David Brooks: The social animal

211,748 views ・ 2011-03-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Shahar Kaiser
00:15
When I got my current job, I was given a good piece of advice,
0
15260
3000
כשקיבלתי את המשרה הנוכחית שלי, נתנו לי עצה טובה,
00:18
which was to interview three politicians every day.
1
18260
3000
והיא, לראיין בכל יום 3 פוליטיקאים.
00:21
And from that much contact with politicians,
2
21260
2000
ובעקבות המגע הממושך עם הפוליטיקאים,
00:23
I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another.
3
23260
3000
אוכל לגלות לכם שכולם סוטים רגשניים מסוג כזה או אחר.
00:27
They have what I called "logorrhea dementia,"
4
27260
2000
הם לוקים במה שאני מכנה "שיטיון הדברת",
00:29
which is they talk so much they drive themselves insane.
5
29260
3000
כלומר, הם מדברים עד שהם משגעים את עצמם.
00:32
(Laughter)
6
32260
2000
[צחוק]
00:34
But what they do have is incredible social skills.
7
34260
3000
אבל מה שכן, יש להם כישורים חברתיים מדהימים.
00:37
When you meet them, they lock into you,
8
37260
2000
כשאתה פוגש אותם, הם ננעלים עליך,
00:39
they look you in the eye,
9
39260
2000
הם מביטים לך בעיניים,
00:41
they invade your personal space,
10
41260
2000
הם פולשים למרחב האישי שלך,
00:43
they massage the back of your head.
11
43260
2000
הם עושים לך נעים בעורף.
00:45
I had dinner with a Republican senator several months ago
12
45260
2000
לפני כמה חודשים סעדתי עם סנטור רפובליקני
00:47
who kept his hand on my inner thigh
13
47260
2000
והיד שלו היתה כל הזמן על פנים הירך שלי
00:49
throughout the whole meal -- squeezing it.
14
49260
3000
במשך כל הארוחה-- מועכת אותה.
00:52
I once -- this was years ago --
15
52260
2000
פעם-- לפני כמה שנים--
00:54
I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate.
16
54260
2000
ראיתי את טד קנדי ואת דן קווייל בסנאט.
00:56
And they were friends, and they hugged each other
17
56260
2000
הם היו ידידים, והתחבקו
00:58
and they were laughing, and their faces were like this far apart.
18
58260
3000
והם צחקו, והמרחק בין פרצופיהם היה כזה.
01:01
And they were moving and grinding
19
61260
2000
והם זזו והתחככו זה בזה
01:03
and moving their arms up and down each other.
20
63260
2000
והעבירו את זרועותיהם מעלה-מטה איש על זולתו.
01:05
And I was like, "Get a room. I don't want to see this."
21
65260
3000
וחשבתי לי, "קחו חדר. אני לא רוצה לראות את זה."
01:08
But they have those social skills.
22
68260
2000
אבל יש להם הכישורים החברתיים האלה.
01:10
Another case:
23
70260
2000
מקרה נוסף:
01:12
Last election cycle,
24
72260
2000
בעונת הבחירות האחרונה,
01:14
I was following Mitt Romney around New Hampshire,
25
74260
2000
התלוויתי למיט רומני בניו-המפשייר.
01:16
and he was campaigning with his five perfect sons:
26
76260
3000
והוא עשה את מסע הבחירות עם 5 בניו המושלמים:
01:19
Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip.
27
79260
2000
ביפ, צ'יפ, ריפ, זיפ, ליפ ודיפ.
01:21
(Laughter)
28
81260
2000
[צחוק]
01:23
And he's going into a diner.
29
83260
2000
הוא מגיע לאיזו מסעדה.
01:25
And he goes into the diner, introduces himself to a family
30
85260
3000
מגיע למסעדה, מציג עצמו לפני איזו משפחה
01:28
and says, "What village are you from in New Hampshire?"
31
88260
2000
ואומר, "מאיזה כפר אתם בניו-המפשייר?"
01:30
And then he describes the home he owned in their village.
32
90260
3000
ואז מתאר את הבית שבבעלותו בכפר שלהם.
01:34
And so he goes around the room,
33
94260
3000
וככה הוא מסתובב באולם,
01:37
and then as he's leaving the diner,
34
97260
2000
וכשהוא עוזב את הסעודה,
01:39
he first-names almost everybody he's just met.
35
99260
3000
הוא כבר ביחסי שם-פרטי כמעט עם כל מי שפגש.
01:42
I was like, "Okay, that's social skill."
36
102260
2000
חשבתי לי, "טוב, זו מיומנות חברתית."
01:44
But the paradox is,
37
104260
2000
אך הפרדוקס הוא
01:46
when a lot of these people slip into the policy-making mode,
38
106260
4000
שכשרבים מאנשים אלה מחליקים לתפקידים קובעי-מדיניות,
01:50
that social awareness vanishes
39
110260
2000
המודעות החברתית נעלמת
01:52
and they start talking like accountants.
40
112260
2000
והם מתחילים להתנהג כמו רואי חשבון.
01:54
So in the course of my career,
41
114260
2000
במהלך הקריירה שלי
01:56
I have covered a series of failures.
42
116260
2000
סיקרתי שורה של כשלונות.
01:58
We sent economists in the Soviet Union
43
118260
2000
שלחנו כלכלנים לאיחוד הסובייטי
02:00
with privatization plans when it broke up,
44
120260
2000
עם תכניות להפרטה, כשהוא התמוטט,
02:02
and what they really lacked was social trust.
45
122260
3000
ומה שבאמת חסר להם היה אמון חברתי.
02:05
We invaded Iraq with a military
46
125260
2000
פלשנו לעירק עם צבא
02:07
oblivious to the cultural and psychological realities.
47
127260
3000
שלא ידע כלום על המציאות התרבותית והפסיכולוגית.
02:10
We had a financial regulatory regime
48
130260
2000
הקמנו ממשל של הסדרים פיננסיים
02:12
based on the assumptions
49
132260
2000
על יסוד ההנחה
02:14
that traders were rational creatures
50
134260
2000
שסוחרים הם יצורים הגיוניים
02:16
who wouldn't do anything stupid.
51
136260
2000
שלא יעשו שום דבר מטופש.
