David Brooks: The social animal

دیوید بروکز-حیوان اجتماعی

212,699 views

2011-03-14 ・ TED


New videos

David Brooks: The social animal

دیوید بروکز-حیوان اجتماعی

212,699 views ・ 2011-03-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nazgol Moshtaghi Reviewer: soheila Jafari
00:15
When I got my current job, I was given a good piece of advice,
0
15260
3000
زمانی که در شغل فعلی ام مشغول به کا رشدم ,یک نفر نصیحت خوبی به من کرد
00:18
which was to interview three politicians every day.
1
18260
3000
اون هم این بود که هر روز حداقل با 3 نفر سیاست مدار مصاحبه کنم
00:21
And from that much contact with politicians,
2
21260
2000
و از معاشرت زیاد با سیاستمدارها
00:23
I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another.
3
23260
3000
به یک چیزی رسیدم و می تونم بگم که همه اونها اعجوبه های احساسی هستند
00:27
They have what I called "logorrhea dementia,"
4
27260
2000
اونها یک چیزی دارند که من اسمش رو می ذارم ، زوال عقل وبیهوده گویی(logorrhea dementia ),
00:29
which is they talk so much they drive themselves insane.
5
29260
3000
آنهم این است که آنها این قدر زیاد حرف می زنند که به مرز دیوانگی می رسند.
00:32
(Laughter)
6
32260
2000
(خنده)
00:34
But what they do have is incredible social skills.
7
34260
3000
اما چیزی که واضحه این است که اونها مهارت های اجتماعی بالایی دارند
00:37
When you meet them, they lock into you,
8
37260
2000
وقتی که اونها را ملاقات می کنید مثل این است که اونها فقط به شما توجه دارند
00:39
they look you in the eye,
9
39260
2000
به چشمان شما نگاه می کنند
00:41
they invade your personal space,
10
41260
2000
به حریم شما وارد می شوند
00:43
they massage the back of your head.
11
43260
2000
و پشت سر شما را ماساژ می دهند
00:45
I had dinner with a Republican senator several months ago
12
45260
2000
چند ماه پیش با یک سناتور محافظه کار شام خوردم
00:47
who kept his hand on my inner thigh
13
47260
2000
او تمام مدت دستش را روی ران من گذاشته بود
00:49
throughout the whole meal -- squeezing it.
14
49260
3000
و در طول شام خوردن --آن را میفشرد.
00:52
I once -- this was years ago --
15
52260
2000
یک بار-- خیلی سال ها پیش
00:54
I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate.
16
54260
2000
من تد کندی و دن کوایل را دیدم که در مجلس سنا همدیگر را ملاقات کردند
00:56
And they were friends, and they hugged each other
17
56260
2000
و از آنجایی که با هم دوست بودند یکدیگر را در آغوش گرفتند
00:58
and they were laughing, and their faces were like this far apart.
18
58260
3000
و می خندیدند و صورت هایشان از دور این گونه بود
01:01
And they were moving and grinding
19
61260
2000
و آنها مشغول لمس هم بودند
01:03
and moving their arms up and down each other.
20
63260
2000
هم دیگررا از بالا تا پایین دستمالی می کردند.
01:05
And I was like, "Get a room. I don't want to see this."
21
65260
3000
و من با خودم گفتم:"برید یه اتاق بگیرید. نمی خوام این رو ببینم."
01:08
But they have those social skills.
22
68260
2000
اما اونها واقعا مهارت های اجتماعی دارند
01:10
Another case:
23
70260
2000
و یک مورد دیگر:
01:12
Last election cycle,
24
72260
2000
آخرین دوره انتخابات,
01:14
I was following Mitt Romney around New Hampshire,
25
74260
2000
من میت رومنی را در نیوهمپشایر دنبال می کردم
01:16
and he was campaigning with his five perfect sons:
26
76260
3000
و او در آنجا مبارزه انتخاباتی می کرد با 5 پسرش
01:19
Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip.
27
79260
2000
بیپ,چیپ,ریپ,زیپ,لیپ و دیپ
01:21
(Laughter)
28
81260
2000
(خنده)
01:23
And he's going into a diner.
29
83260
2000
و اون میره به یک رستوران
01:25
And he goes into the diner, introduces himself to a family
30
85260
3000
و خودش را به یک خانواده معرفی می کند
01:28
and says, "What village are you from in New Hampshire?"
31
88260
2000
و می گوید: " از کدوم منطقه نیو همپشایر هستید؟"
01:30
And then he describes the home he owned in their village.
32
90260
3000
و بعد او به توصیف خانه ای که در منطقه آنها دارد می پردازد.
01:34
And so he goes around the room,
33
94260
3000
و یک دوری در اتاق می زند
01:37
and then as he's leaving the diner,
34
97260
2000
و بعد رستوران را ترک می کند
01:39
he first-names almost everybody he's just met.
35
99260
3000
جالب این است که او هر کسی را که می بیند را به اسم کوچک صدا می کند
01:42
I was like, "Okay, that's social skill."
36
102260
2000
و من با خود می گفتم "اوکی به این می گن مهارت اجتماعی."
01:44
But the paradox is,
37
104260
2000
اما متضاد این
01:46
when a lot of these people slip into the policy-making mode,
38
106260
4000
وقتی است که همین سیاست مدارها شروع به قانونگذاری می کنند،
01:50
that social awareness vanishes
39
110260
2000
آگاهی اجتماعی به کل از یادشون می ره
01:52
and they start talking like accountants.
40
112260
2000
و شروع می کنند مثل حسابدارها حرف زدن.
01:54
So in the course of my career,
41
114260
2000
خب در طول شغلم،
01:56
I have covered a series of failures.
42
116260
2000
یکسری شکست هایی را پوشش دادم.
01:58
We sent economists in the Soviet Union
43
118260
2000
ما اقتصاد دان هایی را به شوروی سابق فرستادیم
02:00
with privatization plans when it broke up,
44
120260
2000
با برنامه های خصوصی سازی برای وقتی که فروپاشی رخ داد،
02:02
and what they really lacked was social trust.
45
122260
3000
و تنها چیزی که اونها واقعا کم داشتند اعتماد اجتماعی بود.
02:05
We invaded Iraq with a military
46
125260
2000
ارتش ما به عراق حمله کرد
02:07
oblivious to the cultural and psychological realities.
47
127260
3000
بی توجه به واقعیت های فرهنگی و روانشناسی.
02:10
We had a financial regulatory regime
48
130260
2000
ما یک رژیم منظیم اقتصادی داشتیم
02:12
based on the assumptions
49
132260
2000
بر اساس فرض و گمان
02:14
that traders were rational creatures
50
134260
2000
و بازرگان ها هم موجودات منطقی ای بودند
02:16
who wouldn't do anything stupid.
51
136260
2000
که کار احمقانه ای انجام نمی دادند.
