David Brooks: The social animal

212,699 views ・ 2011-03-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paninya Masrangsan Reviewer: Heartfelt Grace
00:15
When I got my current job, I was given a good piece of advice,
0
15260
3000
ตอนที่ผมตอบรับงานปัจจุบัน มีคนให้คำแนะนำไว้ว่า
00:18
which was to interview three politicians every day.
1
18260
3000
ผมควรสัมภาษณ์นักการเมืองวันละ 3 คน
00:21
And from that much contact with politicians,
2
21260
2000
และเพราะผมได้เจอกับนักการเมืองมากขนาดนั้น
00:23
I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another.
3
23260
3000
ผมบอกคุณได้ว่า เขาเป็นโรคจิตวิตถารกันหมด
00:27
They have what I called "logorrhea dementia,"
4
27260
2000
เป็นพวกที่ผมเรียกว่า 'พวกวาจาไหลย้อนเข้าจิต' (logorrhea dementia)
00:29
which is they talk so much they drive themselves insane.
5
29260
3000
ซึ่งแปลว่า เขาพูดมากจนทำให้ตัวเองเป็นบ้า
00:32
(Laughter)
6
32260
2000
(หัวเราะ)
00:34
But what they do have is incredible social skills.
7
34260
3000
แต่สิ่งที่พวกเขามี คือทักษะทางสังคมที่ดีมาก
00:37
When you meet them, they lock into you,
8
37260
2000
เวลาที่คุณเจอเขา เขาจะเข้ามาประกบ
00:39
they look you in the eye,
9
39260
2000
มองตาคุณ
00:41
they invade your personal space,
10
41260
2000
บุกรุกพื้นที่ส่วนตัวของคุณ
00:43
they massage the back of your head.
11
43260
2000
พวกเขานวดท้ายทอยให้คุณ
00:45
I had dinner with a Republican senator several months ago
12
45260
2000
ผมทานข้าวกับ ส.ว. พรรครีพับลิกัน (Republican) เมื่อ 2-3 เดือนก่อน
00:47
who kept his hand on my inner thigh
13
47260
2000
เขาวางมือไว้บนขาอ่อนผม
00:49
throughout the whole meal -- squeezing it.
14
49260
3000
ตลอดมื้ออาหารเลยครับ -- บีบนวดไปเรื่อย
00:52
I once -- this was years ago --
15
52260
2000
มีอยู่ครั้งหนึ่งเมื่อหลายปีก่อน
00:54
I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate.
16
54260
2000
ผมเห็น เท็ด เคนนาดี้ (Ted Kennedy) กับ แดน เควล์ (Dan Quayle) เจอกันที่ห้องสภาสูง
00:56
And they were friends, and they hugged each other
17
56260
2000
เขาเป็นเพื่อนกัน ก็เลยกอดกัน
00:58
and they were laughing, and their faces were like this far apart.
18
58260
3000
แล้วก็หัวเราะกัน หน้าเขาสองคนใกล้กันเท่านี้
01:01
And they were moving and grinding
19
61260
2000
เขาโยกย้ายไปมา ถูไถกัน
01:03
and moving their arms up and down each other.
20
63260
2000
และเอามือลูบคลำไปทั่ว
01:05
And I was like, "Get a room. I don't want to see this."
21
65260
3000
จนผมคิดในใจว่า"ไปหาห้องไป๊ ผมไม่อยากเห็น"
01:08
But they have those social skills.
22
68260
2000
แต่พวกเขามีทักษะทางสังคม
01:10
Another case:
23
70260
2000
อีกตัวอย่างนึง
01:12
Last election cycle,
24
72260
2000
การเลือกตั้งครั้งที่แล้ว
01:14
I was following Mitt Romney around New Hampshire,
25
74260
2000
ผมตาม มิตต์ รอมนี่ (Mitt Romney) ไปทั่วรัฐนิวแฮมพ์เชอร์
01:16
and he was campaigning with his five perfect sons:
26
76260
3000
เขากำลังหาเสียงพร้อมๆกับลูกชายผู้สมบูรณ์แบบทั้ง 5
01:19
Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip.
27
79260
2000
บิ๊พ ชิพ ริพ ซิพ ลิพ และ ดิ๊พ
01:21
(Laughter)
28
81260
2000
(หัวเราะ)
01:23
And he's going into a diner.
29
83260
2000
พอทีนี้เขากำลังจะเข้าไปในร้านอาหาร
01:25
And he goes into the diner, introduces himself to a family
30
85260
3000
พอเขาเข้าไปในร้าน เขาก็เข้าไปแนะนำตัวกับครอบครัวนึง
01:28
and says, "What village are you from in New Hampshire?"
31
88260
2000
แล้วถามว่า "คุณมาจากหมู่บ้านไหนในนิวแฮมพ์เชอร์"
01:30
And then he describes the home he owned in their village.
32
90260
3000
แล้วเขาก็พูดถึงบ้านของเขาในหมู่บ้านนั้น
01:34
And so he goes around the room,
33
94260
3000
เขาทำอย่างนั้นไปทั่วร้าน
01:37
and then as he's leaving the diner,
34
97260
2000
และก่อนที่เขาจะออกจากร้าน
01:39
he first-names almost everybody he's just met.
35
99260
3000
เขาเรียกชื่อคนเกือบทุกคนที่เพิ่งเจอได้หมด
01:42
I was like, "Okay, that's social skill."
36
102260
2000
ผมก็เลยแบบว่า "โอเค นั่นแหละ ทักษะทางสังคมของแท้"
01:44
But the paradox is,
37
104260
2000
แต่สิ่งที่น่าแปลกคือ
01:46
when a lot of these people slip into the policy-making mode,
38
106260
4000
เมื่อพวกเขาเหล่านี้ต้องไปวางแผนทำนโยบาย
01:50
that social awareness vanishes
39
110260
2000
ความเข้าใจด้านสังคมหายหมด
01:52
and they start talking like accountants.
40
112260
2000
พวกเขาพูดจากันเหมือนนักบัญชี
01:54
So in the course of my career,
41
114260
2000
ดังนั้น ในช่วงการทำงานของผม
01:56
I have covered a series of failures.
42
116260
2000
ก็ได้เขียนถึงความล้มเหลวหลายอย่าง
01:58
We sent economists in the Soviet Union
43
118260
2000
เราส่งนักเศรษฐศาสตร์ไปโซเวียต
02:00
with privatization plans when it broke up,
44
120260
2000
เพื่อส่งเสริมแผนแปรรูปรัฐวิสาหกิจหลังสหภาพล่มสลาย
02:02
and what they really lacked was social trust.
45
122260
3000
แต่สิ่งที่พวกเขาขาด คือความไว้วางใจต่อสังคม
02:05
We invaded Iraq with a military
46
125260
2000
เราบุกรุกอิรักด้วยกองทัพ
02:07
oblivious to the cultural and psychological realities.
47
127260
3000
โดยไม่รู้ถึงความเป็นจริงทางวัฒนธรรมและสภาพจิตวิทยา
02:10
We had a financial regulatory regime
48
130260
2000
เรามีนโยบายกำกับการเงินการธนาคาร
02:12
based on the assumptions
49
132260
2000
บนสมมติฐานที่ว่า
02:14
that traders were rational creatures
50
134260
2000
นักลงทุนใช้ตรรกะใช้เหตุผล
02:16
who wouldn't do anything stupid.
