Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia-Colombo : Mon distributeur automatique d'ADN

65,931 views

2014-03-06 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia-Colombo : Mon distributeur automatique d'ADN

65,931 views ・ 2014-03-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Malorie Esparon Relecteur: Hugo Wagner
00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
12738
1984
Voici un distributeur automatique à Los Angeles,
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
14746
2710
dans un centre commercial, et il vend des œufs de poisson.
00:17
It's a caviar-vending machine.
2
17887
1982
C'est un distributeur de caviar.
00:21
This is the Art-o-mat, an art-vending machine
3
21837
2113
Voici l'Art-o-mat, un distributeur d'objets d'art,
00:23
that sells small artistic creations by different artists,
4
23974
2710
de petites créations de différents artistes,
sur de petits blocs de bois ou boîtes d'allumettes,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes, in limited edition.
5
26708
3147
en édition limitée.
Voici Oliver Medvedik. Il n'est pas un distributeur,
00:30
This is Oliver Medvedik.
6
30423
1169
00:31
He is not a vending machine, but he is one of the founders of Genspace,
7
31616
3496
mais c'est un des fondateurs de Genspace,
un labo communautaire à Brooklyn, New York,
00:35
a community biolab in Brooklyn, New York,
8
35136
1967
où on peut prendre des cours
00:37
where anybody can go and take classes
9
37127
1771
00:38
and learn how to do things like grow E. coli that glows in the dark
10
38922
3154
et apprendre à cultiver l'E. coli qui brille dans le noir
ou apprendre à extraire l'ADN de fraise.
00:42
or learn how to take strawberry DNA.
11
42100
1752
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry DNA extractions
12
43876
3051
J'ai vu Oliver faire une de ces extractions d'ADN de fraises il y a un an,
00:46
about a year ago, and this is what led me into this bizarre path
13
46951
3037
ce qui m'a conduit sur ​​cette voie bizarre
dont je vais vous parler maintenant.
00:50
that I'm going to talk to you right now.
14
50012
1942
L'ADN de fraise est vraiment fascinant, c'est tellement beau.
00:51
Strawberry DNA is really fascinating, because it's so beautiful.
15
51978
3046
Je n'avais jamais pensé que l'ADN pouvait être beau avant de le voir comme ça.
00:55
I'd never thought about DNA being a beautiful thing before,
16
55048
2784
00:57
before I saw it in this form.
17
57856
1391
Beaucoup de gens, notamment les artistes,
00:59
A lot of people, especially in the art community,
18
59271
2302
n'ont pas ce rapport à la science.
01:01
don't necessarily engage in science in this way.
19
61597
2246
J'ai rejoint Genspace et j'ai dit à Oliver :
01:03
I instantly joined Genspace after this,
20
63867
1875
« Si on peut faire ça avec des fraises,
01:05
and asked Oliver, "If we can do this with strawberries,
21
65766
2584
on peut le faire avec des gens ? »
10 minutes plus tard, on secouait des fioles et on trouvait
01:08
can we do this with people?"
22
68374
1387
01:09
About 10 minutes later, we were both spitting in vials,
23
69785
2629
un protocole d'extraction de l'ADN humain.
01:12
coming up with a protocol for human DNA extraction.
24
72438
2518
J'ai commencé à faire ça tout seul,
01:14
I started doing this on my own.
25
74980
1503
ça c'est mon ADN.
01:16
This is what my DNA actually looks like.
26
76507
1962
J'étais à un dîner avec des amis artistes,
01:18
And I was at a dinner party with some artist friends,
27
78493
2551
et je leur parlais de ce projet,
01:21
and I was telling them about this project,
28
81068
2019
et ils ne croyaient pas que vous pouviez voir l'ADN.
01:23
and they couldn't believe that you could actually see DNA.
29
83111
2718
J'ai dit, distribuons quelques échantillons tout de suite.
01:25
So I said, all right, let's get out some supplies right now.