02:18
For 30 years, I've been covering school reform
52
138260
3000
30 سال است که من اصلاحات مدارس را پوشش می دهم
02:21
and we've basically reorganized the bureaucratic boxes --
53
141260
3000
و ما اساسا جعبه های اداری را شناسایی کرده ایم--
02:24
charters, private schools, vouchers --
54
144260
3000
منشور، مدارس خصوصی، کوپن --
02:27
but we've had disappointing results year after year.
55
147260
4000
اما هر سال نتایجی نا امید کننده داشته ایم
02:31
And the fact is, people learn from people they love.
56
151260
3000
و واقعیت این است که ,مردم از آنهایی که دوستشان دارند می آموزند
02:34
And if you're not talking about the individual relationship
57
154260
2000
و اگر شما در رابطه با روابط فردی حرف نزنید
02:36
between a teacher and a student,
58
156260
2000
بین یک آموزگار و دانش آموز،
02:38
you're not talking about that reality.
59
158260
2000
شما از واقعیت حرف نمی زنید،
02:40
But that reality is expunged
60
160260
2000
اما در پروسه وضع قانون ما
02:42
from our policy-making process.
61
162260
2000
واقعیت از بین رفته
02:44
And so that's led to a question for me:
62
164260
3000
و خوب اون یک سوال رو برای من به وجود آورد:
02:47
Why are the most socially-attuned people on earth
63
167260
3000
چرا اجتماعی ترین مردم زمین
02:50
completely dehumanized
64
170260
2000
کاملا ضدانسانی هستند
02:52
when they think about policy?
65
172260
3000
وقتی که در مورد سیاست فکر می کنند؟
02:55
And I came to the conclusion,
66
175260
2000
و من به این نتیجه رسیدم,
02:57
this is a symptom of a larger problem.
67
177260
3000
این نشانه یک مشکل بزرگتر است.
03:00
That, for centuries, we've inherited a view of human nature
68
180260
3000
که برای قرن ها ما یک نگرش از طبیعت انسان را به ارث برده ایم
03:03
based on the notion
69
183260
2000
بر اساس این اندیشه
03:05
that we're divided selves,
70
185260
2000
ما خودمان را جدا می کنیم،
03:07
that reason is separated from the emotions
71
187260
3000
منطق از احساسات جدا است
03:10
and that society progresses
72
190260
2000
و جامعه تا جایی پیشرفت می کند که
03:12
to the extent that reason can suppress the passions.
73
192260
3000
منطق احساسات را سرکوب کند.
03:15
And it's led to a view of human nature
74
195260
3000
و اون منجر به دید طبیعت انسان می شود
03:18
that we're rational individuals
75
198260
2000
که ما افرادی منطقی هستیم
03:20
who respond in straightforward ways to incentives,
76
200260
3000
که به انگیزه ها از راه مستقیمی واکنش نشان میدهیم.
03:23
and it's led to ways of seeing the world
77
203260
3000
و این منجر به راه هایی می شود که دنیا را از پس آنها می بینیم
03:26
where people try to use the assumptions of physics
78
206260
3000
مکان هایی که مردم سعی می کنند که از نظریه های فیزیک
03:29
to measure how human behavior is.
79
209260
4000
به منظور اندازه گیری چیستی رفتار انسانی استفاده کنند.
03:34
And it's produced a great amputation,
80
214260
2000
و این یک جدایی بزرگ را ایجاد می کند
03:36
a shallow view of human nature.
81
216260
3000
یک نگاه سطحی از طبیعت انسان.
03:39
We're really good at talking about material things,
82
219260
2000
ما در صحبت کردن در مورد چیزهای مادی خیلی خوبیم
03:41
but we're really bad at talking about emotions.
83
221260
3000
اما ما در بیان احساسات ضعیف عمل می کنیم
03:44
We're really good at talking about skills
84
224260
2000
ما در رابطه با ابراز مهارت ها
03:46
and safety and health;
85
226260
2000
ایمنی و سلامت خوب عمل می کنیم
03:48
we're really bad at talking about character.
86
228260
3000
اما ما در صحبت از شخصیت عاجزیم
03:51
Alasdair MacIntyre, the famous philosopher,
87
231260
3000
آلاسدایر مکلنتایر ,فیلسوف مشهور
03:54
said that, "We have the concepts of the ancient morality
88
234260
3000
می گوید:" ما مفاهیم معنوی دوران کهن را داریم
03:57
of virtue, honor, goodness,
89
237260
2000
تقوا,شرف,خوبی
03:59
but we no longer have a system
90
239260
2000
اما ما دیگر سیستمی نداریم
04:01
by which to connect them."
91
241260
2000
تا این ارزش ها را به هم متصل کنیم
04:03
And so this has led to a shallow path in politics,
92
243260
3000
بنابراین این موضوع منجر به یک راه سطحی گرایانه در سیاست شده
04:06
but also in a whole range of human endeavors.
93
246260
4000
و همچنین در کل تلاش های انسان
04:10
You can see it in the way we raise our young kids.
94
250260
3000
شما می تونید آن را در روشی که بچه هایمان را بزرگ می کنیم ببینید
04:13
You go to an elementary school at three in the afternoon
95
253260
3000
اگر شما بعدازظهر به یک مدرسه راهنمایی بروید
04:16
and you watch the kids come out,
96
256260
2000
و به بچه هایی که بیرون می آیند نگاه کنید
04:18
and they're wearing these 80-pound backpacks.
97
258260
3000
می بینید که اونها کوله پشتی های 80 پوندی بر دوش دارند
04:21
If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground.
98
261260
4000
و اگر باد بوزد آن ها را به این ور و آن ور می کشاند
04:25
You see these cars that drive up --
99
265260
2000
و شما ماشین هایی رو می بینید که منتظر بچه ها پارک شده اند--
04:27
usually it's Saabs and Audis and Volvos,
100
267260
3000
و معمولا این ماشین ها "Saabs" و "Audis" و"Volvo" هستند
04:30
because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car,
101
270260
3000
زیرا در منطقه های مخصوصی از نظر اجتماعی داشتن یک ماشین اشرافی برازنده است
04:33
so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy --
102
273260
3000
تا جایی که اون از طرف کشوری مخالف با سیاست های خارجی ایالات متحده آمریکا باشد--
04:36
that's fine.
103
276260
2000
اون خوبه.
04:38
They get picked up by these creatures I've called uber-moms,
104
278260
3000
مادران این بچه ها که به دنبال آنها می آیند و من این مادران را "مادران عالی و موفق" می دانم
04:41
who are highly successful career women
105
281260
2000
زنانی که در شغل خود بسیار موفق هستند
04:43
who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
106
283260
3000
و بر این مصصم اند که تمام بچه هایشان به دانشگاه هاروارد بروند
04:46
And you can usually tell the uber-moms
107
286260
2000
و شما راحت می تونید این گونه مادران را تشخیص بدید
04:48
because they actually weigh less than their own children.