02:18
For 30 years, I've been covering school reform
52
138260
3000
מזה 30 שנה אני מסקר את הרפורמה בבתי הספר
02:21
and we've basically reorganized the bureaucratic boxes --
53
141260
3000
ואנו סתם מארגנים מחדש את הריבועים הביורוקרטיים--
02:24
charters, private schools, vouchers --
54
144260
3000
זכיונות, בתי-ספר פרטיים, תלושים--
02:27
but we've had disappointing results year after year.
55
147260
4000
אבל קיבלנו תוצאות מאכזבות שנה אחרי שנה.
02:31
And the fact is, people learn from people they love.
56
151260
3000
והעובדה היא שאנשים לומדים מאלה שהם אוהבים.
02:34
And if you're not talking about the individual relationship
57
154260
2000
ואם לא עוסקים ביחסים האישיים
02:36
between a teacher and a student,
58
156260
2000
שבין מורה לתלמיד,
02:38
you're not talking about that reality.
59
158260
2000
הרי שלא עוסקים במציאות האמיתית,
02:40
But that reality is expunged
60
160260
2000
אך המציאות הזו נמחקה
02:42
from our policy-making process.
61
162260
2000
מתהליך קביעת-המדיניות שלנו.
02:44
And so that's led to a question for me:
62
164260
3000
וזה העלה אצלי שאלה:
02:47
Why are the most socially-attuned people on earth
63
167260
3000
מדוע האנשים הכי מוכוונים-חברתית עלי-אדמות
02:50
completely dehumanized
64
170260
2000
מאבדים לגמרי צלם-אנוש
02:52
when they think about policy?
65
172260
3000
כשהם חושבים על מדיניות?
02:55
And I came to the conclusion,
66
175260
2000
והגעתי למסקנה
02:57
this is a symptom of a larger problem.
67
177260
3000
שזהו תסמין של בעיה רחבה יותר.
03:00
That, for centuries, we've inherited a view of human nature
68
180260
3000
שבמשך מאות שנים ירשנו השקפה על הטבע האנושי
03:03
based on the notion
69
183260
2000
המבוססת על ההנחה
03:05
that we're divided selves,
70
185260
2000
שיש לנו עצמיות מפוצלת,
03:07
that reason is separated from the emotions
71
187260
3000
שההגיון מופרד מהרגשות
03:10
and that society progresses
72
190260
2000
ושהחברה מתקדמת
03:12
to the extent that reason can suppress the passions.
73
192260
3000
במידה שההגיון מצליח לדכא את התשוקות.
03:15
And it's led to a view of human nature
74
195260
3000
וזה הוביל להשקפה על הטבע האנושי
03:18
that we're rational individuals
75
198260
2000
לפיה אנחנו פרטים רציונליים
03:20
who respond in straightforward ways to incentives,
76
200260
3000
המגיבים בדרכים ישירות לתמריצים.
03:23
and it's led to ways of seeing the world
77
203260
3000
וזה הביא לראיית העולם כמקום שבו
03:26
where people try to use the assumptions of physics
78
206260
3000
אנשים מנסים להשתמש בהנחות מתחום הפיסיקה
03:29
to measure how human behavior is.
79
209260
4000
למדידת ההתנהגות האנושית.
03:34
And it's produced a great amputation,
80
214260
2000
וזה יצר נכות גדולה,
03:36
a shallow view of human nature.
81
216260
3000
והשקפה רדודה על הטבע האנושי.
03:39
We're really good at talking about material things,
82
219260
2000
אנו טובים מאד בלדבר על דברים חומריים,
03:41
but we're really bad at talking about emotions.
83
221260
3000
אבל גרועים מאד בלשוחח על רגשות.
03:44
We're really good at talking about skills
84
224260
2000
אנו טובים מאד בלדבר על כישורים
03:46
and safety and health;
85
226260
2000
ועל בטיחות ובריאות,
03:48
we're really bad at talking about character.
86
228260
3000
אבל גרועים מאד בלדבר על אופי.
03:51
Alasdair MacIntyre, the famous philosopher,
87
231260
3000
אלסדייר מקינטאייר, הפילוסוף הידוע,
03:54
said that, "We have the concepts of the ancient morality
88
234260
3000
אמר, "יש לנו תפיסות מוסריות עתיקות
03:57
of virtue, honor, goodness,
89
237260
2000
של ערכים, כבוד וטוב,
03:59
but we no longer have a system
90
239260
2000
אך כבר אין לנו מערכת
04:01
by which to connect them."
91
241260
2000
שבה נוכל להתחבר אליהם."
04:03
And so this has led to a shallow path in politics,
92
243260
3000
וזה הביא להתנהלות רדודה בפוליטיקה,
04:06
but also in a whole range of human endeavors.
93
246260
4000
אך גם בקשת שלמה של עיסוקים אנושיים.
04:10
You can see it in the way we raise our young kids.
94
250260
3000
רואים זאת באופן בו אנו מגדלים את צעירינו.
04:13
You go to an elementary school at three in the afternoon
95
253260
3000
בואו לבי"ס יסודי ב-3 אחה"צ
04:16
and you watch the kids come out,
96
256260
2000
והתבוננו בילדים כשהם יוצאים,
04:18
and they're wearing these 80-pound backpacks.
97
258260
3000
הם נושאים תרמילים במשקל 40 קילו.
04:21
If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground.
98
261260
4000
אם תנשוב רוח, הם יפלו ויישארו על הקרקע כמו חיפושיות.
04:25
You see these cars that drive up --
99
265260
2000
ראו את המכוניות שבאות לאסוף אותם--
04:27
usually it's Saabs and Audis and Volvos,
100
267260
3000
בדרך כלל "סאאב", "אודי", וולבו",
04:30
because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car,
101
270260
3000
כי בשכונות מסוימות מקובל חברתית לנהוג במכונית יוקרה,
04:33
so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy --
102
273260
3000
העיקר שתהיה מארץ שעוינת את מדיניות החוץ של ארה"ב--
04:36
that's fine.
103
276260
2000
זה בסדר גמור.
04:38
They get picked up by these creatures I've called uber-moms,
104
278260
3000
אוספים אותם היצורים שאני מכנה סופר-אמא,
04:41
who are highly successful career women
105
281260
2000
נשות קריירה מצליחות ביותר,
04:43
who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
106
283260
3000
שלקחו פסק-זמן כדי לוודא שכל ילדיהן יגיעו להארוורד.
04:46
And you can usually tell the uber-moms
107
286260
2000
ובד"כ ברור מי הן הסופר-אמהות,
04:48
because they actually weigh less than their own children.