51
136260
2000
พอที่จะไม่ทำอะไรโง่ๆ
02:18
For 30 years, I've been covering school reform
52
138260
3000
30 ปี ที่ผมตามข่าวการปฏิรูประบบการศึกษาพื้นฐาน
02:21
and we've basically reorganized the bureaucratic boxes --
53
141260
3000
สิ่งที่เราทำ ก็แค่เอาระบบราชการแบบเดิมๆมาปะแป้งแต่งตัวใหม่ --
02:24
charters, private schools, vouchers --
54
144260
3000
ให้เป็นโรงเรียนในกำกับของรัฐ โรงเรียนเอกชน โรงเรียนในการรับรองของรัฐ --
02:27
but we've had disappointing results year after year.
55
147260
4000
ผลก็ออกมาทำให้ผิดหวังทุกปี
02:31
And the fact is, people learn from people they love.
56
151260
3000
ความจริงแล้ว คนเราเรียนรู้จากคนที่เรารัก
02:34
And if you're not talking about the individual relationship
57
154260
2000
และคุณไม่ได้พูดถึงความสัมพันธ์ระหว่าง
02:36
between a teacher and a student,
58
156260
2000
ครูกับนักเรียนแต่ละคนแล้ว
02:38
you're not talking about that reality.
59
158260
2000
คุณไม่ได้พูดถึงความเป็นจริง
02:40
But that reality is expunged
60
160260
2000
ความจริงถูกลบออกไป
02:42
from our policy-making process.
61
162260
2000
จากกระบวนการทางการทำนโยบายของเรา
02:44
And so that's led to a question for me:
62
164260
3000
นี่คือจุดเริ่มต้นของคำถามของผม
02:47
Why are the most socially-attuned people on earth
63
167260
3000
ทำไมกลุ่มคนที่ชำนาญด้านสังคมที่สุดในโลก
02:50
completely dehumanized
64
170260
2000
ถึงไร้ความเป็นมนุษย์
02:52
when they think about policy?
65
172260
3000
เมื่อพวกเขาพูดถึงนโยบาย
02:55
And I came to the conclusion,
66
175260
2000
และผมก็สรุปได้ว่า
02:57
this is a symptom of a larger problem.
67
177260
3000
นี่เป็นแค่ส่วนนึงของปัญหาที่ใหญ่กว่านี้
03:00
That, for centuries, we've inherited a view of human nature
68
180260
3000
ซึ่งก็คือ มุมมองที่เรามีต่อธรรมชาติของมนุษย์
03:03
based on the notion
69
183260
2000
บนพื้นฐานที่ว่า
03:05
that we're divided selves,
70
185260
2000
เราแต่ละคนแยกจากกัน
03:07
that reason is separated from the emotions
71
187260
3000
ว่าเหตุผลแยกจากอารมณ์
03:10
and that society progresses
72
190260
2000
และว่าสังคมพัฒนา
03:12
to the extent that reason can suppress the passions.
73
192260
3000
จนถึงขั้นที่เหตุผลกดข่มความรู้สึก
03:15
And it's led to a view of human nature
74
195260
3000
ซึ่งนำมาซึ่งมุมมองถึงธรรมชาติมนุษย์
03:18
that we're rational individuals
75
198260
2000
ว่ามนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่มีตรรกะเหตุผล
03:20
who respond in straightforward ways to incentives,
76
200260
3000
ตอบสนองกับแรงจูงใจอย่างตรงไปตรงมา
03:23
and it's led to ways of seeing the world
77
203260
3000
และสร้างวิธีการมองโลก
03:26
where people try to use the assumptions of physics
78
206260
3000
ที่มีคนพยายามใช้กฏเกณฑ์ทางฟิสิกส์
03:29
to measure how human behavior is.
79
209260
4000
เพื่อวัดพฤติกรรมมนุษย์
03:34
And it's produced a great amputation,
80
214260
2000
นี่คือความสูญเสียครั้งใหญ่
03:36
a shallow view of human nature.
81
216260
3000
เป็นมุมมองอันตื้นเขินต่อธรรมชาติของมนุษย์
03:39
We're really good at talking about material things,
82
219260
2000
พวกเราเก่งเรื่องการพูดถึงเรื่องทางวัตถุ
03:41
but we're really bad at talking about emotions.
83
221260
3000
แต่ไม่ได้เรื่องเลยในการพูดถึงอารมณ์
03:44
We're really good at talking about skills
84
224260
2000
เราเก่งเรื่องการพูดถึงทักษะ
03:46
and safety and health;
85
226260
2000
ความปลอดภัย และสุขภาพ
03:48
we're really bad at talking about character.
86
228260
3000
แต่พูดถึงคุณลักษณะไม่เป็นเอาเสียเลย
03:51
Alasdair MacIntyre, the famous philosopher,
87
231260
3000
แอลอัสแดร์ แม็คอินไทร์ (Alasdair MacIntyre) นักปราชญ์ชื่อดัง
03:54
said that, "We have the concepts of the ancient morality
88
234260
3000
กล่าวว่า "เรารู้จักหลักจรรยาบรรณเก่าแก่
03:57
of virtue, honor, goodness,
89
237260
2000
ว่าด้วยคุณธรรม เกียรติยศ คุณความดี
03:59
but we no longer have a system
90
239260
2000
แต่เราไม่มีระบบ
04:01
by which to connect them."
91
241260
2000
ที่เชื่อมต่อมันแล้ว"
04:03
And so this has led to a shallow path in politics,
92
243260
3000
นี่คือต้นเหตุของแนวทางตื้นๆทางการเมือง
04:06
but also in a whole range of human endeavors.
93
246260
4000
และในสาขาอื่นๆของมนุษย์ด้วย
04:10
You can see it in the way we raise our young kids.
94
250260
3000
มองเห็นได้ในวิธีการเลี้ยงเด็กเล็กๆ
04:13
You go to an elementary school at three in the afternoon
95
253260
3000
ถ้าคุณไปโรงเรียนประถมตอนบ่าย 3
04:16
and you watch the kids come out,
96
256260
2000
แล้วดูเด็กที่เพิ่งเลิกเรียนออกมา
04:18
and they're wearing these 80-pound backpacks.
97
258260
3000
พวกเขาแบกเป้หนัก 80ปอนด์ (36 กิโลกรัม) กันทั้งนั้น
04:21
If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground.
98
261260
4000
ถ้าถูกลมพัดล้ม พวกเขาก็เป็นเหมือนตัวด้วงหงายท้อง
04:25
You see these cars that drive up --
99
265260
2000
คุณจะเห็นรถที่มารับ
04:27
usually it's Saabs and Audis and Volvos,
100
267260
3000
ซึ่งมักจะเป็นยี่ห้อซาบ ออดี้ และวอลโว่
04:30
because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car,
101
270260
3000
เพราะบางย่านนั้น การมีรถหรูๆเป็นที่ยอมรับทางสังคม
04:33
so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy --
102
273260
3000
ถ้าหากว่านำเข้ามาจากประเทศที่เป็นปรปักษ์กับนโยบายต่างประเทศของเรา
04:36
that's fine.
103
276260
2000
ก็โอเค
04:38
They get picked up by these creatures I've called uber-moms,
104
278260
3000
ผมเรียกคนที่มารับเด็กๆว่า ซูเปอร์แม่
04:41
who are highly successful career women
105
281260
2000
ซึ่งเป็นผู้หญิงที่ประสบความสำเร็จทางการงานมากๆ
04:43
who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
106
283260
3000
แต่ตอนนี้ออกจากงาน เพื่อมาเลี้ยงลูกให้ได้เข้าเรียนที่ฮาร์วาร์ดให้ได้
04:46
And you can usually tell the uber-moms
107
286260
2000
คุณดูรู้ว่าใครเป็น ซูเปอร์แม่
04:48
because they actually weigh less than their own children.
108
288260
2000
เพราะพวกเธอน้ำหนักน้อยกว่าลูกๆของตัวเอง
04:50
(Laughter)
109
290260
2000
(หัวเราะ)
04:52
So at the moment of conception,
110
292260
2000
ในตอนแรก
04:54
they're doing little butt exercises.