108
288260
2000
چون آنها از بچه های خودشان هم کم وزن ترند.
04:50
(Laughter)
109
290260
2000
(خنده)
04:52
So at the moment of conception,
110
292260
2000
پس در لحظه لقاح
04:54
they're doing little butt exercises.
111
294260
2000
آنها یکم ورزش مخصوص باسن انجام می دهند
04:56
Babies flop out,
112
296260
2000
بچه ها تلپی می افتن پایین
04:58
they're flashing Mandarin flashcards at the things.
113
298260
3000
و اونها بچه ها رو طوری بار می آورند که شکست هایی که در زندگی داشته اند جبران کنند.
05:01
Driving them home, and they want them to be enlightened,
114
301260
3000
بچه ها را با ماشین به خانه می برند و آنها می خواهند که بچه هایشان روشن فکر باشند
05:04
so they take them to Ben & Jerry's ice cream company
115
304260
2000
بنابراین آنها را به کمپانی بستی "بن وجری "می برند
05:06
with its own foreign policy.
116
306260
2000
که سیاست خارجی مخصوص به خود را دارد
05:08
In one of my books,
117
308260
2000
در یکی ازکتابهام
05:10
I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste --
118
310260
2000
درباره "بن و جری" جوکی گفتم که آنها باید خمیردادن صلح جو بسازند
05:12
doesn't kill germs, just asks them to leave.
119
312260
2000
خمیر دندانی که میکرب ها را نمی کشد بلکه از آنها می خواهد که دهان را ترک کنند
05:14
It would be a big seller.
120
314260
2000
باید فروش خوبی داشته باشه
05:16
(Laughter)
121
316260
2000
(خنده)
05:18
And they go to Whole Foods to get their baby formula,
122
318260
3000
و آنها برای خریدن غذای بچه به "Whole foods"می روند
05:21
and Whole Foods is one of those progressive grocery stores
123
321260
2000
و "Whole Foods" یکی از فروشگاه های پیشرو است
05:23
where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International.
124
323260
3000
جایی که صندوقدار های آن به نظر می رسه زیر قرض سازمان عفو بین الملل هستند.
05:26
(Laughter)
125
326260
2000
(خنده)
05:28
They buy these seaweed-based snacks there
126
328260
2000
آنها این چیپس هایی که از جلبک های دریایی درست شده را می خرند
05:30
called Veggie Booty with Kale,
127
330260
2000
اسم این چیپس ها گیاه نادر جنگلی با کلم پیچ خوانده می شوند
05:32
which is for kids who come home and say,
128
332260
2000
که برای بچه هایی است که به خانه می آیند و می گویند
05:34
"Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
129
334260
3000
"مامان ,مامان, من اسنکی می خوام که از سرطان راست روده بزرگ پیش گیری کنه."
05:37
(Laughter)
130
337260
2000
(خنده)
05:39
And so the kids are raised in a certain way,
131
339260
2000
و خوب بچه ها به یک روش معینی بزرگ می شوند,
05:41
jumping through achievement hoops of the things we can measure --
132
341260
3000
با پریدن از روی حلقه های موفقیت که توسط ما اندازه گیری می شوند
05:44
SAT prep, oboe, soccer practice.
133
344260
3000
آمادگی برای امتحان SAT,ساز زدن,تمرین فوتبال.
05:47
They get into competitive colleges, they get good jobs,
134
347260
3000
آنها به کالج های نامی که رقابت زیادی سر ورود به آنها وجود دارند می روند, کارهای خوبی در آینده بدست می آورند
05:50
and sometimes they make a success of themselves
135
350260
2000
و گاهی هم خیلی در کار خود موفق می شوند
05:52
in a superficial manner, and they make a ton of money.
136
352260
3000
و به شیوه ای سطحی , آنها پول زیادی در خواهند آورد
05:55
And sometimes you can see them at vacation places
137
355260
2000
و گاهی شما می توانید آنها را در مکان های تفریحی گران قیمتی
05:57
like Jackson Hole or Aspen.
138
357260
2000
مثل جکسون هول یا اسپن ببینید.
05:59
And they've become elegant and slender --
139
359260
2000
و آنها برازنده و لاغر می شوند-
06:01
they don't really have thighs;
140
361260
2000
به طوری که اصلا باسن نخواهند داشت
06:03
they just have one elegant calve on top of another.
141
363260
3000
در کل اجزای بدن بسیار مناسبی خواهند داشت
06:06
(Laughter)
142
366260
2000
(خنده)
06:08
They have kids of their own,
143
368260
2000
آنها بچه هایی خواهند داشت
06:10
and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people,
144
370260
3000
و بچه های آنها درست مثل یک معجزه ژنتیکی هستند زیرا که آنها با افراد زیبا ازدواج کرده اند
06:13
so their grandmoms look like Gertrude Stein,
145
373260
3000
مادربزرگ آنها از لحاظ قیافه شبیه "گرترود استین"(شاعر و نویسنده آمریکایی) است و نا زیباست
06:16
their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that.
146
376260
3000
اما دختر آنها مثل "هالی بری" هنرپیشه هالیوود است--من نمی دونم آنها چگونه این کار را کردند.
06:19
They get there and they realize
147
379260
3000
آنها به همه چیز می رسند و بعد می فهمند
06:22
it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights.
148
382260
4000
که این قابل قبوله که سگ هایی داشته باشی که قدشون به سقف خانه ات برسه
06:26
So they've got these furry 160-pound dogs --
149
386260
3000
خوب آنها هم می روند و از این سگ های 160 پوندی خزدار می خرند
06:29
all look like velociraptors,
150
389260
3000
که شبیه دایناسوراند،
06:32
all named after Jane Austen characters.
151
392260
3000
و تمام این سگ ها نام هاشون از روی شخصیت های "جین آستن" برگرفته شده
06:35
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life,
152
395260
3000
و بعد وقتی که پیر می شوند, آنها واقعا یک فلسفه ای از زندگی را هنوز تکمیل نکرده اند
06:38
but they've decided, "I've been successful at everything;
153
398260
2000
اما به این تصمیم می رسند که " من در همه چیز موفق بودم.
06:40
I'm just not going to die."
154
400260
2000
پس من نخواهم مرد.
06:42
And so they hire personal trainers;
155
402260
3000
خوب آنها مربی های ورزش خصوصی استخدام می کنند
06:45
they're popping Cialis like breath mints.
156
405260
2000
آنها قرص های از بین برنده ضعف جنسی را همچون حبه های نعنایی می خورند
06:47
You see them on the mountains up there.
157
407260
2000
شما آنها روی کوه ها خواهید دید
06:49
They're cross-country skiing up the mountain
158
409260
2000
آنها روی کوه ها اسکی می کنند
06:51
with these grim expressions
159
411260
2000
با قیافه های ترسناکشان
06:53
that make Dick Cheney look like Jerry Lewis.