108
288260
2000
כי הן שוקלות פחות מהילדים שלהן.
04:50
(Laughter)
109
290260
2000
[צחוק]
04:52
So at the moment of conception,
110
292260
2000
וברגע ההתעברות,
04:54
they're doing little butt exercises.
111
294260
2000
הן עושות תרגילי תחת קטנים.
04:56
Babies flop out,
112
296260
2000
התינוקות נפלטים החוצה,
04:58
they're flashing Mandarin flashcards at the things.
113
298260
3000
הן מבזיקות מולם כרטיסי קריאה במנדרינית.
05:01
Driving them home, and they want them to be enlightened,
114
301260
3000
מסיעות אותם הביתה ורוצות שהם יהיו נאורים,
05:04
so they take them to Ben & Jerry's ice cream company
115
304260
2000
אז הן לוקחות אותם לחברת הגלידה בן אנד ג'ריס
05:06
with its own foreign policy.
116
306260
2000
שיש לה מדיניות חוץ משלה.
05:08
In one of my books,
117
308260
2000
באחד מספרי התלוצצתי ואמרתי
05:10
I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste --
118
310260
2000
שעל בן אנד ג'ריס לייצר משחת שיניים פציפיסטית--
05:12
doesn't kill germs, just asks them to leave.
119
312260
2000
שלא הורגת חיידקים, ורק מבקשת מהם להסתלק.
05:14
It would be a big seller.
120
314260
2000
זה יהיה להיט.
05:16
(Laughter)
121
316260
2000
[צחוק]
05:18
And they go to Whole Foods to get their baby formula,
122
318260
3000
והן הולכות ל"הול פודס" כדי לקנות תחליף חלב-אם.
05:21
and Whole Foods is one of those progressive grocery stores
123
321260
2000
ו"הול פודס" היא אחת מחנויות המכולת המתקדמות
05:23
where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International.
124
323260
3000
שבה כל הקופאים נראים כמי שחיים על הלוואה של "אמנסטי".
05:26
(Laughter)
125
326260
2000
[צחוק]
05:28
They buy these seaweed-based snacks there
126
328260
2000
הן קונות שם את חטיפי האצות האלה
05:30
called Veggie Booty with Kale,
127
330260
2000
בשם "וג'י בוטי" עם קייל,
05:32
which is for kids who come home and say,
128
332260
2000
שמיועדים לילדים שבאים הביתה ואומרים,
05:34
"Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
129
334260
3000
"אמא, אמא, אני רוצה חטיף נגד סרטן המעי הגס."
05:37
(Laughter)
130
337260
2000
[צחוק]
05:39
And so the kids are raised in a certain way,
131
339260
2000
כך שהילדים גדלים בצורה מסוימת,
05:41
jumping through achievement hoops of the things we can measure --
132
341260
3000
ומדלגים דרך חישוקי ההישגים של מה שביכולתנו למדוד--
05:44
SAT prep, oboe, soccer practice.
133
344260
3000
הכנה לפסיכומטרי, לימודי אבוב, אימוני כדורגל.
05:47
They get into competitive colleges, they get good jobs,
134
347260
3000
הם מתקבלים למכללות תחרותיות, למשרות טובות,
05:50
and sometimes they make a success of themselves
135
350260
2000
ולפעמים הם הופכים לסיפור הצלחה שטחי,
05:52
in a superficial manner, and they make a ton of money.
136
352260
3000
ומרוויחים המון כסף.
05:55
And sometimes you can see them at vacation places
137
355260
2000
ולפעמים רואים אותם באתרי נופש
05:57
like Jackson Hole or Aspen.
138
357260
2000
כמו ג'קסון הול או אספן.
05:59
And they've become elegant and slender --
139
359260
2000
והם נעשים חטובים ורזים--
06:01
they don't really have thighs;
140
361260
2000
והאמת, אין להם ירכיים;
06:03
they just have one elegant calve on top of another.
141
363260
3000
אלו פשוט שוקיים מחוטבות אחת מעל השניה.
06:06
(Laughter)
142
366260
2000
[צחוק]
06:08
They have kids of their own,
143
368260
2000
הם יולדים ילדים משלהם,
06:10
and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people,
144
370260
3000
והם חוללו נס גנטי ע"י נישואין לאנשים יפים,
06:13
so their grandmoms look like Gertrude Stein,
145
373260
3000
אז הסבתות נראות כמו גרטרוד סטיין,
06:16
their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that.
146
376260
3000
הבנות נראות כמו האלי ברי. אין לי מושג איך הם עשו זאת.
06:19
They get there and they realize
147
379260
3000
והם משיגים את כל זה ואז מבינים
06:22
it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights.
148
382260
4000
שאופנתי להיות בעל כלב שגובהו שליש מגובה התקרה.
06:26
So they've got these furry 160-pound dogs --
149
386260
3000
אז יש להם הכלבים השעירים האלה ששוקלים 70 קילו--
06:29
all look like velociraptors,
150
389260
3000
שנראים כמו ולוצירפטורים,
06:32
all named after Jane Austen characters.
151
392260
3000
ונקראים על שם דמויות מספרי ג'יין אוסטין.
06:35
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life,
152
395260
3000
והם מזדקנים מבלי שפיתחו באמת איזו פילוסופיית חיים,
06:38
but they've decided, "I've been successful at everything;
153
398260
2000
אבל הם מחליטים, "הצלחתי בכל מה שעשיתי,
06:40
I'm just not going to die."
154
400260
2000
ואני פשוט לא אמות."
06:42
And so they hire personal trainers;
155
402260
3000
אז הם שוכרים מאמנים אישיים,
06:45
they're popping Cialis like breath mints.
156
405260
2000
הם מקפיצים גלולות סיאליס כמו סוכריות מנטה.
06:47
You see them on the mountains up there.
157
407260
2000
רואים אותם אי-שם בהרים.
06:49
They're cross-country skiing up the mountain
158
409260
2000
הם עושים סקי מחוף-לחוף על ההרים.
06:51
with these grim expressions
159
411260
2000
עם הבעות חמוצות
06:53
that make Dick Cheney look like Jerry Lewis.
160
413260
2000
שלעומתן דיק צ'ייני נראה כמו ג'רי לואיס.
06:55
(Laughter)
161
415260
2000
[צחוק]
06:57
And as they whiz by you,
162
417260
2000
וכשהם חולפים לידכם ביעף,
06:59
it's like being passed by a little iron Raisinet
163
419260
2000
זה כאילו שצימוק קטן מברזל עקף אתכם
07:01
going up the hill.