111
294260
2000
พวกเธอออกกำลังกายบั้นท้ายนิดหน่อย
04:56
Babies flop out,
112
296260
2000
แล้วเด็กก็ร่วงออกมา
04:58
they're flashing Mandarin flashcards at the things.
113
298260
3000
พวกเธอพกแผ่นคำศัพท์ภาษาจีนกลางติดตัวไปทั่ว
05:01
Driving them home, and they want them to be enlightened,
114
301260
3000
ตอนขับรถกลับบ้าน พวกเธออยากให้ลูกมีความสุขสดชื่น
05:04
so they take them to Ben & Jerry's ice cream company
115
304260
2000
ก็เลยพาไปบริษัทไอติม เบ็น แอนด์ แจรี่ (ฺBen & Jerry's)
05:06
with its own foreign policy.
116
306260
2000
ที่มีนโยบายต่างประเทศของตัวเอง
05:08
In one of my books,
117
308260
2000
ในหนังสือเล่มนึงของผม
05:10
I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste --
118
310260
2000
ผมล้อ เบ็น แอนด์ แจรี่ ว่าน่าจะผลิตยาสีฟันเพื่อสันติ
05:12
doesn't kill germs, just asks them to leave.
119
312260
2000
ที่ไม่ฆ่าพวกเชื้อโรค แต่ขอร้องให้มันออกไปแทน
05:14
It would be a big seller.
120
314260
2000
คงขายดีพิลึก
05:16
(Laughter)
121
316260
2000
(หัวเราะ)
05:18
And they go to Whole Foods to get their baby formula,
122
318260
3000
แล้วพวกเธอก็ไปร้านโฮล์ฟู้ดส์เพื่อซื้ออาหารเด็ก
05:21
and Whole Foods is one of those progressive grocery stores
123
321260
2000
และโฮล์ฟู้ดส์ก็เป็นหนึ่งในร้านขายของชำก้าวหน้า
05:23
where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International.
124
323260
3000
ที่เหมือนว่ายืมพนักงานมาจากองค์กรแอมเนสตี้ อินเตอร์เนชั่นเนล (Amnesty International)
05:26
(Laughter)
125
326260
2000
(หัวเราะ)
05:28
They buy these seaweed-based snacks there
126
328260
2000
พวกเธอซื้อขนมที่ทำมาจากสาหร่าย
05:30
called Veggie Booty with Kale,
127
330260
2000
เรียกว่า เวจี้ บู้ตี้ (Veggie Booty) แบบใบกระหล่ำเคล (kale)
05:32
which is for kids who come home and say,
128
332260
2000
เพื่อที่จะให้เด็กๆกลับมาบ้านแล้วบอกว่า
05:34
"Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
129
334260
3000
"แม่ๆ อยากกินขนมที่ป้องกันมะเร็งลำไส้ใหญ่และทวารหนักน่ะ"
05:37
(Laughter)
130
337260
2000
(หัวเราะ)
05:39
And so the kids are raised in a certain way,
131
339260
2000
เด็กๆพวกนี้ถูกเลี้ยงมาในรูปแบบนึง
05:41
jumping through achievement hoops of the things we can measure --
132
341260
3000
ผ่านกระบวนการคัดเลือกด้วยสิ่งที่เราวัดได้
05:44
SAT prep, oboe, soccer practice.
133
344260
3000
เรียนเตรียมสอบเอสเอที (SAT) เป่าปี่โอโบ ซ้อมฟุตบอล
05:47
They get into competitive colleges, they get good jobs,
134
347260
3000
พวกเขาเข้ามหาวิทยาลัยยากๆได้ ได้งานดี
05:50
and sometimes they make a success of themselves
135
350260
2000
และบางครั้งก็ประสบความสำเร็จในชีวิต
05:52
in a superficial manner, and they make a ton of money.
136
352260
3000
ในแบบผิวเผิน และได้เงินเยอะ
05:55
And sometimes you can see them at vacation places
137
355260
2000
บางทีก็เห็นพวกเขาในที่พักตากอากาศ
05:57
like Jackson Hole or Aspen.
138
357260
2000
อย่างแจ็คสัน โฮล์ (Jackson Hole) หรือ แอสเพ็น (Aspen)
05:59
And they've become elegant and slender --
139
359260
2000
พวกเขาจะดูสง่าระหง
06:01
they don't really have thighs;
140
361260
2000
จนเรียกว่าไม่มีต้นขา
06:03
they just have one elegant calve on top of another.
141
363260
3000
พวกเขามีน่องงามๆซ้อนกัน
06:06
(Laughter)
142
366260
2000
(หัวเราะ)
06:08
They have kids of their own,
143
368260
2000
พวกเขามีลูกๆของตัวเอง
06:10
and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people,
144
370260
3000
พวกเขาสร้างปาฏิหาริย์ทางพันธุกรรม ด้วยการแต่งงานกับคนที่หน้าตาดี
06:13
so their grandmoms look like Gertrude Stein,
145
373260
3000
ย่ายายหน้าตาเหมือนเกอร์ทรูด สไตน์ (Gertrude Stein)
06:16
their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that.
146
376260
3000
แต่ลูกๆหน้าเหมือนเฮลลี่ แบรี่ (Halle Berry) -- ไม่รู้ว่าทำได้ไง
06:19
They get there and they realize
147
379260
3000
พวกเขามาถึงจุดนี้แล้วจึงรู้ว่า
06:22
it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights.
148
382260
4000
การเลี้ยงหมาที่สูง 1 ใน 3 ของเพดานบ้าน เป็นสิ่งที่ทันสมัย
06:26
So they've got these furry 160-pound dogs --
149
386260
3000
พวกเขาก็เลยมีหมาที่หนัก 160 ปอนด์
06:29
all look like velociraptors,
150
389260
3000
รูปร่างเหมือนไดโนเสาร์พันธุ์เวโลซีแรปเตอร์
06:32
all named after Jane Austen characters.
151
392260
3000
ที่ตั้งชื่อตามตัวละครจากนิยายของเจน ออสติน (Jane Austen)
06:35
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life,
152
395260
3000
และเมื่อพวกเขาแก่ พวกเขาก็ยังจะไม่เข้าใจปรัชญาของชีวิต
06:38
but they've decided, "I've been successful at everything;
153
398260
2000
แต่เขาก็ตัดสินเองว่า "ชั้นประสบความสำเร็จในทุกเรื่อง
06:40
I'm just not going to die."
154
400260
2000
แล้วชั้นก็จะไม่ยอมตายหรอก"
06:42
And so they hire personal trainers;
155
402260
3000
พวกเขาก็เลยจ้างครูฝึกออกกำลังกาย
06:45
they're popping Cialis like breath mints.
156
405260
2000
กินยาเสริมสมรรถภาพทางเพศเป็นว่าเล่นอย่างกับอมลูกอมงั้น
06:47
You see them on the mountains up there.
157
407260
2000
คุณจะพบพวกนี้ได้บนยอดเขา
06:49
They're cross-country skiing up the mountain
158
409260
2000
สกีวิบากขึ้นเขากัน
06:51
with these grim expressions
159
411260
2000
หน้าตาซีเรียส
06:53
that make Dick Cheney look like Jerry Lewis.
160
413260
2000
จนทำให้ ดิ๊ก เชนี่ (Dick Cheney) ดูเหมือนตลกอย่าง เจรี่ ลูวิส (Jerry Lewis)
06:55
(Laughter)
161
415260
2000
(หัวเราะ)
06:57
And as they whiz by you,
162
417260
2000
พวกเขาสกีฉิวผ่านคุณไป
06:59
it's like being passed by a little iron Raisinet
163
419260
2000
ดูเหมือนลูกเกดเคลือบช็อคโกแล็ตยี่ห้อเรซิเน็ตอันแข็งแกร่ง
07:01
going up the hill.