160
413260
2000
که باعث می شه "دیک چنی" مثل "جری لوئیس " به نظر برسه
06:55
(Laughter)
161
415260
2000
(خنده)
06:57
And as they whiz by you,
162
417260
2000
و آنها همچنان که مثل فرفره از جلوی شما می گذرند
06:59
it's like being passed by a little iron Raisinet
163
419260
2000
درست مثل اینکه یک چیز کوچولو از جلوی شما می گذرد
07:01
going up the hill.
164
421260
2000
داره می ره به سمت قله
07:03
(Laughter)
165
423260
2000
(خنده)
07:05
And so this is part of what life is,
166
425260
3000
و خوب این بخشی از زندگی است
07:08
but it's not all of what life is.
167
428260
3000
اما این به معنی مفهموم زندگی نیست
07:11
And over the past few years,
168
431260
2000
و در چندین سال گذشته
07:13
I think we've been given a deeper view of human nature
169
433260
4000
من فکر می کنم که ما نگاه بیشتری به طبیعت انسانی خود داشته ایم
07:17
and a deeper view of who we are.
170
437260
2000
و نگاه عمیق تری نسبت به این که ما کی هستیم داشته ایم
07:19
And it's not based on theology or philosophy,
171
439260
2000
و آن بر اساس دین شناسی یا فلسفه نیست
07:21
it's in the study of the mind,
172
441260
2000
بلکه آن به مطالعه ذهن بر می گردد
07:23
across all these spheres of research,
173
443260
2000
در همه حوزه های پژوهشی
07:25
from neuroscience to the cognitive scientists,
174
445260
2000
از عصب شناسی گرفته تا علوم شناختی
07:27
behavioral economists, psychologists,
175
447260
2000
اقتصاددانان رفتاری, روانشناسان
07:29
sociology,
176
449260
2000
جامعه شناسی,
07:31
we're developing a revolution in consciousness.
177
451260
3000
ما داریم یک انقلاب در آگاهی خود به وجود می آوریم
07:34
And when you synthesize it all,
178
454260
2000
و اگر شما همه آنها را با هم ترکیب کنید
07:36
it's giving us a new view of human nature.
179
456260
2000
آن به ما یک دیدگاه تازه در مورد طبیعت انسان می دهد
07:38
And far from being a coldly materialistic view of nature,
180
458260
3000
و فراتر از یک دیدگاه کاملا سرد و مادی گرایانه
07:41
it's a new humanism, it's a new enchantment.
181
461260
3000
این انسانیت جدید است، جادوی جدید است.
07:44
And I think when you synthesize this research,
182
464260
2000
و من فکر می کنم وقتی این تحقییقات را ترکیب می کنی،
07:46
you start with three key insights.
183
466260
2000
شروع می کنی به پیدا کردن سه تا شناخت اصلی.
07:48
The first insight is
184
468260
2000
اولین مسئله ای که متوجهش می شوید این است که
07:50
that while the conscious mind writes the autobiography of our species,
185
470260
3000
با وجود اینکه ذهنهای خودآگاه زندگینامه نوع بشر را می نویسند
07:53
the unconscious mind does most of the work.
186
473260
4000
ذهن نا خودآگاه است که بیشتر کار را انجام می دهد.
07:57
And so one way to formulate that is
187
477260
2000
و یک روش برای فرموله کردن آن این است که
07:59
the human mind can take in millions of pieces of information a minute,
188
479260
3000
ذهن بشر در هر دقیقه میلیون قطعه اطلاعاتی دریافت می کند،
08:02
of which it can be consciously aware of about 40.
189
482260
3000
که از این مقدار تنها به ۴۰ تای آن به صورت خودآگاه می تواند توجه کند.
08:05
And this leads to oddities.
190
485260
2000
و این باعث همه عجایب می شود
08:07
One of my favorite is that people named Dennis
191
487260
2000
یکی از علاقمندیهای من این است که افراد با اسم دنیس
08:09
are disproportionately likely to become dentists,
192
489260
3000
با احتمال زیادی دندانپزشک می شوند
08:12
people named Lawrence become lawyers,
193
492260
2000
افراد با اسم لارنس وکیل می شوند
08:14
because unconsciously we gravitate toward things
194
494260
2000
چون ناخودآگاه ما به سمت چیزهایی تمایل پیدا می کنیم
08:16
that sound familiar,
195
496260
2000
که به نظرمان آشنا می آیند،
08:18
which is why I named my daughter President of the United States Brooks.
196
498260
3000
برای همین است که من اسم دخترم را گذاشتم رییس جمهور آمریکا بروکس
08:21
(Laughter)
197
501260
3000
خنده
08:24
Another finding is that the unconscious,
198
504260
3000
یافته دیگر این است که ناخودآگاه،
08:27
far from being dumb and sexualized,
199
507260
2000
که به دور از حماقت و سکس است
08:29
is actually quite smart.
200
509260
2000
درواقع بسیار هم هوشمند است،
08:31
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture.
201
511260
3000
برای همین یکی قوی ترین تقاضا های ادراکی ما این است که وسایل خونه می خریم.
08:34
It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house.
202
514260
3000
واقعا سخته که یه مبل تصورکنی و اینکه چه تو خونه شما شکلی می شه .
08:37
And the way you should do that
203
517260
2000
و جوری که باید انجامش بدید
08:39
is study the furniture,
204
519260
2000
اینه که وسایل خونه را بررسی کنید،
08:41
let it marinate in your mind, distract yourself,
205
521260
2000
بذارید حسابی خیس بخورد در ذهنتون، حواستون را پرت کنید،
08:43
and then a few days later, go with your gut,
206
523260
2000
و چند روز بعد، هر چی دلتون گفت انجام بدید،
08:45
because unconsciously you've figured it out.
207
525260
2000
به خاطر اینکه ناخودآگاه کشفش کردید.
08:47
The second insight
208
527260
2000
دومین شناخت این است که
08:49
is that emotions are at the center of our thinking.
209
529260
3000
احساسات در مرکز تفکرات ما هستند
08:52
People with strokes and lesions
210
532260
2000
افرادی که سکته مغزی کرده اند
08:54
in the emotion-processing parts of the brain
211
534260
2000
یا در قسمتهای پردازش احساسات مغزشون دچار آسیب شده اند
08:56
are not super smart,
212
536260
2000
خیلی باهوش نیستند،
08:58
they're actually sometimes quite helpless.
213
538260
2000
درواقع اونها بیشتر مواقع درمانده هستند،
09:00
And the "giant" in the field is in the room tonight
214
540260
2000
غول بزرگ این رشته ،آنتونیو داماسیو، امروز تو این سالن است -
09:02
and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio.
215
542260
3000
و فردا صبح سخنرانی خواهد کرد.