164
421260
2000
וטס בעליה.
07:03
(Laughter)
165
423260
2000
[צחוק]
07:05
And so this is part of what life is,
166
425260
3000
אז זה חלק מהחיים,
07:08
but it's not all of what life is.
167
428260
3000
אבל אלה לא כל החיים.
07:11
And over the past few years,
168
431260
2000
ובשנים האחרונות
07:13
I think we've been given a deeper view of human nature
169
433260
4000
זכינו לדעתי למבט מעמיק יותר על הטבע האנושי
07:17
and a deeper view of who we are.
170
437260
2000
ועל מי שאנחנו.
07:19
And it's not based on theology or philosophy,
171
439260
2000
וזה לא מבוסס על דת או פילוסופיה,
07:21
it's in the study of the mind,
172
441260
2000
אלא מגיע מתחום חקר המוח,
07:23
across all these spheres of research,
173
443260
2000
בכל תחומי המחקר,
07:25
from neuroscience to the cognitive scientists,
174
445260
2000
ממדעי המוח ועד למדעי הקוגניציה,
07:27
behavioral economists, psychologists,
175
447260
2000
כלכלנים התנהגותיים, פסיכולוגים,
07:29
sociology,
176
449260
2000
סוציולוגים,
07:31
we're developing a revolution in consciousness.
177
451260
3000
אנו מחוללים מהפכה במודעות.
07:34
And when you synthesize it all,
178
454260
2000
וכשמצרפים הכל יחד,
07:36
it's giving us a new view of human nature.
179
456260
2000
מקבלים מבט חדש על הטבע האנושי.
07:38
And far from being a coldly materialistic view of nature,
180
458260
3000
שרחוק מלהיות השקפה חומרנית וקרה על הטבע,
07:41
it's a new humanism, it's a new enchantment.
181
461260
3000
אלא הומניזם חדש, קסם חדש.
07:44
And I think when you synthesize this research,
182
464260
2000
לדעתי, כשמאחדים את כל המחקר הזה,
07:46
you start with three key insights.
183
466260
2000
זוכים קודם כל בשלוש תובנות מרכזיות.
07:48
The first insight is
184
468260
2000
התובנה הראשונה היא
07:50
that while the conscious mind writes the autobiography of our species,
185
470260
3000
שבעוד המוח המודע כותב את תולדות המין שלנו,
07:53
the unconscious mind does most of the work.
186
473260
4000
המוח הלא-מודע עושה את רוב העבודה.
07:57
And so one way to formulate that is
187
477260
2000
ודרך אחת לנסח זאת היא,
07:59
the human mind can take in millions of pieces of information a minute,
188
479260
3000
שהמוח האנושי יכול לקלוט מיליוני פיסות מידע בכל רגע,
08:02
of which it can be consciously aware of about 40.
189
482260
3000
ומתוכן להיות מודע ל-40 בערך.
08:05
And this leads to oddities.
190
485260
2000
וזה מוביל לדברים משונים.
08:07
One of my favorite is that people named Dennis
191
487260
2000
אחד החביבים עלי הוא שלאנשים בשם דניס
08:09
are disproportionately likely to become dentists,
192
489260
3000
יש סיכוי לא-פרופורציונלי להפוך לרופאי-שיניים,
08:12
people named Lawrence become lawyers,
193
492260
2000
שאנשים ששמם לורנס ייהפכו לעורכי-דין,
08:14
because unconsciously we gravitate toward things
194
494260
2000
כי בתת ההכרה אנו נוטים לכיוון דברים
08:16
that sound familiar,
195
496260
2000
שנשמעים מוכרים,
08:18
which is why I named my daughter President of the United States Brooks.
196
498260
3000
ובגלל זה קראתי לבתי נשיאת-ארצות-הברית-ברוקס.
08:21
(Laughter)
197
501260
3000
[צחוק]
08:24
Another finding is that the unconscious,
198
504260
3000
מימצא נוסף הוא שתת ההכרה
08:27
far from being dumb and sexualized,
199
507260
2000
רחוקה מלהיות מטומטמת ומיננית,
08:29
is actually quite smart.
200
509260
2000
והיא למעשה נבונה למדי.
08:31
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture.
201
511260
3000
אחד המעשים ההכרתיים התובעניים שלנו הוא קניית רהיטים.
08:34
It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house.
202
514260
3000
קשה לדמיין איך ספה עתידה להיראות בבית.
08:37
And the way you should do that
203
517260
2000
והדרך לעשות זאת
08:39
is study the furniture,
204
519260
2000
היא לבחון את הרהיט,
08:41
let it marinate in your mind, distract yourself,
205
521260
2000
לתת לו לשקוע בנפשך, לתת לדעתך להיות מוסחת,
08:43
and then a few days later, go with your gut,
206
523260
2000
ואחרי כמה ימים לפעול לפי ההרגשה,
08:45
because unconsciously you've figured it out.
207
525260
2000
כי בתת ההכרה כבר מצאת את הפתרון.
08:47
The second insight
208
527260
2000
התובנה השניה
08:49
is that emotions are at the center of our thinking.
209
529260
3000
היא שהרגשות מצויים בלב חשיבתנו.
08:52
People with strokes and lesions
210
532260
2000
אנשים שסבלו משבץ ומפגיעות
08:54
in the emotion-processing parts of the brain
211
534260
2000
במרכזי עיבוד הרגש במוח
08:56
are not super smart,
212
536260
2000
אינם סופר-נבונים,
08:58
they're actually sometimes quite helpless.
213
538260
2000
לפעמים הם בעצם די חסרי-אונים.
09:00
And the "giant" in the field is in the room tonight
214
540260
2000
והענק בתחום זה נמצא כאן הערב
09:02
and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio.
215
542260
3000
והוא ירצה כאן מחר בבוקר-- אנטוניו דמאסיו.
09:05
And one of the things he's really shown us
216
545260
2000
אחד הדברים שהוא באמת הוכיח לנו
09:07
is that emotions are not separate from reason,
217
547260
3000
הוא שהרגשות אינם נפרדים מההגיון,
09:10
but they are the foundation of reason
218
550260
2000
אלא מהווים את הבסיס להגיון
09:12
because they tell us what to value.
219
552260
2000
כי הם אומרים לנו את מה להעריך.