164
421260
2000
ขึ้นไปบนเขา
07:03
(Laughter)
165
423260
2000
(หัวเราะ)
07:05
And so this is part of what life is,
166
425260
3000
นี่คือส่วนนึงของชีวิต
07:08
but it's not all of what life is.
167
428260
3000
แต่ไม่ใช่ทั้งหมดของชีวิต
07:11
And over the past few years,
168
431260
2000
ตลอด 2-3 ปีที่ผ่านมา
07:13
I think we've been given a deeper view of human nature
169
433260
4000
ผมคิดว่าเราได้เห็นมุมมองที่ลึกซึ้งขึ้นของธรรมชาติมนุษย์
07:17
and a deeper view of who we are.
170
437260
2000
มุมมองที่ลึกซึ้งขึ้นของตัวเราเอง
07:19
And it's not based on theology or philosophy,
171
439260
2000
ที่ไม่ได้มาจากศาสตร์ทางศาสนาหรือปรัชญาอะไร
07:21
it's in the study of the mind,
172
441260
2000
แต่เป็นการศึกษาเกี่ยวกับจิตใจ
07:23
across all these spheres of research,
173
443260
2000
ในงานวิจัยหลากหลายสาขา
07:25
from neuroscience to the cognitive scientists,
174
445260
2000
ทั้ง วิทยาศาสตร์ทางประสาท ไปจนถึง วิทยาศาสตร์ทางปัญญา
07:27
behavioral economists, psychologists,
175
447260
2000
เศรษฐศาสตร์เชิงพฤติกรรม จิตวิทยา
07:29
sociology,
176
449260
2000
สังคมศาสตร์
07:31
we're developing a revolution in consciousness.
177
451260
3000
เรากำลังสร้างการปฏิวัติด้านจิตสำนึก
07:34
And when you synthesize it all,
178
454260
2000
และเมื่อเราสังเคราะห์ความรู้พวกนี้แล้ว
07:36
it's giving us a new view of human nature.
179
456260
2000
ก็จะทำให้เรามีมุมมองใหม่ๆเกี่ยวกับธรรมชาติมนุษย์
07:38
And far from being a coldly materialistic view of nature,
180
458260
3000
ที่ห่างไกลจากมุมมองทางวัตถุนิยมที่เย็นชาต่อธรรมชาติ
07:41
it's a new humanism, it's a new enchantment.
181
461260
3000
มันคือมานุษยวิทยาแบบใหม่ที่น่าหลงใหล
07:44
And I think when you synthesize this research,
182
464260
2000
ผมคิดว่าเมื่อคุณสังเคราะห์งานวิจัยพวกนี้
07:46
you start with three key insights.
183
466260
2000
คุณจะได้ความเข้าใจอย่างลึกซึ่ง 3 อย่าง
07:48
The first insight is
184
468260
2000
อย่างแรกคือ
07:50
that while the conscious mind writes the autobiography of our species,
185
470260
3000
ระหว่างการที่จิตสำนึกเขียนประวัติศาสตร์ของสายพันธุ์ของเรา
07:53
the unconscious mind does most of the work.
186
473260
4000
จิตใต้สำนึกเป็นฝ่ายทำงานหนักกว่า
07:57
And so one way to formulate that is
187
477260
2000
หรือพูดอีกอย่างได้ว่า
07:59
the human mind can take in millions of pieces of information a minute,
188
479260
3000
เราสามารถรับข้อมูลเป็นล้านๆชิ้นต่อนาที
08:02
of which it can be consciously aware of about 40.
189
482260
3000
แต่เรารู้สึกเหมือนแค่รับไปสัก 40 ชิ้นเท่านั้น
08:05
And this leads to oddities.
190
485260
2000
และสิ่งนี้ก็ส่งผลที่น่าประหลาด
08:07
One of my favorite is that people named Dennis
191
487260
2000
ตัวอย่างนึงที่ผมชอบมากๆ คือคนชื่อ เดนนิส (Dennis)
08:09
are disproportionately likely to become dentists,
192
489260
3000
เป็นทันตแพทย์(หมอฟัน)กันมากกว่าคนชื่ออื่น
08:12
people named Lawrence become lawyers,
193
492260
2000
ส่วนคนชื่อลอว์เร้นซ์ (Lawrence) ก็เหมือนจะพากันไปเป็นนักกฏหมาย
08:14
because unconsciously we gravitate toward things
194
494260
2000
เพราะแรงดึงดูดใต้สำนึกที่ทำให้พวกเขา
08:16
that sound familiar,
195
496260
2000
เข้าหาสิ่งที่ฟังดูคุ้นเคย
08:18
which is why I named my daughter President of the United States Brooks.
196
498260
3000
ผมเลยตั้งชื่อลูกสาวว่า "ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา บรู๊คส์"
08:21
(Laughter)
197
501260
3000
(หัวเราะ)
08:24
Another finding is that the unconscious,
198
504260
3000
สิ่งที่ค้นพบอีกอย่าง คือจิตใต้สำนึก
08:27
far from being dumb and sexualized,
199
507260
2000
ไม่ได้โง่หรือลามก
08:29
is actually quite smart.
200
509260
2000
แต่จริงๆแล้วค่อนข้างฉลาด
08:31
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture.
201
511260
3000
หนึ่งในสิ่งที่ท้าทายภูมิปัญญาของเรามากที่สุด คือการซื้อเฟอร์นิเจอร์
08:34
It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house.
202
514260
3000
การจินตนาการว่า โซฟาตัวนี้ จะดูเป็นยังไงในบ้านคุณ
08:37
And the way you should do that
203
517260
2000
และวิธีที่คุณควรใช้คือ
08:39
is study the furniture,
204
519260
2000
การศึกษาเฟอร์นิเจอร์นั้นๆ
08:41
let it marinate in your mind, distract yourself,
205
521260
2000
อย่าตั้งใจคิดถึงมัน แต่ให้มันอยู่ในจิตใต้สำนึกของคุณ
08:43
and then a few days later, go with your gut,
206
523260
2000
แล้วอีก 2-3 วันค่อยตัดสินใจตามความรู้สึก
08:45
because unconsciously you've figured it out.
207
525260
2000
เพราะจิตใต้สำนึกของคุณรู้คำตอบแล้ว
08:47
The second insight
208
527260
2000
ความเข้าใจลึกซึ้งอย่างที่สอง
08:49
is that emotions are at the center of our thinking.
209
529260
3000
คือ อารมณ์เป็นศูนย์กลางทางความคิดของคน
08:52
People with strokes and lesions
210
532260
2000
คนที่เคยมีเส้นเลือดอุดตันหรือมีบาดแผลในสมอง
08:54
in the emotion-processing parts of the brain
211
534260
2000
ในส่วนที่รับหน้าที่เกี่ยวกับอารมณ์
08:56
are not super smart,
212
536260
2000
มักจะไม่ฉลาดนัก
08:58
they're actually sometimes quite helpless.
213
538260
2000
ส่วนใหญ่แล้ว ถึงกับช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ
09:00
And the "giant" in the field is in the room tonight
214
540260
2000
และผู้เชี่ยวชาญสาขานี้ก็อยู่ในห้องกับพวกเราด้วย
09:02
and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio.