09:05
And one of the things he's really shown us
216
545260
2000
و یکی از چیزهایی که وی به ما نشان داده
09:07
is that emotions are not separate from reason,
217
547260
3000
این است که احساسات از منطق جدا نیست
09:10
but they are the foundation of reason
218
550260
2000
بلکه پایه منطق هستند
09:12
because they tell us what to value.
219
552260
2000
چون به ما می گویند که چطور ارزش گذاری کنیم
09:14
And so reading and educating your emotions
220
554260
2000
برای همین تشخیص دادن احساساتتون و آموزش دیدن در این زمینه
09:16
is one of the central activities of wisdom.
221
556260
3000
یکی از فعالیتهای مرکزی دانش و معرفت است.
09:19
Now I'm a middle-aged guy.
222
559260
2000
و حالا من یک مرد میانسال هستم
09:21
I'm not exactly comfortable with emotions.
223
561260
2000
من خیلی با احساساتم راحت نیستم.
09:23
One of my favorite brain stories described these middle-aged guys.
224
563260
3000
یکی از داستانهای مورد علاقه من راجع به این مردهای میانسال بود.
09:26
They put them into a brain scan machine --
225
566260
3000
اونها را داخل ماشین اسکن قرار می دهند
09:29
this is apocryphal by the way, but I don't care --
226
569260
3000
این جعلیه ولی من اهمیت نمی دهم
09:32
and they had them watch a horror movie,
227
572260
3000
و بهشون فیلم ترسناک نشون می دهند
09:35
and then they had them describe their feelings toward their wives.
228
575260
4000
و ازشون می خوان که احساساتشون نسبت به زنهاشون را شرح بدهند
09:39
And the brain scans were identical in both activities.
229
579260
3000
در هر دوی این فعالیتها اسکنهای مغز عین هم بودند.
09:42
It was just sheer terror.
230
582260
2000
ترس خالص بود
09:44
So me talking about emotion
231
584260
2000
برای همین حرف زدن راجع به احساسات
09:46
is like Gandhi talking about gluttony,
232
586260
2000
مانند حرف زدن گاندی راجع به شکم پرستی است،
09:48
but it is the central organizing process
233
588260
2000
ولی این یه فرایند مرکزی سازماندهی شده است
09:50
of the way we think.
234
590260
2000
در رابطه با جوری که ما فکر می کنیم.
09:52
It tells us what to imprint.
235
592260
2000
این فرایند است که به ما می گوید چه برجا گذاریم
09:54
The brain is the record of the feelings of a life.
236
594260
2000
مغز احساسات ما در زندگی را ضبط می کند.
09:56
And the third insight
237
596260
2000
و سومین شناخت
09:58
is that we're not primarily self-contained individuals.
238
598260
4000
این است که ما افراد خود داری به طور طبیعی نیستیم.
10:02
We're social animals, not rational animals.
239
602260
3000
ما حیوانات اجتماعی، نه حیوانات منطقی هستیم.
10:05
We emerge out of relationships,
240
605260
2000
ما از روابطمون ظهور می کنیم،
10:07
and we are deeply interpenetrated, one with another.
241
607260
3000
و عمیقا به هم وابسته ایم
10:10
And so when we see another person,
242
610260
2000
و زمانیکه یه نفر دیگه را می بینیم
10:12
we reenact in our own minds
243
612260
2000
در مغزمون اون را اجرای مجدد می کنیم
10:14
what we see in their minds.
244
614260
2000
آنچه ما در مغز آنها می بینیم.
10:16
When we watch a car chase in a movie,
245
616260
2000
وقتی که دنبال کردن ماشینها را در یک فیلم نگاه می کنیم،
10:18
it's almost as if we are subtly having a car chase.
246
618260
3000
این مثل اینه که انگار خودمون در یک تعقیب و گریز ماشینی هستیم.
10:21
When we watch pornography,
247
621260
2000
زمانیکه پورنوگرافی تماشا می کنیم،
10:23
it's a little like having sex,
248
623260
2000
یه کم شبیه اینه که خودمون سکس داریم،
10:25
though probably not as good.
249
625260
2000
هرچند به خوبی اصلش نیست
10:27
And we see this when lovers walk down the street,
250
627260
3000
و ما این را وقتی که عشاق در خیابانها راه می روند، می بینیم
10:30
when a crowd in Egypt or Tunisia
251
630260
2000
وقتی جمعیت در مصر یا تونس
10:32
gets caught up in an emotional contagion,
252
632260
2000
در گیر یک احساس واگیردار می شوند که
10:34
the deep interpenetration.
253
634260
2000
و عمیقا در آنها نفوذ می کند.
10:36
And this revolution in who we are
254
636260
3000
و این انقلابی که توش هستیم
10:39
gives us a different way of seeing, I think, politics,
255
639260
3000
بهمون راه متفاوتی می ده برای دیدن، من فکر می کنم، سیاست،
10:42
a different way, most importantly,
256
642260
2000
یه راه متفاوت، مهمتر از اون
10:44
of seeing human capital.
257
644260
2000
دیدن سرمایه انسانی ست.
10:46
We are now children of the French Enlightenment.
258
646260
4000
ما هم اکنون فرزندان عصر روشنگری فرانسه هستیم.
10:50
We believe that reason is the highest of the faculties.
259
650260
3000
ما فکر می کنیم که منطق بالاترین مکتب فکری است.
10:53
But I think this research shows
260
653260
2000
ولی من فکر می کنم تحقیقات نشون می دهد که
10:55
that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment,
261
655260
2000
دوره روشنگری بریتانیا یا دوره روشنگری اسکاتلند
10:57
with David Hume, Adam Smith,
262
657260
2000
با دیوید هیوم، آدام اسمیت،
10:59
actually had a better handle on who we are --
263
659260
3000
بهتر علت وجودی ما را بیان می کردند
11:02
that reason is often weak, our sentiments are strong,
264
662260
3000
و می گفتند که منطق معمولا ضعیف است، احساسات ما قوی هستند،
11:05
and our sentiments are often trustworthy.
265
665260
3000
و احساسات ما قابل اعتماد هستند.
11:08
And this work corrects that bias in our culture,
266
668260
3000
و این کار انحراف موجود در فرهنگ ما را اصلاح می کند.
11:11
that dehumanizing bias.
267
671260
2000
انحراف غیرانسانی را
11:13
It gives us a deeper sense
268
673260
2000
این حس عمیق تری به ما می دهد
11:15
of what it actually takes
269
675260
2000
در مورد چیزی که واقعا اتفاق می افتد
11:17
for us to thrive in this life.
270
677260
2000
برای اینکه در این زندگی شکوفا شویم.