09:14
And so reading and educating your emotions
220
554260
2000
ולכן הקריאה והשכלת הרגשות
09:16
is one of the central activities of wisdom.
221
556260
3000
הן מהפעילויות המרכזיות של החוכמה.
09:19
Now I'm a middle-aged guy.
222
559260
2000
אני בחור בגיל העמידה;
09:21
I'm not exactly comfortable with emotions.
223
561260
2000
ואני לא בדיוק חש בנוח במחיצת רגשות.
09:23
One of my favorite brain stories described these middle-aged guys.
224
563260
3000
סיפור אהוב עלי בנושא המוח עוסק בחבר'ה בגיל העמידה.
09:26
They put them into a brain scan machine --
225
566260
3000
מכניסים אותם למכשיר סריקת מוח--
09:29
this is apocryphal by the way, but I don't care --
226
569260
3000
סיפור מפוקפק, אגב, אבל לא איכפת לי--
09:32
and they had them watch a horror movie,
227
572260
3000
ומקרינים להם סרט אימה,
09:35
and then they had them describe their feelings toward their wives.
228
575260
4000
ואחר עליהם לתאר את רגשותיהם כלפי נשותיהם.
09:39
And the brain scans were identical in both activities.
229
579260
3000
וסריקות המוח זהות בשני הפעילויות:
09:42
It was just sheer terror.
230
582260
2000
זו אימה צרופה.
09:44
So me talking about emotion
231
584260
2000
אז כשאני מדבר על רגשות
09:46
is like Gandhi talking about gluttony,
232
586260
2000
זה כמו שגנדי ידבר על גרגרנות,
09:48
but it is the central organizing process
233
588260
2000
אבל זהו התהליך המארגן המרכזי
09:50
of the way we think.
234
590260
2000
של אופן חשיבתנו.
09:52
It tells us what to imprint.
235
592260
2000
הוא מורה לנו מה להטביע בזכרוננו.
09:54
The brain is the record of the feelings of a life.
236
594260
2000
המוח הוא תיעוד של כל הרגשות בחיים.
09:56
And the third insight
237
596260
2000
והתובנה השלישית
09:58
is that we're not primarily self-contained individuals.
238
598260
4000
היא שאיננו בראש ובראשונה פרטים עצמאיים.
10:02
We're social animals, not rational animals.
239
602260
3000
אנו בעלי-חיים חברתיים ולא רציונליים.
10:05
We emerge out of relationships,
240
605260
2000
אנו מתפתחים מתוך מערכות יחסים,
10:07
and we are deeply interpenetrated, one with another.
241
607260
3000
ואנו חודרים מאד איש לעומק זולתו.
10:10
And so when we see another person,
242
610260
2000
אז כשאנו רואים אדם אחר,
10:12
we reenact in our own minds
243
612260
2000
אנו משחזרים במוח שלנו
10:14
what we see in their minds.
244
614260
2000
את מה שאנו רואים במוח שלו.
10:16
When we watch a car chase in a movie,
245
616260
2000
כשאנו צופים במרדף מכוניות בסרט,
10:18
it's almost as if we are subtly having a car chase.
246
618260
3000
זה כאילו שאנו קצת משתתפים במרדף.
10:21
When we watch pornography,
247
621260
2000
כשאנו צופים בפורנוגרפיה,
10:23
it's a little like having sex,
248
623260
2000
זה קצת כמו לקיים יחסי מין,
10:25
though probably not as good.
249
625260
2000
גם אם זה לא טוב באותה מידה.
10:27
And we see this when lovers walk down the street,
250
627260
3000
אנו רואים זאת כשזוג אוהבים חולף ברחוב,
10:30
when a crowd in Egypt or Tunisia
251
630260
2000
כשהמון במצרים או בטוניס
10:32
gets caught up in an emotional contagion,
252
632260
2000
נלכד בסערת רגשות,
10:34
the deep interpenetration.
253
634260
2000
החדירה ההדדית היא עמוקה.
10:36
And this revolution in who we are
254
636260
3000
והמהפכה הזו בתפיסתנו את עצמנו
10:39
gives us a different way of seeing, I think, politics,
255
639260
3000
נותנת לנו לדעתי דרך שונה להתבונן בפוליטיקה,
10:42
a different way, most importantly,
256
642260
2000
והכי חשוב, דרך שונה
10:44
of seeing human capital.
257
644260
2000
לראות את ההון האנושי.
10:46
We are now children of the French Enlightenment.
258
646260
4000
כיום אנחנו תוצרי מהפכת התבונה בצרפת.
10:50
We believe that reason is the highest of the faculties.
259
650260
3000
אנו מאמינים שההגיון הוא הנעלה שבתכונות.
10:53
But I think this research shows
260
653260
2000
אך לדעתי המחקר הזה מוכיח
10:55
that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment,
261
655260
2000
שתקופת התבונה בבריטניה, או בסקוטלנד,
10:57
with David Hume, Adam Smith,
262
657260
2000
עם דייויד יום, אדם סמית',
10:59
actually had a better handle on who we are --
263
659260
3000
השפיעה יותר על מי שאנחנו--
11:02
that reason is often weak, our sentiments are strong,
264
662260
3000
שההגיון לעתים קרובות חלש, שרגשותינו חזקים,
11:05
and our sentiments are often trustworthy.
265
665260
3000
ושרגשותינו לעתים קרובות ראויים לאמון.
11:08
And this work corrects that bias in our culture,
266
668260
3000
והמחקר הזה מתקן את העיוות בתרבותנו,
11:11
that dehumanizing bias.
267
671260
2000
את העיוות מוחק-האנושיות העמוק הזה.
11:13
It gives us a deeper sense
268
673260
2000
הוא מעניק לנו מושג עמוק יותר
11:15
of what it actually takes
269
675260
2000
של מה שבאמת נחוץ
11:17
for us to thrive in this life.
270
677260
2000
כדי להצליח בחיים.
11:19
When we think about human capital
271
679260
2000
כשאנו חושבים על הון אנושי
11:21
we think about the things we can measure easily --
272
681260
3000
אנו חושבים על דברים שקל לנו למדוד--
11:24
things like grades, SAT's, degrees,
273
684260
3000
כמו ציונים, פסיכומטרי, תארים,
11:27
the number of years in schooling.
274
687260
2000
מספר שנות ההשכלה.
