Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,968 views ・ 2014-03-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Ovo je automat za prodaju u Los Angelesu.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Nalazi se u tržnom centru i prodaje riblja jaja.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
To je automat za prodaju kavijara.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Ovo je Art-o-mat,
automat za prodaju umjetnosti koji prodaje
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
mala umjetnička djela raznih umjetnika,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
obično na malim drvenim blokovima ili kutijama od šibica,
u ograničenim edicijama.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Ovo je Oliver Medvedik. On nije automat za prodaju,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
ali je jedan od osnivača Genspace-a,
bio-laboratorija zajednice u Brooklynu, New York,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
gdje svatko može otići na satove
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
i naučiti stvari poput uzgajanja Escherichia coli koja svijetli u mraku
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
ili naučiti kako uzeti DNK jagode.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
U stvari, vidio sam Olivera kako prije otprilike godinu dana uzima DNK jagode,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
i to me je odvelo na ovaj bizarni put
o kojem ću vam sada pričati.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
DNK jagode je stvarno očaravajući, jer je tako lijep.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Nikada prije nisam mislio kako je DNK toliko lijepa stvar,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
prije nego što sam je vidio u ovoj formi.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
I puno ljudi, posebno u umjetničkoj zajednici,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
ne bavi se nužno znanošću na ovaj način.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Odmah sam se priključio Genspace-u poslije ovoga,
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
i pitao sam Olivera: „Ako možemo raditi te jagode,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
možemo li to raditi i s ljudima?“
I 10 minuta kasnije, oboje smo
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
to vrtili u bočicama i smišljali
protokol za ekstrakciju ljudskog DNK.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
I to sam počeo raditi na svoju ruku,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
i ovako u stvari izgleda moj DNK.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Dok sam bio na večeri s nekim prijateljima, umjetnicima,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
i dok sam im pričao o ovom projektu,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
oni nisu mogli vjerovati da možemo stvarno vidjeti DNK.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Tako sam im rekao, idemo po neke zalihe odmah.
I tako sam krenuo s tim bizarnim večerama u mojoj kući petkom navečer
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
gdje bi ljudi došli
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
i onda bi radili ekstrakcije DNK,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
a ja bi ih snimao,
jer je to također stvaralo tu vrstu nekog smiješnog portreta.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Smijeh)
To su ljudi koji se obično
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
ne bave uopće znanošću.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
To možete zaključiti iz njihovih reakcija.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Ali postaju fascinirani njome,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
a to je bilo zaista zanimljivo gledati
kako ih znanost uzbuđuje.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Tako sam to počeo raditi redovito.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
To je na neki način čudna stvar za raditi petkom navečer,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
ali to je ono što sam započeo raditi,
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
počeo sam skupljati cijele grupe
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
DNK mojih prijatelja u bočicama
i kategorizirati ih.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Tako je to izgledalo.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
I to me navelo razmišljati o par stvari.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Prije svega, to me prilično podsjećalo na moj zid na Facebook-u.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
Na neki način, stvorio sam genetičku mrežu,
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
zapravo genetičku društvenu mrežu.
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
A druga stvar je bila, jednom je svratio prijatelj
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
i pogledao na moj stol i rekao, "Oh.
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
Zašto su numerirani? Je li ova osoba rijeđa od druge?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
A ja uopće o tome nisam nikada razmišljao.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Bili su numerirani redoslijedom kojim sam im uzeo DNK.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Ali to me je natjeralo da pomislim na sakupljanje igračaka,
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
i ovo što se sada događa
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
u svijetu igračaka s neobilježenim kutijama,
i skupljanjem tih rijetkih igračaka.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Kupite te kutije. Niste sigurni što će biti u njima.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Ali onda, kada ih otvorite,
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
imate igračke različitog rariteta.
I tako sam pomislio kako je to interesantno.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Počeo sam razmišljati o ovome, automatu za kavijar, Art-o-matu i svemu,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
i iz nekog razloga jedne večeri sam crtao automat za prodaju,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
razmišljajući o slikanju automata za prodaju,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
i bočica s mojom DNK je stajala tu,
onda sam vidio ovu predivnu suradnju između
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
niti DNK i zavojnica na automatu za prodaju.
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
Naravno, odlučio sam napraviti umjetničku instalaciju
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
koja se zove Automat za prodaju DNK.
Evo ga.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Glazba)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
["Automat za prodaju DNK je umjetnička instalacija o našem rastućem pristupu biotehnologiji."]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
["Za razumnu cijenu, možete kupiti uzorak
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
ljudskog DNK iz tradicionalnog automata za prodaju."]
03:26
(Music)
78
206719
2515
["Svaki uzorak je upakiran s rijetkim
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
portretom ljudskog primjerka iz ograničene serije."]
03:50
(Music)
81
230009
2537
["Automat za prodaju DNK tretira DNK
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
kao rijedak kolekcionarski materijal i rasvjetljava
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
pravne probleme vlasništva DNK."]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Gabriel Garcia-Colombo: Tako je Automat za prodaju DNK
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
trenutno u nekoliko galerija u New Yorku,
i prilično dobro prodaje.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Trenutno smo unutar prve edicije od 100 komada,
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
nadajući se drugoj ediciji uskoro.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Zapravo bih više volio ubaciti ga u metro,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
poput metro stanica Grand Central ili Penn,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
pored nekih drugih, stvarnih automata za prodaju na toj lokaciji.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Ali zapravo s ovim i dosta drugih umjetničkih projekata
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
želim publici postaviti pitanje, a to je
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
kada bio-tehnologija i DNK sekvenciranje
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
postanu jeftini poput recimo, laserskog rezanja ili
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
3D printanja ili kupnje kavijara iz automata za prodaju,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
hoćete li još uvijek davati svoj uzorak DNK da bude dijelom automata?
I koliko će vrijediti ti uzorci?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
I hoćete li kupiti nečiji uzorak?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
I što ćete moći napraviti s tim uzorkom?
Hvala vam.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7