11:19
When we think about human capital
271
679260
2000
زمانیکه به سرمایه انسانی فکر می کنیم
11:21
we think about the things we can measure easily --
272
681260
3000
همیشه به چیزهایی که به راحتی قابل اندازه گیری هستند فکر می کنیم
11:24
things like grades, SAT's, degrees,
273
684260
3000
چیزهایی شبیه نمره، اس ای تی، درجات دانشگاهی،
11:27
the number of years in schooling.
274
687260
2000
سالهایی که در دانشگاه گذرانده شدند
11:29
What it really takes to do well, to lead a meaningful life,
275
689260
3000
چیزی که باعث می شه زندگی معنی داری داشته باشیم
11:32
are things that are deeper,
276
692260
2000
جیزهایی هستند که عمیق ترند
11:34
things we don't really even have words for.
277
694260
3000
چیزهایی که حتی کلمه ای برای اونها نداریم
11:37
And so let me list just a couple of the things
278
697260
2000
و بگذارید من یه مقدار از این چیزها را برای شما لیست کنم
11:39
I think this research points us toward trying to understand.
279
699260
4000
من فکر می کنم این تحقیق شما را راهنمایی می کنه به سمتی که بفهمید
11:43
The first gift, or talent, is mindsight --
280
703260
3000
اولین استعداد
11:46
the ability to enter into other people's minds
281
706260
4000
استعداد این است که وارد ذهن آدمها شوی
11:50
and learn what they have to offer.
282
710260
2000
و چیزهایی را که اونها می تونند ارايه کنند یاد بگیری،
11:52
Babies come with this ability.
283
712260
2000
بچه ها با این قابلیت به دنیا میایند
11:54
Meltzoff, who's at the University of Washington,
284
714260
2000
ملتزاف، که در دانشگاه واشینگتون است،
11:56
leaned over a baby who was 43 minutes old.
285
716260
3000
روی یه بچه ای که ۴۳ دقیقه بود به دنیا اومده بود خم شد.
11:59
He wagged his tongue at the baby.
286
719260
2000
زبانش را به سمت بچه تکان داد
12:01
The baby wagged her tongue back.
287
721260
3000
و بچه زبانش را به سمت او تکان داد
12:04
Babies are born to interpenetrate into Mom's mind
288
724260
3000
بچه ها با این قابلیت بدنیا می آیند که در ذهن مادرانشان نفوذ کنند
12:07
and to download what they find --
289
727260
2000
و همه آنچه پیدا می کنند را دریافت کنند
12:09
their models of how to understand reality.
290
729260
2000
(مادران) مدلهای آنها برای فهمیدن واقعیت هستند.
12:11
In the United States, 55 percent of babies
291
731260
3000
در آمریکا، ۵۵ درصد بچه ها
12:14
have a deep two-way conversation with Mom
292
734260
2000
مکالمه دوطرفه عمیقی با مادرشون دارند
12:16
and they learn models to how to relate to other people.
293
736260
3000
و به این ترتیب یاد می گیرند چگونه با سایر مردم ارتباط برقرار کنند.
12:19
And those people who have models of how to relate
294
739260
2000
و اون افرادی که مدلی دارند برای اینکه چگونه ارتباط برقرار کنند
12:21
have a huge head start in life.
295
741260
2000
از یه مزیت اولیه بزرگی در زندگی برخوردارند.
12:23
Scientists at the University of Minnesota did a study
296
743260
2000
دانشمندان در دانشگاه مینسوتا تحقیقی انجام داده اند
12:25
in which they could predict
297
745260
2000
که می توانند پیش بینی کنند
12:27
with 77 percent accuracy, at age 18 months,
298
747260
3000
با ۷۷٪ دقت در سن ۱۸ ماهگی
12:30
who was going to graduate from high school,
299
750260
2000
چه کسی از دبیرستان فارغ التحصیل می شود
12:32
based on who had good attachment with mom.
300
752260
3000
بر اساس ارتباط خوب آنها با مادر.
12:35
Twenty percent of kids do not have those relationships.
301
755260
3000
۲۰ درصد بچه ها آن ارتباطات را ندارند.
12:38
They are what we call avoidantly attached.
302
758260
2000
آنها چیزی دارند که ما اسمش را می ذاریم چسبندگی ناگزیر
12:40
They have trouble relating to other people.
303
760260
2000
اونها در رابطه برقرار کردن با مردم مشکل دارند
12:42
They go through life
304
762260
2000
اونها زندگی می گذرونند
12:44
like sailboats tacking into the wind --
305
764260
2000
مانند قایقهایی که به باد می خورند
12:46
wanting to get close to people,
306
766260
2000
سعی می کنند به آدمها نزدیک بشن
12:48
but not really having the models of how to do that.
307
768260
3000
ولی مدلی ندارند که چطور می شه این کار را کرد.
12:51
And so this is one skill
308
771260
2000
پس این یک مهارت است
12:53
of how to hoover up knowledge, one from another.
309
773260
2000
که چگونه دانش را از کسی به کسی دیگه منتقل کردن
12:55
A second skill is equipoise,
310
775260
3000
و دومین مهارت توازن است.
12:58
the ability to have the serenity
311
778260
2000
توانایی داشتن آرامش
13:00
to read the biases and failures in your own mind.
312
780260
3000
که انحرافها و خطاها در ذهن خودتون را پیدا کنید.
13:03
So for example, we are overconfidence machines.
313
783260
3000
برای مثال ما ماشینهای بیش از حد معتمد به نفسی هستیم.
13:06
Ninety-five percent of our professors report
314
786260
3000
۹۵ ٪ پروفسورها گزارش می دهند
13:09
that they are above-average teachers.
315
789260
2000
که بالاتر از میانگین بقیه اساتید هستند.
13:11
Ninety-six percent of college students
316
791260
2000
۹۶٪ دانشجویان
13:13
say they have above-average social skills.
317
793260
3000
معتقدند که مهارتهای اجتماعی آنها بالاتر از میانگین همسالانشان است.
13:16
Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?"
318
796260
3000
مجله تایم از آمریکایی ها پرسید:‌ آیا شما در یک درصد بالای جامعه از نظر درآمد هستید؟
13:19
Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners.
319
799260
3000
۱۹٪ آمریکاییها جواب دادند که در یک درصد بالای جامعه هستند
13:22
(Laughter)
320
802260
2000
خنده
13:24
This is a gender-linked trait, by the way.
321
804260
2000
راستی این یک خصوصیت جنسیت محور هم هست
13:26
Men drown at twice the rate of women,
322
806260
2000
مردها دوبرابر بیشتر از زنها غرق می شوند،
13:28
because men think they can swim across that lake.
323
808260
3000
چون مردها فکر می کنند که می توانند کل دریاچه را شنا کنند.
13:31
But some people have the ability and awareness
324
811260
3000
ولی بعضی افراد این قابلیت و آگاهی را
13:34
of their own biases, their own overconfidence.
325
814260
3000
نسبت به انحرافات و اعتماد به نفس بیش از حدشون دارند.