11:29
What it really takes to do well, to lead a meaningful life,
275
689260
3000
מה שבעצם נחוץ כדי להצליח ולנהל חיים של משמעות
11:32
are things that are deeper,
276
692260
2000
הם דברים עמוקים יותר,
11:34
things we don't really even have words for.
277
694260
3000
דברים שאפילו אין לנו מלים לתארם.
11:37
And so let me list just a couple of the things
278
697260
2000
אז הבה ואמנה כמה מהדברים
11:39
I think this research points us toward trying to understand.
279
699260
4000
שלדעתי המחקר הזה מפנה אותנו להבין.
11:43
The first gift, or talent, is mindsight --
280
703260
3000
המתנה או הכשרון הראשון הוא מערך נפשי--
11:46
the ability to enter into other people's minds
281
706260
4000
היכולת לחדור למוחו של הזולת
11:50
and learn what they have to offer.
282
710260
2000
וללמוד מה יש לו להציע.
11:52
Babies come with this ability.
283
712260
2000
התינוקות נולדים עם היכולת הזאת.
11:54
Meltzoff, who's at the University of Washington,
284
714260
2000
מלצוף, מאוניברסיטת וושינגטון,
11:56
leaned over a baby who was 43 minutes old.
285
716260
3000
גחן מעל תינוקת בת 43 דקות,
11:59
He wagged his tongue at the baby.
286
719260
2000
ונענע לעומתה את הלשון.
12:01
The baby wagged her tongue back.
287
721260
3000
התינוקת נענעה בתשובה את לשונה.
12:04
Babies are born to interpenetrate into Mom's mind
288
724260
3000
התינוקות נולדים עם היכולת לחדור למוח של אמא
12:07
and to download what they find --
289
727260
2000
ולהוריד את מה שהם מוצאים שם--
12:09
their models of how to understand reality.
290
729260
2000
המודלים של איך עליהם להבין את המציאות.
12:11
In the United States, 55 percent of babies
291
731260
3000
בארה"ב, 55% מהתינוקות
12:14
have a deep two-way conversation with Mom
292
734260
2000
מנהלים שיחה דו-סטרית מעמיקה עם אמא
12:16
and they learn models to how to relate to other people.
293
736260
3000
והם רוכשים מודלים של התייחסות לאנשים אחרים.
12:19
And those people who have models of how to relate
294
739260
2000
ואלה שיש להם מודלים איך להתייחס לזולת
12:21
have a huge head start in life.
295
741260
2000
יש להם "פור" עצום בחיים.
12:23
Scientists at the University of Minnesota did a study
296
743260
2000
מדענים באוניברסיטת מינסוטה ערכו מחקר
12:25
in which they could predict
297
745260
2000
שבו הצליחו לנבא
12:27
with 77 percent accuracy, at age 18 months,
298
747260
3000
ב-77 אחוזי דיוק, בגיל 18 חודשים,
12:30
who was going to graduate from high school,
299
750260
2000
מי עתיד לסיים תיכון,
12:32
based on who had good attachment with mom.
300
752260
3000
על יסוד הקשר הטוב עם אמא.
12:35
Twenty percent of kids do not have those relationships.
301
755260
3000
20% מהילדים לא זוכים ליחסים אלה.
12:38
They are what we call avoidantly attached.
302
758260
2000
הם נמצאים במה שאנו מכנים "התקשרות נמנעת".
12:40
They have trouble relating to other people.
303
760260
2000
הם מתקשים ביחסים עם הזולת.
12:42
They go through life
304
762260
2000
הם עוברים את החיים
12:44
like sailboats tacking into the wind --
305
764260
2000
כמו סירות מפרש נגד הרוח--
12:46
wanting to get close to people,
306
766260
2000
רוצים להתקרב לאנשים,
12:48
but not really having the models of how to do that.
307
768260
3000
אך אין להם המודלים של איך עושים זאת.
12:51
And so this is one skill
308
771260
2000
אז זו מיומנות אחת
12:53
of how to hoover up knowledge, one from another.
309
773260
2000
כיצד שואבים ידע זה מזה.
12:55
A second skill is equipoise,
310
775260
3000
מיומנות נוספת היא התייחסות מאוזנת.
12:58
the ability to have the serenity
311
778260
2000
היכולת לקיים את השלווה
13:00
to read the biases and failures in your own mind.
312
780260
3000
כדי לקרוא את הנטיות והכשלונות במוחך שלך.
13:03
So for example, we are overconfidence machines.
313
783260
3000
למשל, אנחנו מכונות בעלות עודף בטחון עצמי.
13:06
Ninety-five percent of our professors report
314
786260
3000
95% מהפרופסורים שלנו מדווחים
13:09
that they are above-average teachers.
315
789260
2000
שהם מורים טובים מהממוצע.
13:11
Ninety-six percent of college students
316
791260
2000
96% מתלמידי המכללות
13:13
say they have above-average social skills.
317
793260
3000
טוענים שהם בעלי כישורים חברתיים מעל לממוצע.
13:16
Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?"
318
796260
3000
הירחון "טיים" שאל אמריקאים, "האם את/ה מהאחוז העליון של המשתכרים?"
13:19
Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners.
319
799260
3000
19% מהאמריקאים נמצאים באחוז העליון של המשתכרים.
13:22
(Laughter)
320
802260
2000
[צחוק]
13:24
This is a gender-linked trait, by the way.
321
804260
2000
הנה תכונה קשורת-מגדר, אגב.
13:26
Men drown at twice the rate of women,
322
806260
2000
גברים טובעים פי שניים מנשים,
13:28
because men think they can swim across that lake.
323
808260
3000
כי הם חושבים שיוכלו לשחות עד לקצה האגם.
13:31
But some people have the ability and awareness
324
811260
3000
אך לאחדים יש היכולת והמודעות
13:34
of their own biases, their own overconfidence.
325
814260
3000
להכיר את נטיותיהם ואת עודף הבטחון שלהם.
13:37
They have epistemological modesty.
326
817260
2000
יש להם צניעות אפיסטמולוגית.
13:39
They are open-minded in the face of ambiguity.
327
819260
3000
הם שומרים על ראש פתוח לנוכח אי-בהירות.
13:42
They are able to adjust strength of the conclusions
328
822260
2000
ביכולתם להכפיף את עוצמת המסקנה
13:44
to the strength of their evidence.
329
824260
2000
לכורח המציאות.
13:46
They are curious.
330
826260
2000
הם סקרנים.
