Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

65,968 views ・ 2014-03-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Małgosia Makowska
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Oto automat z Los Angeles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
Stoi w centrum handlowym i sprzedaje rybie jaja.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
Służy do sprzedaży kawioru.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Oto Art-o-mat,
artystyczny automat sprzedający
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
małe dzieła sztuki różnych artystów,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
zazwyczaj na deseczkach lub pudełkach zapałek,
w edycji limitowanej.
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
Oto Oliver Medvedik. Nie jest automatem,
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
ale jest jednym z założycieli Genspace,
społecznego biolaboratorium na Brooklynie,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
gdzie każdy może przyjść na zajęcia
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
i na przykład nauczyć się hodować E. coli świecącą w ciemności
czy izolowania DNA truskawki.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
Poznałem Olivera, gdy około rok temu dokonywał ekstrakcji DNA truskawki,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
co skierowało mnie na dziwną drogę,
o której zamierzam wam opowiedzieć.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
DNA truskawki jest naprawdę fascynujące, bo jest takie piękne.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Nigdy nie myślałem o DNA w taki sposób,
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
dopóki nie zobaczyłem go w tej formie.
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
Wielu ludzi, zwłaszcza ze świata artystów,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
niekoniecznie angażuje się w naukę.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
Ja natychmiast dołączyłem do Genspace
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
i zapytałem Olivera: "To działa tylko z truskawkami, czy z ludźmi też?"
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
Zaledwie 10 minut później
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
mieszaliśmy zawartość probówek,
tworząc protokół ekstrakcji ludzkiego DNA.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
Zacząłem to robić na własną rękę
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
i oto, jak wygląda moje DNA.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
Byłem na przyjęciu z przyjaciółmi artystami
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
i opowiedziałem im o tym projekcie.
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
Nie mogli uwierzyć, że naprawdę można zobaczyć DNA.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
Powiedziałem: "W porządku, możemy spróbować".
Zacząłem organizować w domu w osobliwe imprezy,
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
na których dokonywaliśmy ekstrakcji DNA.
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
Rejestrowałem ich na taśmie,
bo to wszystko tworzyło zabawny obrazek.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Śmiech)
Ci ludzie na co dzień niekoniecznie zajmują się nauką.
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
Można to stwierdzić po ich reakcjach.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Jednak zaczęli się tym fascynować,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
a dla mnie fajnie było patrzeć, jak jara ich nauka.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
Zacząłem więc to robić regularnie.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
To nieco dziwne zajęcie w piątkowe wieczory,
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
jednak zacząłem kolekcjonować DNA znajomych w fiolkach
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
i je segregować.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Wyglądało to tak.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
Zacząłem myśleć o kilku sprawach.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
Po pierwsze, było to jak tablica z Facebooka.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
W ten sposób stworzyłem genetyczną sieć społecznościową.
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
Po drugie, raz odwiedził mnie przyjaciel,
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
spojrzał na tablicę i zapytał:
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
"Co to za numer? Czy ta osoba jest bardziej wyjątkowa niż pozostałe?"
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
W ogóle o tym nie pomyślałem.
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Numeracja była w kolejności dokonywania ekstrakcji ich DNA.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
Przypomniało mi to kolekcjonowanie zabawek.
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
Ludzie kupują pudełka-niespodzianki z kilkoma zabawkami,
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
z których niektóre mogą być rzadkie.
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
Kupujecie te pudełka i nie wiecie, co można w nich znaleźć.
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
Jednak po ich otwarciu znajdujecie różne rzadkie zabawki.
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
Uznałem to za interesujące.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
Pomyślałem o automacie do sprzedaży kawioru oraz o Art-o-macie jako jedności,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
zacząłem rysować w nocy projekt automatu,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
myśląc o tworzeniu obrazów automatu,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
widząc małą fiolkę mojego DNA w środku,
i zauważyłem piękne powiązanie pomiędzy nićmi DNA i zwojami automatu.
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
Zdecydowałem się stworzyć artystyczną maszynę
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
zwaną automatem DNA.
Oto ona.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Muzyka)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
[Automat DNA to artystyczna maszyna zwiększająca dostęp do biotechnologii.]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
[Za rozsądną cenę możesz kupić próbkę
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
ludzkiego DNA z tradycyjnego automatu.]
03:26
(Music)
78
206719
2515
[Do każdej próbki dołączamy kolekcjonerski
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
obraz okazu ludzkiego w limitowanej edycji.]
03:50
(Music)
81
230009
2537
[Automat DNA traktuje DNA
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
jako materiał kolekcjonerski i wyjaśnia
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
kwestie prawne jego posiadania.]
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
Gabriel Garcia-Colombo: Automat DNA
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
znajduje się teraz w kilku nowojorskich galeriach
i dobrze radzi sobie ze sprzedażą.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
Pierwsza edycja jest złożona za 100 elementów.
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
Mamy nadzieję, że wkrótce będą kolejne.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
Chciałbym wprowadzić je w sieci metra,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
jak Grand Central lub Penn Station,
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
gdzie stałyby obok innych automatów.
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Jednak istotą tego i innych moich projektów artystycznych
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
jest postawienie publiczności pytania:
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
gdy biotechnologia i sekwencjonowanie DNA
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
staje się tanie jak cięcie laserowe,
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
drukowanie 3D czy kupowanie kawioru z automatu,
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
to czy nadal oddacie swoją próbkę DNA do automatu?
Jaka będzie jej wartość?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
Czy kupicie próbkę innej osoby?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
I co będziecie w stanie z nią zrobić?
Dziękuję.
04:45
Thank you.
101
285096
1174
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7