30
85853
2832
01:28
And I started having these bizarre dinner parties on Friday nights,
31
88709
3152
J'ai commencé ces dîners étranges chez moi le vendredi soir
où les gens viennent
01:31
where people would come over and we'd do DNA extractions,
32
91885
2673
et on extrait de l'ADN,
et je les filme,
01:34
and I would capture them on video,
33
94582
1644
parce que ça crée ce genre de drôles de réactions.
01:36
because it created this kind of funny portrait as well.
34
96250
2682
01:38
(Laughter)
35
98956
2489
(Rires)
01:41
These are people who don't necessarily regularly engage with science.
36
101469
3401
Ces gens ne s'engagent pas régulièrement dans une quelconque forme de science
01:44
You can kind of tell from their reactions.
37
104894
2165
Vous pouvez le voir à leurs réactions.
01:47
(Laughter)
38
107083
1799
01:48
But they became fascinated by it,
39
108906
1604
Mais ça les fascinait,
01:50
and it was really exciting for me to see them get excited about science.
40
110534
3427
c'était génial pour moi de les voir
si intéressés par la science.
01:53
And so I started doing this regularly.
41
113985
2130
J'ai commencé à faire cela plus souvent.
01:56
(Laughter)
42
116139
1573
01:57
It's an odd thing to do with your Friday nights,
43
117736
2279
C'est étrange à faire le vendredi soir,
mais c'est ce que je faisais,
02:00
but this is what I started doing.
44
120039
1579
j'ai collectionné l'ADN de mes amis dans des petites fioles
02:01
I started collecting a whole group of my friends' DNA in small vials
45
121642
3217
et je les ai classées.
02:04
and categorizing them.
46
124883
1177
Voici à quoi ça ressemble.
02:06
This is what that looked like.
47
126084
1445
Ça m'a fait penser à un certain nombre de choses.
02:07
And it started to make me think about a couple of things.
48
127553
2714
D'abord, ça ressemblait beaucoup à mon mur Facebook.
02:10
First, this looked a lot like my Facebook wall.
49
130291
2208
J'ai créé une sorte de réseau social génétique, vraiment.
02:12
So in a way, I created sort of a genetic social network.
50
132523
3188
02:15
And the second thing was,
51
135735
1235
Deuxièmement, un ami est venu me voir,
02:16
one time a friend came over and looked at this on my table
52
136994
2789
il a regardé ma table et m'a dit : « Oh.
02:19
and was like, "Uh ... why are they numbered?
53
139807
2193
Pourquoi sont-ils numérotés ? Celui-ci est-il plus rare que l'autre ? »
02:22
Is this person more rare than the other one?"
54
142024
2277
02:24
And I hadn't even thought about that.
55
144325
1786
Je n'y avais même pas pensé.
Ils étaient juste numérotés dans l'ordre où j'avais extrait l'ADN.
02:26
They were just numbered
56
146135
1160
02:27
because that was the order that I extracted the DNA in.
57
147319
2611
02:29
But that made me think about collecting toys,
58
149954
2110
Ça m'a fait penser aux collections de jouets,
et à cette tendance
02:32
and what's going on right now in the toy world with blind box toys,
59
152088
3215
dans le monde du jouet avec les boîtes mystères.
Vous pouvez collectionner ces jouets rares,
02:35
and being able to collect these rare toys.
60
155327
2059
02:37
You buy these boxes, but aren't sure what's going to be inside.
61
157410
2997
vous achetez ces boîtes sans savoir ce qu'il y a dedans.
A l'intérieur, vous avez différentes raretés de jouets.
02:40
But when you open them, you have different rarities of the toys.
62
160431
3007
Je me suis dit que c'était intéressant.
02:43
I thought that was interesting; I thought about this
63
163462
2439
J'ai réfléchi à ça, au distributeur de caviar, et l'Art-o-mat,
02:45
and the caviar vending machine and the Art-o-mat all together.
64
165925
2909
et une nuit je dessinais un distributeur automatique,
02:48
And for some reason, I was one night drawing a vending machine,
65
168858
2958
en pensant faire des peintures de distributeurs,
02:51
thinking of doing paintings of a vending machine.