215
542260
3000
เขาจะบรรยายพรุ่งนี้เช้า -- อันโตนิโอ้ ดามาสิโอ้ (Antonio Damasio)
09:05
And one of the things he's really shown us
216
545260
2000
สิ่งนึงที่เขาจะแสดงให้เราเห็น
09:07
is that emotions are not separate from reason,
217
547260
3000
คือ อารมณ์ไม่ได้แยกจากเหตุผล
09:10
but they are the foundation of reason
218
550260
2000
แต่อารมณ์พื้นฐานของเหตุผลต่างหาก
09:12
because they tell us what to value.
219
552260
2000
เพราะอารมณ์บอกเราว่าอะไรสำคัญ
09:14
And so reading and educating your emotions
220
554260
2000
ดังนั้น การศึกษาเข้าใจอารมณ์ของเรานั้น
09:16
is one of the central activities of wisdom.
221
556260
3000
จึงเป็นหนึ่งวิธีหลักของการสร้างปัญญา
09:19
Now I'm a middle-aged guy.
222
559260
2000
ผมน่ะเป็นชายวัยกลางคน
09:21
I'm not exactly comfortable with emotions.
223
561260
2000
ที่ไม่ชอบพูดถึงเรื่องอารมณ์เท่าไหร่
09:23
One of my favorite brain stories described these middle-aged guys.
224
563260
3000
เรื่องเล่าที่ผมชอบมากเรื่องนึง เล่าถึงพวกผู้ชายวัยกลางคน
09:26
They put them into a brain scan machine --
225
566260
3000
ที่ถูกส่งไปตรวจสมอง
09:29
this is apocryphal by the way, but I don't care --
226
569260
3000
นี่เป็นเรื่องแต่งนะครับ แต่ผมก็ยังชอบ
09:32
and they had them watch a horror movie,
227
572260
3000
ระหว่างที่สแกนสมอง ตอนแรกก็ให้พวกเขาดูหนังสยองก่อน
09:35
and then they had them describe their feelings toward their wives.
228
575260
4000
เสร็จแล้วก็ให้พวกเขาบรรยายความรู้สึกถึงเมียของตัวเองต่อ
09:39
And the brain scans were identical in both activities.
229
579260
3000
ปรากฏว่าผลออกมาเหมือนกันเปี๊ยบ
09:42
It was just sheer terror.
230
582260
2000
คือเป็นความหวาดกลัวครับ
09:44
So me talking about emotion
231
584260
2000
ดังนั้น การที่ผมพูดถึงอารมณ์
09:46
is like Gandhi talking about gluttony,
232
586260
2000
ก็เหมือนท่านมหาตมะคานธีพูดถึงความตะกละ
09:48
but it is the central organizing process
233
588260
2000
แต่อารมณ์นี่แหละ คือหัวใจสำคัญ
09:50
of the way we think.
234
590260
2000
ของวิธีคิดของเราๆ
09:52
It tells us what to imprint.
235
592260
2000
มันบอกเราว่าอะไรควรจดจำ
09:54
The brain is the record of the feelings of a life.
236
594260
2000
สมองคือที่บันทึกของความรู้สึกต่างๆในชีวิต
09:56
And the third insight
237
596260
2000
และความเข้าใจลึกซึ้งอย่างที่สาม
09:58
is that we're not primarily self-contained individuals.
238
598260
4000
คือ เราแต่ละคนไม่ได้อยู่โดยลำพัง
10:02
We're social animals, not rational animals.
239
602260
3000
เราเป็นสัตว์สังคม ไม่ใช่สิ่งมีชีวิตแห่งตรรกะเหตุผล
10:05
We emerge out of relationships,
240
605260
2000
เราเกิดมาจากความสัมพันธ์ของมนุษย์
10:07
and we are deeply interpenetrated, one with another.
241
607260
3000
และเราทุกคนก็เกี่ยวโยงกันในเครือข่ายซับซ้อน
10:10
And so when we see another person,
242
610260
2000
เมื่อเราเห็นคนอื่น
10:12
we reenact in our own minds
243
612260
2000
เราจินตนาการในหัว
10:14
what we see in their minds.
244
614260
2000
ว่าเขาคิดเห็นอะไรอยู่
10:16
When we watch a car chase in a movie,
245
616260
2000
เมื่อเราเห็นฉากขับรถไล่ล่ากันในหนัง
10:18
it's almost as if we are subtly having a car chase.
246
618260
3000
มันคล้ายกับว่าเราเองก็ไปอยู่ในเหตุการณ์นั้นเองด้วย
10:21
When we watch pornography,
247
621260
2000
เมื่อเราดูหนังโป๊
10:23
it's a little like having sex,
248
623260
2000
ก็เหมือนกับการมีเซ็กส์
10:25
though probably not as good.
249
625260
2000
แต่อาจจะไม่ดีเท่า
10:27
And we see this when lovers walk down the street,
250
627260
3000
และเมื่อเห็นคู่รักเดินบนถนน
10:30
when a crowd in Egypt or Tunisia
251
630260
2000
เมื่อกลุ่มคนในอียิปต์ หรือ ตูนีเซีย
10:32
gets caught up in an emotional contagion,
252
632260
2000
อยู่กลางการแพร่กระจายทางอารมณ์
10:34
the deep interpenetration.
253
634260
2000
เป็นการเกี่ยวพันที่ล้ำลึก
10:36
And this revolution in who we are
254
636260
3000
เป็นการปฏิวัติการมองตัวเราใหม่
10:39
gives us a different way of seeing, I think, politics,
255
639260
3000
ผมว่า ทำให้เราเห็นการเมือง
10:42
a different way, most importantly,
256
642260
2000
ในแบบที่ต่างไป และที่สำคัญที่สุด
10:44
of seeing human capital.
257
644260
2000
เห็นค่าเพื่อนมนุษย์มากขึ้นด้วย
10:46
We are now children of the French Enlightenment.
258
646260
4000
ตอนนี้เราเป็นสาวกของสำนักรู้แจ้งแห่งฝรั่งเศส (French Enlightenment)
10:50
We believe that reason is the highest of the faculties.
259
650260
3000
ที่เชื่อว่าตรรกะอยู่เหนือสิ่งอื่นใดทั้งหมด
10:53
But I think this research shows
260
653260
2000
แต่ผมคิดว่าผลการวิจัยนี้
10:55
that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment,
261
655260
2000
แสดงให้เห็นว่า แนวคิดการรู้แจ้งแบบอังกฤษหรือสก็อต
10:57
with David Hume, Adam Smith,
262
657260
2000
ของ เดวิด ฮูม (David Hume) และ อดัม สมิธ (Adam Smith)
10:59
actually had a better handle on who we are --
263
659260
3000
ตรงกับความจริงของตัวตนมนุษย์มากกว่า
11:02
that reason is often weak, our sentiments are strong,
264
662260
3000
ที่ว่าเหตุผลมักจะแพ้อารมณ์
11:05
and our sentiments are often trustworthy.
265
665260
3000
และความรู้สึกของเรามักจะเชื่อถึอได้
11:08
And this work corrects that bias in our culture,
266
668260
3000
ผลงานชิ้นนี้แก้ไขอคติ
11:11
that dehumanizing bias.
267
671260
2000
ที่หยั่งรากลึกในสังคมของเรา
11:13
It gives us a deeper sense
268
673260
2000
มันทำให้เราเข้าใจ
11:15
of what it actually takes
269
675260
2000
ถึงปัจจัยที่แท้จริง
11:17
for us to thrive in this life.
270
677260
2000
ในการที่จะประสบความสำเร็จในชีวิต
11:19
When we think about human capital
271
679260
2000
เวลาที่เราพูดถึงคุณภาพของคน
11:21
we think about the things we can measure easily --
272
681260
3000
เรามักจะคิดถึงสิ่งที่วัดได้ง่ายๆ
11:24
things like grades, SAT's, degrees,
273
684260
3000
อย่างเช่น เกรด คะแนนSAT ปริญญา
11:27
the number of years in schooling.