13:48
And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
331
828260
3000
ותכונות אלה לעתים קרובות לא קשורות או כרוכות במנת המשכל.
13:51
The third trait is metis,
332
831260
2000
התכונה השלישית היא "מדס", ממזריות,
13:53
what we might call street smarts -- it's a Greek word.
333
833260
3000
מה שהיינו מכנים "חוכמת רחוב"-- זו מילה יוונית.
13:56
It's a sensitivity to the physical environment,
334
836260
2000
זוהי רגישות לסביבה הממשית,
13:58
the ability to pick out patterns in an environment --
335
838260
2000
היכולת לזהות תבניות בסביבה נתונה--
14:00
derive a gist.
336
840260
2000
ולהגיע לעיקר.
14:02
One of my colleagues at the Times
337
842260
2000
אחד מעמיתי ב"טיימס"
14:04
did a great story about soldiers in Iraq
338
844260
2000
הכין כתבה מעולה על חיילים בעירק
14:06
who could look down a street and detect somehow
339
846260
3000
שיכלו לזרוק מבט אחד ברחוב ולדעת איכשהו
14:09
whether there was an IED, a landmine, in the street.
340
849260
2000
אם יש בו מטען מאולתר או מוקש.
14:11
They couldn't tell you how they did it,
341
851260
2000
הם לא יכלו להסביר איך עשו זאת,
14:13
but they could feel cold, they felt a coldness,
342
853260
3000
אבל הם חשו בקור, הם חשו צינה,
14:16
and they were more often right than wrong.
343
856260
3000
ובדרך כלל הם צדקו.
14:19
The third is what you might call sympathy,
344
859260
2000
השלישית היא מה שאפשר לכנות אהדה,
14:21
the ability to work within groups.
345
861260
3000
היכולת לפעול במסגרת קבוצה.
14:24
And that comes in tremendously handy,
346
864260
3000
וזה מועיל עד מאד,
14:27
because groups are smarter than individuals.
347
867260
2000
כי קבוצות חכמות יותר מיחידים--
14:29
And face-to-face groups are much smarter
348
869260
2000
וקבוצות שנפגשות פנים-אל-פנים חכמות בהרבה
14:31
than groups that communicate electronically,
349
871260
3000
מקבוצות שמתקשרות באופן אלקטרוני,
14:34
because 90 percent of our communication is non-verbal.
350
874260
3000
כי 90% מהתקשורת היא לא-מילולית.
14:37
And the effectiveness of a group
351
877260
2000
ויעילותה של הקבוצה
14:39
is not determined by the IQ of the group;
352
879260
3000
אינה נקבעת לפי מנת המשכל בקבוצה,
14:42
it's determined by how well they communicate,
353
882260
3000
אלא במידה בה התקשורת היא טובה,
14:45
how often they take turns in conversation.
354
885260
3000
התדירות בה השיחה עוברת מאיש לאיש.
14:48
Then you could talk about a trait like blending.
355
888260
3000
ואז אפשר לדבר על תכונה כמו התמזגות.
14:51
Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger.
356
891260
3000
כל ילד יכול לומר, "אני נמר" ולהעמיד פני נמר.
14:54
It seems so elementary.
357
894260
2000
זה נראה כה אלמנטרי.
14:56
But in fact, it's phenomenally complicated
358
896260
2000
אך למעשה זה מורכב להפליא,
14:58
to take a concept "I" and a concept "tiger"
359
898260
2000
לקחת את תפיסות ה"אני" וה"נמר"
15:00
and blend them together.
360
900260
2000
ולמזג ביניהן.
15:02
But this is the source of innovation.
361
902260
2000
אבל זהו מקורה של החדשנות.
15:04
What Picasso did, for example,
362
904260
2000
מה שפיקסו עשה, למשל,
15:06
was take the concept "Western art"
363
906260
2000
היה לקחת את תפיסת האמנות המערבית
15:08
and the concept "African masks"
364
908260
2000
ואת תפיסת המסכה האפריקאית
15:10
and blend them together --
365
910260
2000
ולמזג ביניהן--
15:12
not only the geometry,
366
912260
2000
לא רק מבחינת הגיאומטריה,
15:14
but the moral systems entailed in them.
367
914260
2000
אלא גם המערכות המוסריות הכרוכות בהן.
15:16
And these are skills, again, we can't count and measure.
368
916260
2000
ושוב, אלו מיומנויות שאיננו יכולים לכמת או למדוד.
15:18
And then the final thing I'll mention
369
918260
2000
והדבר האחרון שאציין
15:20
is something you might call limerence.
370
920260
2000
הוא משהו שאפשר לכנות "היקשרות הנפש".
15:22
And this is not an ability;
371
922260
2000
וזו איננה יכולת,
15:24
it's a drive and a motivation.
372
924260
3000
אלא דחף והנעה.
15:27
The conscious mind hungers for success and prestige.
373
927260
3000
המוח המודע רעב להצלחה ויוקרה.
15:30
The unconscious mind hungers
374
930260
2000
המוח הבלתי-מודע רעב
15:32
for those moments of transcendence,
375
932260
2000
לאותם רגעים של התעלות,
15:34
when the skull line disappears
376
934260
2000
שבהם גבול הגולגולת נמוג
15:36
and we are lost in a challenge or a task --
377
936260
3000
ואנו שוקעים באתגר או משימה--
15:39
when a craftsman feels lost in his craft,
378
939260
3000
כמו שאומן אובד בתוך מלאכתו,
15:42
when a naturalist feels at one with nature,
379
942260
3000
כמו חוקר-טבע שחש אחדות עם הטבע,
15:45
when a believer feels at one with God's love.
380
945260
3000
כמו מאמין שחש אחדות עם אהבת אלוהיו.
15:48
That is what the unconscious mind hungers for.
381
948260
3000
זה מה שהמוח הבלתי-מודע רעב לו.
15:51
And many of us feel it in love
382
951260
2000
ורבים מאיתנו חשים זאת כשאנו מתאהבים
15:53
when lovers feel fused.
383
953260
2000
כשאוהבים חשים שהם מתמזגים לאחד.
15:55
And one of the most beautiful descriptions
384
955260
2000
ואחד התיאורים היפים ביותר
15:57
I've come across in this research
385
957260
3000
שנתקלתי בהם במהלך המחקר הזה
16:00
of how minds interpenetrate
386
960260
2000
לגבי האופן בו מוחות חודרים הדדית
16:02
was written by a great theorist and scientist
387
962260
2000
נכתב בידי תיאורטיקן ומדען דגול
16:04
named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
388
964260
3000
בשם דאלגס הופשטטר מאוניברסיטת אינידאנה.