13:37
They have epistemological modesty.
326
817260
2000
آنها یک تواضع شناختی دارند.
13:39
They are open-minded in the face of ambiguity.
327
819260
3000
آنها در مواجه با ابهام با ذهن باز برخورد می کنند.
13:42
They are able to adjust strength of the conclusions
328
822260
2000
آنها می توانند درجه نتایجشون را
13:44
to the strength of their evidence.
329
824260
2000
با توجه به درجه شواهد تنظیم کنند.
13:46
They are curious.
330
826260
2000
اونها کنجکاو هستند
13:48
And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
331
828260
3000
و این خصوصیات معمولا به میزان هوش آنها ربطی نداره
13:51
The third trait is metis,
332
831260
2000
سومین خصوصیت متیس بودن است،
13:53
what we might call street smarts -- it's a Greek word.
333
833260
3000
چیزی که احتمالا ما اون را روشن بین می نامیم. این یک کلمه یونانی است.
13:56
It's a sensitivity to the physical environment,
334
836260
2000
یک حساسیتی به محیط فیزیکی اطراف،
13:58
the ability to pick out patterns in an environment --
335
838260
2000
یک قابلیتی برای کشف الگوها در محیط
14:00
derive a gist.
336
840260
2000
برای بدست آوردن عصاره.
14:02
One of my colleagues at the Times
337
842260
2000
یکی از دوستان من در تایمز
14:04
did a great story about soldiers in Iraq
338
844260
2000
یک داستان بسیار عالی در مورد سربازهای که در عراقی بودند نوشت
14:06
who could look down a street and detect somehow
339
846260
3000
کسانی که می تونستند به یک خیابون نگاه کنند و یه جوری تشخیص بدهند
14:09
whether there was an IED, a landmine, in the street.
340
849260
2000
که آیا مین در خیابون هست یا ای ای دی
14:11
They couldn't tell you how they did it,
341
851260
2000
اونها نمی تونستند به شما بگویند چگونه این کار را انجام دادند،
14:13
but they could feel cold, they felt a coldness,
342
853260
3000
ولی اونها احساس سردی می کردند، یه احساس سردیی در محیط،
14:16
and they were more often right than wrong.
343
856260
3000
و اونها بیشتر وقتها درست می گویند تا غلط.
14:19
The third is what you might call sympathy,
344
859260
2000
سومی چیزی ست که اسمش همدردیه
14:21
the ability to work within groups.
345
861260
3000
قابلیت کار کردن درون گروهها.
14:24
And that comes in tremendously handy,
346
864260
3000
و این خیلی مفیده،
14:27
because groups are smarter than individuals.
347
867260
2000
چون گروه از فرد هوشمند تر است--
14:29
And face-to-face groups are much smarter
348
869260
2000
وگروههای واقعی از گروههایی که به صورت الکترونیکی ارتباط برقرار می کنند
14:31
than groups that communicate electronically,
349
871260
3000
هوشمند تر هستند،
14:34
because 90 percent of our communication is non-verbal.
350
874260
3000
چون ۹۰ درصد این ارتباطات، ارتباطات بدنی (غیر لغوی) هستند.
14:37
And the effectiveness of a group
351
877260
2000
و تاثیر یک گروه
14:39
is not determined by the IQ of the group;
352
879260
3000
بر اساس میزان هوش افراد آن سنجیده نمی شه
14:42
it's determined by how well they communicate,
353
882260
3000
براساس این است که چقدر خوب با هم ارتباط برقرار می کنند،
14:45
how often they take turns in conversation.
354
885260
3000
چقدر در مکالمات نوبت را رعایت می کنند
14:48
Then you could talk about a trait like blending.
355
888260
3000
و سپس شما می تونید راجع به خصوصیتی مثل مخلوط شدن حرف بزنید.
14:51
Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger.
356
891260
3000
هر بچه ای می تونه بگه: من یه ببر هستم و وانمود کنه یه ببره.
14:54
It seems so elementary.
357
894260
2000
این به نظر خیلی ابتدایی میاد.
14:56
But in fact, it's phenomenally complicated
358
896260
2000
ولی در واقع این یک پدیده پیچیده است
14:58
to take a concept "I" and a concept "tiger"
359
898260
2000
که مفهوم "من "و مفهوم " ببر: را می گیرد
15:00
and blend them together.
360
900260
2000
و با هم ادقام می کنید
15:02
But this is the source of innovation.
361
902260
2000
ولی این منبع خلاقیت و نوآوری است.
15:04
What Picasso did, for example,
362
904260
2000
کاری که پیکاسو انجام داد برای مثال
15:06
was take the concept "Western art"
363
906260
2000
این بود که مفهوم هنر غربی را گرفت
15:08
and the concept "African masks"
364
908260
2000
و با هنر ماسکهای آفریقایی
15:10
and blend them together --
365
910260
2000
قاطی کرد
15:12
not only the geometry,
366
912260
2000
نه تنها از نظر هندسی،
15:14
but the moral systems entailed in them.
367
914260
2000
بلکه سیستم اخلاقی که درون آنها بود را.
15:16
And these are skills, again, we can't count and measure.
368
916260
2000
و اینها مهارتهایی است که به حساب نمیاد و شمرده نمی شه.
15:18
And then the final thing I'll mention
369
918260
2000
و آخرین چیزی که می خوام بهش اشاره کنم
15:20
is something you might call limerence.
370
920260
2000
چیزی ست به اسم لیمرنس (در عشق بودن)
15:22
And this is not an ability;
371
922260
2000
و این یک قابلیت نیست،
15:24
it's a drive and a motivation.
372
924260
3000
یک نیروی محرک و انگیزه ست.
15:27
The conscious mind hungers for success and prestige.
373
927260
3000
ذهن خودآگاه تشنه موفقیت و پرستیژاست.
15:30
The unconscious mind hungers
374
930260
2000
ذهن ناخودآگاه تشنه
15:32
for those moments of transcendence,
375
932260
2000
لحظات والاتر است
15:34
when the skull line disappears
376
934260
2000
زمانیکه خطوط جمجمه محو می شوند
15:36
and we are lost in a challenge or a task --
377
936260
3000
و ما در چالش یا کاری غرق می شویم
15:39
when a craftsman feels lost in his craft,
378
939260
3000
وقتی یک هنرمند در هنرش غرق می شود،
15:42
when a naturalist feels at one with nature,
379
942260
3000
وقتی یک طبیعت گرا با طبیعت یکی می شود،
15:45
when a believer feels at one with God's love.
380
945260
3000
وقتی یک معتقد با عشق خدایش یکی می شود.
15:48
That is what the unconscious mind hungers for.
381
948260
3000
این چیزی ست که ناخودآگاه تشنه آن است.
15:51
And many of us feel it in love
382
951260
2000
و خیلی از ما ها آن را در عشق پیدا می کنیم.