274
687260
2000
จำนวนปีที่ได้รับการศึกษา
11:29
What it really takes to do well, to lead a meaningful life,
275
689260
3000
แต่สิ่งที่สำคัญจริงๆ ในการมีชีวิตที่ดีและมีความหมาย
11:32
are things that are deeper,
276
692260
2000
เป็นสิ่งที่ล้ำลึกกว่านั้น
11:34
things we don't really even have words for.
277
694260
3000
สิ่งที่เราไม่มีคำพูดบรรยาย
11:37
And so let me list just a couple of the things
278
697260
2000
ผมจึงอยากยกตัวอย่างซัก 2-3 อัน
11:39
I think this research points us toward trying to understand.
279
699260
4000
ที่ผมคิดว่างานวิจัยชิ้นนี้ ชี้นำให้เราพยายามทำความเข้าใจ
11:43
The first gift, or talent, is mindsight --
280
703260
3000
พรสวรรค์หรือความสามารถอย่างแรก คือทัศนะทางจิต
11:46
the ability to enter into other people's minds
281
706260
4000
ทักษะการเข้าถึงจิตใจคนอื่น
11:50
and learn what they have to offer.
282
710260
2000
และเรียนรู้ในสิ่งที่เขามีให้
11:52
Babies come with this ability.
283
712260
2000
เด็กทารกเกิดมาพร้อมกับทักษะนี้
11:54
Meltzoff, who's at the University of Washington,
284
714260
2000
เมล์ทซอฟฟ์ (Meltzoff) จาก มหาวิทยาลัยวอชิงตั้น
11:56
leaned over a baby who was 43 minutes old.
285
716260
3000
ก้มดูเด็กทารกอายุ 43 นาที
11:59
He wagged his tongue at the baby.
286
719260
2000
เขาแลบลิ้นใส่เด็ก
12:01
The baby wagged her tongue back.
287
721260
3000
เด็กก็แลบลิ้นตอบ
12:04
Babies are born to interpenetrate into Mom's mind
288
724260
3000
เด็กทารกเกิดมาเพื่อเข้าถึงจิตใจของแม่
12:07
and to download what they find --
289
727260
2000
แล้วเก็บเกี่ยวสิ่งที่ค้นพบ
12:09
their models of how to understand reality.
290
729260
2000
มาใช้ในกระบวนการเรียนรู้ความเป็นจริง
12:11
In the United States, 55 percent of babies
291
731260
3000
ในอเมริกา เด็กทารกร้อยละ 55
12:14
have a deep two-way conversation with Mom
292
734260
2000
สื่อสารลึกซึ้งได้ระหว่างแม่เค้ากับตัวเค้า
12:16
and they learn models to how to relate to other people.
293
736260
3000
ซึ่งทำให้พวกเขาเรียนรู้วิธีสร้างความสัมพันธ์กับคนอื่นๆ
12:19
And those people who have models of how to relate
294
739260
2000
และคนที่มีแม่เป็นตัวอย่าง
12:21
have a huge head start in life.
295
741260
2000
ได้เปรียบกว่าคนอื่นๆในชีวิตมาก
12:23
Scientists at the University of Minnesota did a study
296
743260
2000
นักวิทยาศาตร์ ณ มหาวิทยาลัยมินเนโซต้าได้ทำวิจัย
12:25
in which they could predict
297
745260
2000
ที่ทำให้พวกเขาสามารถพยากรณ์ได้
12:27
with 77 percent accuracy, at age 18 months,
298
747260
3000
ด้วยอัตราความสำเร็จร้อยละ 77 ว่าในเด็กอายุ 18 เดือน
12:30
who was going to graduate from high school,
299
750260
2000
ใครจะเรียนจบมัธยมปลายบ้าง
12:32
based on who had good attachment with mom.
300
752260
3000
โดยดูจากความผูกพันระหว่างแม่กับเด็ก
12:35
Twenty percent of kids do not have those relationships.
301
755260
3000
มีเด็กร้อยละ 20 ที่ไม่มีความสัมพันธ์แบบนี้
12:38
They are what we call avoidantly attached.
302
758260
2000
เราเรียกว่า ความสัมพันธ์ที่ไม่ได้รับการตอบสนอง
12:40
They have trouble relating to other people.
303
760260
2000
พวกเขามีปัญหาในการสร้างความสัมพันธ์กับคนอื่น
12:42
They go through life
304
762260
2000
เขามีชีวิต
12:44
like sailboats tacking into the wind --
305
764260
2000
เหมือนเรือใบที่พยายามต้านลม
12:46
wanting to get close to people,
306
766260
2000
อยากจะใกล้ชิดกับคนอื่น
12:48
but not really having the models of how to do that.
307
768260
3000
แต่ไม่เคยเห็นตัวอย่างว่าต้องทำยังไง
12:51
And so this is one skill
308
771260
2000
ดังนั้น นี่คือทักษะนึง
12:53
of how to hoover up knowledge, one from another.
309
773260
2000
ของการดูดซับความรู้ จากคนนึงสู่อีกคน
12:55
A second skill is equipoise,
310
775260
3000
ทักษะที่ 2 ก็สำคัญไม่แพ้กัน
12:58
the ability to have the serenity
311
778260
2000
คือความสามารถในการมองเห็น
13:00
to read the biases and failures in your own mind.
312
780260
3000
อคติและความล้มเหลวของตัวเองอย่างมีแท้จริง
13:03
So for example, we are overconfidence machines.
313
783260
3000
เพราะพวกเราเป็นเครื่องจักรที่ทะนงตน
13:06
Ninety-five percent of our professors report
314
786260
3000
อาจารย์มหาวิทยาลัยร้อยละ 95 บอกว่า
13:09
that they are above-average teachers.
315
789260
2000
ตัวเองเป็นอาจารย์ที่ดีกว่าเกณฑ์เฉลี่ย
13:11
Ninety-six percent of college students
316
791260
2000
นักศึกษาปริญญาตรีร้อยละ 96
13:13
say they have above-average social skills.
317
793260
3000
บอกว่าตนมีทักษะทางสังคมที่ดีกว่าเกณฑ์เฉลี่ย
13:16
Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?"
318
796260
3000
นิตยสารไทม์ถามชาวอเมริกันว่า "คุณมีรายได้สูงสุดในกลุ่ม1% ของประเทศรึเปล่า"
13:19
Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners.
319
799260
3000
ร้อยละ 19 ตอบว่า ตัวเองอยู่ใน1%ที่รวยที่สุด
13:22
(Laughter)
320
802260
2000
(หัวเราะ)
13:24
This is a gender-linked trait, by the way.
321
804260
2000
แต่นิสัยนี้ขึ้นอยู่กับเพศด้วย
13:26
Men drown at twice the rate of women,
322
806260
2000
ผู้ชายจมน้ำบ่อยกว่าผู้หญิง 2 เท่า
13:28
because men think they can swim across that lake.
323
808260
3000
เพราะผู้ชายคิดว่าตัวเองว่ายน้ำข้ามทะเลสาปได้
13:31
But some people have the ability and awareness
324
811260
3000
แต่คนบางคนมีความสามารถและความเข้าใจ
13:34
of their own biases, their own overconfidence.
325
814260
3000
ถึงความลำเอียงและความทะนงตนของตัวเอง
13:37
They have epistemological modesty.
326
817260
2000
พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านความถ่อมตน
13:39
They are open-minded in the face of ambiguity.
327
819260
3000
พวกเขายอมรับฟังในภาวะที่คลุมเครือ
13:42
They are able to adjust strength of the conclusions
328
822260
2000
พวกเขาสามารถปรับระดับความมั่นใจในการตัดสินใจ
13:44
to the strength of their evidence.