16:07
He was married to a woman named Carol,
389
967260
2000
הוא נישא לאישה בשם קרול,
16:09
and they had a wonderful relationship.
390
969260
2000
והיו להם יחסים נהדרים.
16:11
When their kids were five and two,
391
971260
2000
כשילדיהם היו בני חמש ושנתיים,
16:13
Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly.
392
973260
4000
קרול חטפה שבץ וגידול במוח ומתה לפתע.
16:17
And Hofstadter wrote a book
393
977260
2000
והופשטטר כתב ספר
16:19
called "I Am a Strange Loop."
394
979260
2000
בשם, "אני לולאה משונה."
16:21
In the course of that book, he describes a moment --
395
981260
2000
ובספר הוא מתאר רגע--
16:23
just months after Carol has died --
396
983260
3000
חודשים אחרי שקרול נפטרה--
16:26
he comes across her picture on the mantel,
397
986260
2000
שבו הוא נתקל בתמונתה על אדן האח,
16:28
or on a bureau in his bedroom.
398
988260
2000
או על השידה בחדר השינה שלו.
16:30
And here's what he wrote:
399
990260
2000
וזה מה שהוא כותב:
16:32
"I looked at her face,
400
992260
2000
"הבטתי בפניה,
16:34
and I looked so deeply
401
994260
2000
הבטתי בהתעמקות כה רבה
16:36
that I felt I was behind her eyes.
402
996260
2000
שחשתי כאילו אני נמצא מאחורי עיניה.
16:38
And all at once I found myself saying
403
998260
2000
ולפתע שמעתי את עצמי אומר,
16:40
as tears flowed,
404
1000260
2000
כשהדמעות זולגות,
16:42
'That's me. That's me.'
405
1002260
2000
'זה אני, זה אני.'
16:44
And those simple words
406
1004260
2000
והמלים הפשוטות האלה
16:46
brought back many thoughts that I had had before,
407
1006260
2000
הזכירו לי מחשבות רבות שחשבתי בעבר,
16:48
about the fusion of our souls
408
1008260
2000
על התמזגות נשמותינו
16:50
into one higher-level entity,
409
1010260
2000
לישות נעלה אחת,
16:52
about the fact that at the core of both our souls
410
1012260
3000
על העובדה שבלב שתי נשמותינו
16:55
lay our identical hopes and dreams for our children,
411
1015260
4000
שוכנים תקוותינו וחלומותינו הזהים עבור ילדינו,
16:59
about the notion that those hopes
412
1019260
2000
על הרעיון שתקוות אלה
17:01
were not separate or distinct hopes,
413
1021260
2000
לא היו תקוות נפרדות ומובדלות,
17:03
but were just one hope,
414
1023260
2000
אלא תקווה אחת ויחידה,
17:05
one clear thing that defined us both,
415
1025260
2000
דבר ברור אחד ויחיד שהגדיר את שנינו,
17:07
that welded us into a unit --
416
1027260
2000
שהתיך אותנו ליחידה אחת--
17:09
the kind of unit I had but dimly imagined
417
1029260
3000
יחידה מהסוג שדמיינתי אך במעורפל
17:12
before being married and having children.
418
1032260
3000
לפני שנישאנו וילדנו ילדים.
17:15
I realized that, though Carol had died,
419
1035260
2000
הבנתי שלמרות שקרול מתה,
17:17
that core piece of her had not died at all,
420
1037260
3000
הליבה שלה כלל לא מתה,
17:20
but had lived on very determinedly in my brain."
421
1040260
4000
אלא ממשיכה לחיות ביתר עיקשות במוחי."
17:24
The Greeks say we suffer our way to wisdom.
422
1044260
3000
היוונים אומרים שאנו סובלים כדי להגיע לחוכמה.
17:27
Through his suffering, Hofstadter understood
423
1047260
2000
דרך סיבלו הבין הופשטטר
17:29
how deeply interpenetrated we are.
424
1049260
3000
עד כמה כולנו חדורים הדדית.
17:32
Through the policy failures of the last 30 years,
425
1052260
3000
דרך המדיניות הכושלת של 30 השנה האחרונות,
17:35
we have come to acknowledge, I think,
426
1055260
3000
אנו מגיעים סוף סוף להכיר בכך, לדעתי,
17:38
how shallow our view of human nature has been.
427
1058260
3000
כמה רדודות היו השקפותינו על הטבע האנושי.
17:41
And now as we confront that shallowness
428
1061260
3000
וכעת, לנוכח הרדידות הזו
17:44
and the failures that derive from our inability
429
1064260
2000
והכשלונות שנבעו מחוסר יכולתנו
17:46
to get the depths of who we are,
430
1066260
2000
לרדת לעימקי מי שאנחנו,
17:48
comes this revolution in consciousness --
431
1068260
2000
מגיעה מהפכת התודעה הזו--
17:50
these people in so many fields
432
1070260
3000
האנשים האלה, בתחומים כה רבים
17:53
exploring the depth of our nature
433
1073260
2000
שחוקרים את מעמקי טבענו
17:55
and coming away with this enchanted,
434
1075260
2000
ומוצאים את הקסם הזה,
17:57
this new humanism.
435
1077260
2000
את ההומניזם החדש הזה.
17:59
And when Freud discovered his sense of the unconscious,
436
1079260
2000
וכשפרויד גילה את את רעיון תת-ההכרה,
18:01
it had a vast effect on the climate of the times.
437
1081260
3000
היתה לכך השפעה עצומה על תקופתו.
18:04
Now we are discovering a more accurate vision
438
1084260
3000
כעת אנו מגלים חזון מדויק יותר
18:07
of the unconscious, of who we are deep inside,
439
1087260
3000
של תת-הכרתנו-- של מי אנחנו, עמוק בפנים.
18:10
and it's going to have a wonderful and profound
440
1090260
2000
ועוד תהיה לכך השפעה נהדרת, יסודית
18:12
and humanizing effect on our culture.
441
1092260
2000
ואנושית יותר על תרבותנו.
18:14
Thank you.
442
1094260
2000
תודה רבה.
18:16
(Applause)
443
1096260
20000
[מחיאות כפיים]

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7