué están numerados? ¿es esta persona más rara que esta otra?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
Y yo ni siquiera había pensado en eso.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Sólo estaban numerados, porque ese fue el orden en que extraje el ADN.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Pero eso me hizo pensar en coleccionar juguetes,
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
y esto que está pasando en este momento
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
en el mundo del juguete con los juguetes para ciegos,
y ser capaz de recoger estos juguetes raros.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Compras estas cajas. No estás seguro de lo que va a haber dentro de ellas.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Pero luego, cuando las abras,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
tienes diferentes juguetes raros.
Y entonces pensé que esto era interesante.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Empecé a pensar en esto y las máquinas de caviar y el Art-o-mat todo junto,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
y por alguna razón, yo estaba una noche dibujando una máquina expendedora,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
pensando en hacer pinturas de una máquina expendedora,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
y el pequeño frasco de mi ADN estaba puesto allí,
y vi a este tipo de hermosa colaboración entre
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
las hebras de ADN y las bobinas de una máquina expendedora.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
Y así, por supuesto, decidí crear una instalación de arte
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
llamada Máquina expendedora de ADN.
Aquí está.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Música)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["La Máquina expendedora de ADN es una instalación de arte
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
sobre nuestro mayor acceso a la biotecnología ".]
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["Por un precio razonable, usted puede comprar una muestra
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
de ADN humano de una máquina expendedora tradicional ".]
03:26
(Music)
78
206719
2515
["Cada muestra viene con una colección de
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
edición limitada de la especie humana".]
03:50
(Music)
81
230009
2537
["Máquina expendedora de ADN trata al ADN
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
como material de colección y trae a la luz
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
las cuestiones legales sobre la propiedad del ADN".]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Gabriel García-Colombo: La máquina expendedora de ADN
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
se encuentra actualmente en un par de galerías de Nueva York,
y está vendiendo bastante bien, en realidad.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Estamos en la primera edición de 100 piezas,
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
con la esperanza de hacer otra edición muy pronto.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Me gustaría realmente colocarla en más de una estación de metro,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
como Grand Central o Penn Station,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
justo al lado de algunas de las otras, máquinas expendedoras en ese lugar.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Pero, en realidad, con este proyecto y con muchos de mis proyectos de arte
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
quiero hacerle una pregunta a la audiencia, y esta es,
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
cuando la biotecnología y la secuenciación de ADN
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
se vuelva tan barata como, por ejemplo, el corte láser o
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
la impresión en 3D o la compra de caviar en una máquina expendedora,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
¿seguirás enviando tu muestra de ADN para ser parte de la máquina expendedora?
Y, ¿cuánto valdrán estas muestras?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
Y, ¿comprarás la muestra de otra persona?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
¿qué vas a ser capaz de hacer con esa muestra?
Gracias.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7