329
824260
2000
ให้เหมาะกับความน่าเชื่อถือของหลักฐาน
13:46
They are curious.
330
826260
2000
พวกเขามีนิสัยอยากรู้อยากเห็น
13:48
And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
331
828260
3000
ซึ่งมักจะไม่เกี่ยวข้องกับไอคิว (IQ)
13:51
The third trait is metis,
332
831260
2000
และนิสัยอีกอย่างนึงคือ 'มิดิส'
13:53
what we might call street smarts -- it's a Greek word.
333
833260
3000
ซึ่งเป็นภาษากรีก แปลว่า มีไหวพริบ
13:56
It's a sensitivity to the physical environment,
334
836260
2000
เป็นความไวต่อสภาพแวดล้อม
13:58
the ability to pick out patterns in an environment --
335
838260
2000
ความสามารถในการมองเห็นแบบแผนในสภาพแวดล้อม
14:00
derive a gist.
336
840260
2000
หาแก่นสำคัญ
14:02
One of my colleagues at the Times
337
842260
2000
เพื่อนร่วมงานของผมที่ไทม์คนนึง
14:04
did a great story about soldiers in Iraq
338
844260
2000
เขียนบทความเกี่ยวกับทหารในอิรัก
14:06
who could look down a street and detect somehow
339
846260
3000
ที่แค่มองถนนก็รู้
14:09
whether there was an IED, a landmine, in the street.
340
849260
2000
ว่ามี ไออีดี (IED) หรือกับระเบิด ฝังอยู่รึเปล่า
14:11
They couldn't tell you how they did it,
341
851260
2000
พวกเขาเองก็ไม่รู้ว่าทำได้ยังไง
14:13
but they could feel cold, they felt a coldness,
342
853260
3000
แต่พวกเขารู้สึกถึงไอเย็น รู้สึกหนาว
14:16
and they were more often right than wrong.
343
856260
3000
และการคาดเดาของพวกเขาก็ค่อนข้างแม่นยำ
14:19
The third is what you might call sympathy,
344
859260
2000
ทักษะสำคัญอย่างที่ 3 คือความเห็นอกเห็นใจ
14:21
the ability to work within groups.
345
861260
3000
ความสามารถในการทำงานเป็นกลุ่ม
14:24
And that comes in tremendously handy,
346
864260
3000
ซึ่งมีประโยชน์มาก
14:27
because groups are smarter than individuals.
347
867260
2000
เพราะคนเป็นกลุ่มรวมกันฉลาดกว่าคนๆเดียว
14:29
And face-to-face groups are much smarter
348
869260
2000
และกลุ่มคนที่เจอกันในชีวิตจริงก็ฉลาดกว่า
14:31
than groups that communicate electronically,
349
871260
3000
กลุ่มคนที่สื่อสารกันด้วยเครื่องมืออิเล็กทรอนิกส์
14:34
because 90 percent of our communication is non-verbal.
350
874260
3000
เพราะ การสื่อสารของมนุษย์ร้อยละ 90 ไม่ผ่านทางภาษา
14:37
And the effectiveness of a group
351
877260
2000
และประสิทธิภาพของกลุ่ม
14:39
is not determined by the IQ of the group;
352
879260
3000
ไม่ได้ขึ้นอยู่กับไอคิว
14:42
it's determined by how well they communicate,
353
882260
3000
แต่ขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาสื่อสารกันได้ดีแค่ไหน
14:45
how often they take turns in conversation.
354
885260
3000
เขาแบ่งกันพูดโดยทั่วถึงรึเปล่า
14:48
Then you could talk about a trait like blending.
355
888260
3000
คุณอาจจะพูดถึงความสามารถ เช่น การกลมกลืน
14:51
Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger.
356
891260
3000
เด็กๆสามารถบอกว่า "ชั้นเป็นเสือ" แล้วทำท่าเป็นเสือกันได้ทั้งนั้น
14:54
It seems so elementary.
357
894260
2000
มันอาจจะดูง่าย
14:56
But in fact, it's phenomenally complicated
358
896260
2000
แต่ที่จริงๆแล้วมันเป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
14:58
to take a concept "I" and a concept "tiger"
359
898260
2000
ซึ่งเอานิยามของ"ชั้น"กับ"เสือ"
15:00
and blend them together.
360
900260
2000
มาผสมเข้าด้วยกัน
15:02
But this is the source of innovation.
361
902260
2000
แต่นี่คือที่มาของนวัตกรรม
15:04
What Picasso did, for example,
362
904260
2000
อย่างสิ่งที่ปิกัสโซ่ (Picasso) ทำ
15:06
was take the concept "Western art"
363
906260
2000
เป็นการเอานิยามของศิลปะทางตะวันตก
15:08
and the concept "African masks"
364
908260
2000
มาผสมกับหน้ากากแบบอัฟริกา
15:10
and blend them together --
365
910260
2000
แล้วหลอมรวมกัน
15:12
not only the geometry,
366
912260
2000
ไม่ใช่แค่ทางรูปทรงเท่านั้น
15:14
but the moral systems entailed in them.
367
914260
2000
แต่รวมถึงระบบศีลธรรมของมันด้วย
15:16
And these are skills, again, we can't count and measure.
368
916260
2000
ทักษะเหล่านี้ เราไม่สามารถนับหรือวัดได้
15:18
And then the final thing I'll mention
369
918260
2000
และสิ่งสุดท้ายที่ผมจะเสริม
15:20
is something you might call limerence.
370
920260
2000
คือสิ่งที่คุณอาจเรียกว่าการตกหลุมรัก
15:22
And this is not an ability;
371
922260
2000
นี่ไม่ใช่ทักษะ
15:24
it's a drive and a motivation.
372
924260
3000
แต่เป็นแรงกระตุ้นใจ
15:27
The conscious mind hungers for success and prestige.
373
927260
3000
จิตสำนึกโหยหาความสำเร็จและเกียรติยศ
15:30
The unconscious mind hungers
374
930260
2000
จิตใต้สำนึกต้องการ
15:32
for those moments of transcendence,
375
932260
2000
ช่วงเวลาของการหลุดพ้น
15:34
when the skull line disappears
376
934260
2000
ที่เส้นแบ่งตัวตนของเราหายไป
15:36
and we are lost in a challenge or a task --
377
936260
3000
ทำให้เราอยู่ในงานหรือสิ่งท้าทายอย่างเต็มตัว
15:39
when a craftsman feels lost in his craft,
378
939260
3000
เมื่อช่างรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งในงานฝีมือ
15:42
when a naturalist feels at one with nature,
379
942260
3000
เมื่อนักชีววิทยาเป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ
15:45
when a believer feels at one with God's love.
380
945260
3000
เมื่อผู้นับถือกลายเป็นส่วนหนึ่งของความรักของพระเจ้า
15:48
That is what the unconscious mind hungers for.
381
948260
3000
นี่คือสิ่งที่จิตใต้สำนึกกระหาย
15:51
And many of us feel it in love
382
951260
2000
และพวกเราหลายคนรู้สึกถึงสิ่งนี้ในความรัก
15:53
when lovers feel fused.
383
953260
2000
เวลาที่คู่รักรู้สึกเป็นหนึ่งเดียว
15:55
And one of the most beautiful descriptions
384
955260
2000
และหนึ่งในคำบรรยายที่สวยงามที่สุด
15:57
I've come across in this research
385
957260
3000
ที่ผมเจอในงานวิจัยชิ้นนี้
16:00
of how minds interpenetrate
386
960260
2000
เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของจิตใจ
16:02
was written by a great theorist and scientist
387
962260
2000
เป็นผลงานเขียนของนักทฤษฎีและนักวิทยาศาสตร์ชื่อดัง
16:04
named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
388
964260
3000
ชื่อ ดักลาส ฮอฟแสตดเตอร์ (Douglas Hofstadter) จากมหาวิทยาลัยอินเดียน่า
16:07
He was married to a woman named Carol,
389
967260
2000
เขาแต่งงานกับผู้หญิงชื่อแครอล
16:09
and they had a wonderful relationship.