66
171840
2335
mon petit flacon d'ADN était là,
02:54
The vial of my DNA was sitting there,
67
174199
1780
et j'ai pensé à cette association entre
02:56
and I saw a beautiful collaboration between the strands of DNA
68
176003
2926
les brins d'ADN et les serpentins d'un distributeur.
02:58
and the coils of a vending machine.
69
178953
1673
J'ai décidé de créer une installation d'art
03:00
So I decided to create an art installation called the DNA Vending Machine.
70
180650
3497
appelée le distributeur automatique d'ADN
Et voilà.
03:04
Here it is.
71
184171
1234
(Musique)
03:05
(Music)
72
185429
5077
03:10
[DNA Vending Machine is an art installation
73
190530
2058
[Le distributeur d'ADN est un objet d'art qui augmente l'accès à la biotechnologie.]
03:12
about our increasing access to biotechnology.]
74
192612
2202
03:14
(Music)
75
194838
4593
03:19
[For a reasonable cost, you can purchase a sample of human DNA
76
199455
2958
[A prix raisonnable, vous pouvez acheter un échantillon
03:22
from a traditional vending machine.]
77
202437
1741
d'ADN humain à partir d'un distributeur. ]
03:26
(Music)
78
206719
2515
03:45
[Each sample comes packaged
79
225451
1314
[Chaque échantillon contient un portrait de collection
03:46
with a collectible limited edition portrait of the human specimen.]
80
226789
3196
en édition limitée du spécimen humain.]
03:50
(Music)
81
230009
2537
[Le distributeur traite l'ADN comme objet de collection
03:55
[DNA Vending Machine treats DNA as a collectible material
82
235370
2733
et met en lumière les questions juridiques sur la propriété de l'ADN.]
03:58
and brings to light legal issues over the ownership of DNA.]
83
238127
2816
04:00
(Music ends)
84
240967
4322
04:05
Gabriel Barcia-Colombo:
85
245313
1151
Le distributeur automatique d'ADN est exposé dans quelques galeries à New York,
04:06
The DNA Vending Machine is currently in a couple of galleries in New York,
86
246488
3513
et il se vend assez bien.
04:10
and it's selling out pretty well.
87
250025
1599
On en est à la première édition de 100 pièces,
04:11
We're in the first edition of 100 pieces,
88
251648
1988
en espérant en faire une autre bientôt.
04:13
hoping to do another edition pretty soon.
89
253660
1954
J'aimerais l'exposer dans une station de métro,
04:15
I'd like to get it into more of a metro hub,
90
255638
2079
comme Grand Central ou Penn Station, juste à côté d'autres vrais distributeurs.
04:17
like Grand Central or Penn Station,
91
257741
1683
04:19
next to some of the other vending machines in that location.
92
259448
2850
Avec ce projet et beaucoup de mes projets artistiques
04:22
But really, with this and a lot of my art projects,
93
262322
2381
je veux poser une question :
04:24
I want to ask the audience a question:
94
264727
1832
lorsque la biotechnologie et le séquençage de l'ADN
04:26
When biotechnology and DNA sequencing becomes as cheap as, say, laser cutting
95
266583
3822
deviennent aussi bon marché que la découpe au laser,
04:30
or 3D printing or buying caviar from a vending machine,
96
270429
3886
l'impression 3D, ou du caviar acheté dans un distributeur automatique,
donnerez-vous votre ADN pour qu'il aille dans un distributeur ?
04:34
will you submit your sample of DNA to be part of the vending machine?
97
274339
3300
Combien vaudront ces échantillons ?
04:37
How much will these samples be worth?
98
277663
1787
Achèterez-vous l'échantillon de quelqu'un d'autre?
04:39
Will you buy someone else's sample?
99
279474
1865
04:41
And what will you be able to do with that sample?
100
281363
2361
Que serez-vous capable de faire avec cet échantillon?
04:45
Thank you.
101
285096
1174
Merci.
04:46
(Applause)
102
286294
4579
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7