15:53
when lovers feel fused.
383
953260
2000
وقتی عشاق احساس عشق می کنند.
15:55
And one of the most beautiful descriptions
384
955260
2000
و یکی از توصیفات بسیار زیبایی
15:57
I've come across in this research
385
957260
3000
که در تحقیقم به آن برخوردم
16:00
of how minds interpenetrate
386
960260
2000
این بود که ذهنها چگونه نفوذ می کنند
16:02
was written by a great theorist and scientist
387
962260
2000
نوشته یک تئوریسین و دانشمند
16:04
named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
388
964260
3000
به اسم داگلاس هافستدر در دانشگاه ایندیانا.
16:07
He was married to a woman named Carol,
389
967260
2000
او با زنی به نام کرول ازدواج کرده بود
16:09
and they had a wonderful relationship.
390
969260
2000
و آنها رابطه بسیار زیبایی داشتند.
16:11
When their kids were five and two,
391
971260
2000
وقتی بچه هاشون ۵ و ۲ ساله بودند
16:13
Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly.
392
973260
4000
کرول بک تومور مغزی می گیره و سکته می کند و در جا می میره
16:17
And Hofstadter wrote a book
393
977260
2000
و هافستدر کتابی می نویسه به اسم
16:19
called "I Am a Strange Loop."
394
979260
2000
من یه حلقه غریبم
16:21
In the course of that book, he describes a moment --
395
981260
2000
در کتاب لحظه ای را شرح می ده
16:23
just months after Carol has died --
396
983260
3000
درست چند ماه بعد از اینکه کرول مرده
16:26
he comes across her picture on the mantel,
397
986260
2000
که به یک عکس بر می خوره
16:28
or on a bureau in his bedroom.
398
988260
2000
در دفترش یا در اتاقش
16:30
And here's what he wrote:
399
990260
2000
و این چیزیه که نوشته:
16:32
"I looked at her face,
400
992260
2000
من به چهره ش نگاه کردم
16:34
and I looked so deeply
401
994260
2000
خیلی عمیق نگاه کردم
16:36
that I felt I was behind her eyes.
402
996260
2000
و بعد حس کردم که من پشت چشمهاش هستم
16:38
And all at once I found myself saying
403
998260
2000
و همون موقع خودم را یافتم در حالیکه می گفتم
16:40
as tears flowed,
404
1000260
2000
و اشک از چشمام جاری می شد
16:42
'That's me. That's me.'
405
1002260
2000
اون منم. اون منم.
16:44
And those simple words
406
1004260
2000
و اون کلمات ساده
16:46
brought back many thoughts that I had had before,
407
1006260
2000
افکاری را اورد که قبلا هم داشتم
16:48
about the fusion of our souls
408
1008260
2000
در مورد یکی شدن روحهای ما
16:50
into one higher-level entity,
409
1010260
2000
به یک موجودیت سطح بالاتر،
16:52
about the fact that at the core of both our souls
410
1012260
3000
در مورد واقعیتی که در مرکز هر دو روح ما
16:55
lay our identical hopes and dreams for our children,
411
1015260
4000
آرزوهای یکسانمون برای بچه هامون حضور داره
16:59
about the notion that those hopes
412
1019260
2000
در مورد تصور اون امیدها
17:01
were not separate or distinct hopes,
413
1021260
2000
که امیدهای جدا و متفاوتی نبودند،
17:03
but were just one hope,
414
1023260
2000
بلکه در واقع یک امید بودند
17:05
one clear thing that defined us both,
415
1025260
2000
یک چیز دقیق که جفت ما را معنی می کرد
17:07
that welded us into a unit --
416
1027260
2000
چیزی که ما را مثل یک واحد به هم جوش داده
17:09
the kind of unit I had but dimly imagined
417
1029260
3000
واحدی که من خیلی محو تصورش کرده بودم
17:12
before being married and having children.
418
1032260
3000
قبل از اینکه ازدواج کنم و بچه دار شم.
17:15
I realized that, though Carol had died,
419
1035260
2000
این را متوجه شدم که با وجود اینکه کرول مرده،
17:17
that core piece of her had not died at all,
420
1037260
3000
هسته مرکزی اون هرگز نمرده،
17:20
but had lived on very determinedly in my brain."
421
1040260
4000
و برای همیشه در مغزم زنده است.
17:24
The Greeks say we suffer our way to wisdom.
422
1044260
3000
یونانیها می گویند ما برای بدست آوردن دانش زجر می کشیم.
17:27
Through his suffering, Hofstadter understood
423
1047260
2000
هافستدر با درد و رنجی که کشید فهمید
17:29
how deeply interpenetrated we are.
424
1049260
3000
چقدر عمیق بهم نفوذ می کنیم.
17:32
Through the policy failures of the last 30 years,
425
1052260
3000
در زمان شکست سیاسیتهای ۳۰ سال آخر،
17:35
we have come to acknowledge, I think,
426
1055260
3000
فکر می کنم به این نتیجه رسیدیم که
17:38
how shallow our view of human nature has been.
427
1058260
3000
که چقدر دید ما نسبت به طبیعت انسان سطحی ست.
17:41
And now as we confront that shallowness
428
1061260
3000
و حالا که ما این با این سطحیت روبرو شدیم
17:44
and the failures that derive from our inability
429
1064260
2000
و شکستهایی که از بی قابلیتی ما ناشی می شه
17:46
to get the depths of who we are,
430
1066260
2000
که به عمق آنچه هستیم پی ببریم،
17:48
comes this revolution in consciousness --
431
1068260
2000
این انقلاب در خودآگاه پیش میاد
17:50
these people in so many fields
432
1070260
3000
این آدمها در رشته های مختلف
17:53
exploring the depth of our nature
433
1073260
2000
عمق طبیعتمان را بررسی می کنند
17:55
and coming away with this enchanted,
434
1075260
2000
و با این سحری میاید
17:57
this new humanism.
435
1077260
2000
این انسانیت جدید
17:59
And when Freud discovered his sense of the unconscious,
436
1079260
2000
و وقتی فروید ناخودآگاه را کشف کرد
18:01
it had a vast effect on the climate of the times.
437
1081260
3000
تاثیر عظیمی روی عصر ما گذاشته
18:04
Now we are discovering a more accurate vision
438
1084260
3000
هم اکنون ما دید دقیقتری را کشف می کنیم
18:07
of the unconscious, of who we are deep inside,
439
1087260
3000
از ناخودآگاه از آنچه در باطن هستیم.
18:10
and it's going to have a wonderful and profound
440
1090260
2000
و این تاثیر عمیق و اعجاب انگیزی
18:12
and humanizing effect on our culture.
441
1092260
2000
روی انسانی کردن فرهنگ ما دارد.
18:14
Thank you.
442
1094260
2000
متشکرم
18:16
(Applause)
443
1096260
20000
تشویق
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7