390
969260
2000
พวกเขารักกันมาก
16:11
When their kids were five and two,
391
971260
2000
เมื่อลูกของพวกเขา คนนึงอายุได้ 5 ขวบและอีกคน 2 ขวบ
16:13
Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly.
392
973260
4000
แครอลก็เกิดเส้นเลือดอุดตันและเนื้องอกในสมอง เสียชีวิตกระทันหัน
16:17
And Hofstadter wrote a book
393
977260
2000
ฮอฟแสตดเตอร์ จึงเขียนหนังสือ
16:19
called "I Am a Strange Loop."
394
979260
2000
ชื่อว่า "ผมเป็นวงแหวนอันแสนประหลาด (I Am a Strange Loop)"
16:21
In the course of that book, he describes a moment --
395
981260
2000
ในหนังสือเล่มนั้น เขาบรรยายถึงเหตุการณ์นึง
16:23
just months after Carol has died --
396
983260
3000
หลังจากที่ภรรยาเสียไปเมื่อไม่กี่เดือน
16:26
he comes across her picture on the mantel,
397
986260
2000
เขาเห็นรูปเธอเหนือเตาผิง
16:28
or on a bureau in his bedroom.
398
988260
2000
หรือที่โต๊ะข้างเตียง
16:30
And here's what he wrote:
399
990260
2000
และนี่คือสิ่งที่เขาเขียน
16:32
"I looked at her face,
400
992260
2000
"ผมมองหน้าเธอ
16:34
and I looked so deeply
401
994260
2000
มองลึกลงไปมากๆ
16:36
that I felt I was behind her eyes.
402
996260
2000
จนผมรู้สึกว่าผมอยู่ในตาของเธอ
16:38
And all at once I found myself saying
403
998260
2000
แล้วอยู่ๆผมก็พูดออกมา
16:40
as tears flowed,
404
1000260
2000
พร้อมกับน้ำตาที่ไหล
16:42
'That's me. That's me.'
405
1002260
2000
'นั่นผมเอง ผมเอง'
16:44
And those simple words
406
1004260
2000
และคำพูดเพียงเท่านั้น
16:46
brought back many thoughts that I had had before,
407
1006260
2000
ทำให้ผมคิดถึงความเชื่อมากมายที่ผมมีมาก่อน
16:48
about the fusion of our souls
408
1008260
2000
เกี่ยวกับการผสมผสานทางวิญญาณของเรา
16:50
into one higher-level entity,
409
1010260
2000
จนเป็นหนึ่งเดียวกันที่ดีกว่า
16:52
about the fact that at the core of both our souls
410
1012260
3000
เกี่ยวกับความจริงที่ว่า แกนกลางของเราทั้งคู่
16:55
lay our identical hopes and dreams for our children,
411
1015260
4000
มีความหวังและความฝันเดียวกันสำหรับลูกๆ
16:59
about the notion that those hopes
412
1019260
2000
เกี่ยวกับความที่ว่าความหวังนั้น
17:01
were not separate or distinct hopes,
413
1021260
2000
ไม่ได้แตกต่างกัน หรือเป็นคนละอย่าง
17:03
but were just one hope,
414
1023260
2000
แต่เป็นความหวังเดียว
17:05
one clear thing that defined us both,
415
1025260
2000
สิ่งเดียวที่ให้นิยามเราทั้งคู่
17:07
that welded us into a unit --
416
1027260
2000
ที่หลอมให้เราเป็นหนึ่งเดียว
17:09
the kind of unit I had but dimly imagined
417
1029260
3000
ความเป็นหนึ่งเดียวที่ผมเคยแต่จินตนาการลางๆ
17:12
before being married and having children.
418
1032260
3000
ก่อนที่จะแต่งงานแล้วมีลูก
17:15
I realized that, though Carol had died,
419
1035260
2000
ผมเข้าใจแล้วว่า ถึงแม้แครอลจะตายไปแล้ว
17:17
that core piece of her had not died at all,
420
1037260
3000
แก่นแท้ของเธอยังไม่จากไปไหน
17:20
but had lived on very determinedly in my brain."
421
1040260
4000
ยังมีชีวิตอยู่ดีในสมองของผมนั่นเอง"
17:24
The Greeks say we suffer our way to wisdom.
422
1044260
3000
ชาวกรีกบอกว่า เราต้องทุกข์เพื่อเรียนรู้
17:27
Through his suffering, Hofstadter understood
423
1047260
2000
จากความสูญเสีย ฮอฟแสตดเตอร์จึงเข้าใจ
17:29
how deeply interpenetrated we are.
424
1049260
3000
ว่าคนเราผูกพันกันแค่ไหน
17:32
Through the policy failures of the last 30 years,
425
1052260
3000
หากมองดูความล้มเหลวทางการเมืองตลอด 30 ปีที่ผ่านมา
17:35
we have come to acknowledge, I think,
426
1055260
3000
ผมว่า เราก็คงต้องยอมรับแล้ว
17:38
how shallow our view of human nature has been.
427
1058260
3000
ว่ามุมมองที่เรามีเกี่ยวธรรมชาติของมนุษย์มันตื้นเขินแค่ไหน
17:41
And now as we confront that shallowness
428
1061260
3000
เวลานี้ ที่เราได้มาเผชิญกับความตื้นเขิน
17:44
and the failures that derive from our inability
429
1064260
2000
และความล้มเหลวที่เกิดจากการขาดความสามารถ
17:46
to get the depths of who we are,
430
1066260
2000
ในการทำความเข้าใจถึงตัวตนที่แท้จริงของเรา
17:48
comes this revolution in consciousness --
431
1068260
2000
ได้นำมาสู่การปฏิวัติด้านจิตสำนึก
17:50
these people in so many fields
432
1070260
3000
ผู้คนในหลากหลายสาขาวิชา
17:53
exploring the depth of our nature
433
1073260
2000
ที่ศึกษาธรรมชาติมนุษย์
17:55
and coming away with this enchanted,
434
1075260
2000
และได้ค้นพบถึงความมหัศจรรย์
17:57
this new humanism.
435
1077260
2000
ของธรรมชาติมนุษย์แบบใหม่
17:59
And when Freud discovered his sense of the unconscious,
436
1079260
2000
เมื่อสมัยที่ฟรอยด์ (Freud) ค้นพบแนวคิดด้านจิตใต้สำนึกของเขา
18:01
it had a vast effect on the climate of the times.
437
1081260
3000
มันส่งผลกระทบต่อสังคมในเวลานั้นอย่างมาก
18:04
Now we are discovering a more accurate vision
438
1084260
3000
ตอนนี้เราค้นพบแนวคิดที่ใกล้เคียงความจริงมากขึ้น
18:07
of the unconscious, of who we are deep inside,
439
1087260
3000
เกี่ยวกับจิตใต้สำนึก เกี่ยวตัวตนลึกๆของเรา
18:10
and it's going to have a wonderful and profound
440
1090260
2000
มันจะก่อให้เกิดอิทธิพลที่พิเศษลึกซึ้ง
18:12
and humanizing effect on our culture.
441
1092260
2000
และสร้างความเป็นมนุษย์ในสังคมของเรา
18:14
Thank you.
442
1094260
2000
ขอบคุณครับ
18:16
(Applause)
443
1096260
20000
(ปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7