David Brooks: The social animal

211,976 views ・ 2011-03-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Ana M
00:15
When I got my current job, I was given a good piece of advice,
0
15260
3000
Când am obţinut postul pe care îl am acum, mi s-a dat un sfat bun,
00:18
which was to interview three politicians every day.
1
18260
3000
şi anume să intervievez trei politicieni în fiecare zi.
00:21
And from that much contact with politicians,
2
21260
2000
Şi de la atâta contact cu politicienii,
00:23
I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another.
3
23260
3000
pot să vă spun că toţi au ciudăţeniile lor emoţionale într-un fel sau altul.
00:27
They have what I called "logorrhea dementia,"
4
27260
2000
Au ceea ce eu am numit demenţă logoreică,
00:29
which is they talk so much they drive themselves insane.
5
29260
3000
adică vorbesc atât de mult încât se înnebunesc pe ei înşişi.
00:32
(Laughter)
6
32260
2000
(Râsete)
00:34
But what they do have is incredible social skills.
7
34260
3000
Dar ceea ce au într-adevăr, sunt abilităţi sociale incredibile.
00:37
When you meet them, they lock into you,
8
37260
2000
Când îi întâlneşti, te fixează,
00:39
they look you in the eye,
9
39260
2000
te privesc în ochi,
00:41
they invade your personal space,
10
41260
2000
îţi invadează spaţiul personal,
00:43
they massage the back of your head.
11
43260
2000
îţi masează spatele capului.
00:45
I had dinner with a Republican senator several months ago
12
45260
2000
Am luat cina cu un senator republican acum câteva luni,
00:47
who kept his hand on my inner thigh
13
47260
2000
care şi-a ţinut mâna pe interiorul coapsei mele
00:49
throughout the whole meal -- squeezing it.
14
49260
3000
de-a lungul întregii seri -- strângând-o.
00:52
I once -- this was years ago --
15
52260
2000
Odată -- cu mulţi ani în urmă --
00:54
I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate.
16
54260
2000
i-am văzut pe Ted Kennedy şi pe Dan Quayle întâlnindu-se la Senat.
00:56
And they were friends, and they hugged each other
17
56260
2000
Erau prieteni şi s-au îmbrăţişat
00:58
and they were laughing, and their faces were like this far apart.
18
58260
3000
şi râdeau, iar feţele lor erau atât de aproape.
01:01
And they were moving and grinding
19
61260
2000
Se mişcau şi se agitau
01:03
and moving their arms up and down each other.
20
63260
2000
şi-şi mişcau braţele în sus şi în jos pe celălalt.
01:05
And I was like, "Get a room. I don't want to see this."
21
65260
3000
Îmi venea să le zic, ”Luaţi-vă o cameră. Nu vreau să văd asta.”
01:08
But they have those social skills.
22
68260
2000
Dar ei au acel talent de socializare.
01:10
Another case:
23
70260
2000
Alt caz:
01:12
Last election cycle,
24
72260
2000
Ultima rundă de alegeri,
01:14
I was following Mitt Romney around New Hampshire,
25
74260
2000
îl urmăream pe Mitt Romney prin New Hampshire.
01:16
and he was campaigning with his five perfect sons:
26
76260
3000
Participa la campanie cu cei cinci fii perfecţi ai lui:
01:19
Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip.
27
79260
2000
Bip, Chip, Rip, Zip, Lip şi Dip.
01:21
(Laughter)
28
81260
2000
(Râsete)
01:23
And he's going into a diner.
29
83260
2000
Intră într-un restaurant.
01:25
And he goes into the diner, introduces himself to a family
30
85260
3000
Şi în restaurant se prezintă unei familii
01:28
and says, "What village are you from in New Hampshire?"
31
88260
2000
şi zice, ”Din ce localitate din New Hampshire sunteţi?”
01:30
And then he describes the home he owned in their village.
32
90260
3000
Apoi descrie casa pe care o avea el în localitatea lor.
01:34
And so he goes around the room,
33
94260
3000
Şi tot aşa, merge prin încăpere,
01:37
and then as he's leaving the diner,
34
97260
2000
iar când e gata să plece din restaurant,
01:39
he first-names almost everybody he's just met.
35
99260
3000
le spune pe numele mic aproape tuturor celor pe care abia îi întâlnise.
01:42
I was like, "Okay, that's social skill."
36
102260
2000
Mi-am zis, ”Ei bine, ăsta e talent interpersonal”
01:44
But the paradox is,
37
104260
2000
Dar paradoxul e,
01:46
when a lot of these people slip into the policy-making mode,
38
106260
4000
când mulţi dintre oamenii ăştia intră în faza de făcut legi,
01:50
that social awareness vanishes
39
110260
2000
că acea conştiinţă socială dispare
01:52
and they start talking like accountants.
40
112260
2000
şi încep să vorbească ca nişte contabili.
01:54
So in the course of my career,
41
114260
2000
De-a lungul carierei mele,
01:56
I have covered a series of failures.
42
116260
2000
am scris despre o serie de eşecuri.
01:58
We sent economists in the Soviet Union
43
118260
2000
Am trimis economişti în Uniunea Sovietică
02:00
with privatization plans when it broke up,
44
120260
2000
cu planuri de privatizare, atunci când s-a destrămat
02:02
and what they really lacked was social trust.
45
122260
3000
iar ce le-a lipsit cel mai mult a fost încrederea oamenilor.
02:05
We invaded Iraq with a military
46
125260
2000
Am invadat Irak-ul cu o armată
02:07
oblivious to the cultural and psychological realities.
47
127260
3000
oarbă la realităţile culturale şi psihologice.
02:10
We had a financial regulatory regime
48
130260
2000
Am avut un regim de compensări financiare,
02:12
based on the assumptions
49
132260
2000
bazat pe presupunerea
02:14
that traders were rational creatures
50
134260
2000
că afaceriştii sunt creaturi raţionale
02:16
who wouldn't do anything stupid.
51
136260
2000
care nu ar face nimic stupid.
02:18
For 30 years, I've been covering school reform
52
138260
3000
De 30 de ani, m-am ocupat de reforma şcolară
02:21
and we've basically reorganized the bureaucratic boxes --
53
141260
3000
şi practic noi am reorganizat cutiile birocratice --
02:24
charters, private schools, vouchers --
54
144260
3000
statute, şcoli private, anexe --
02:27
but we've had disappointing results year after year.
55
147260
4000
dar am avut rezultate dezamăgitoare an după an.
02:31
And the fact is, people learn from people they love.
56
151260
3000
Şi adevărul e că oamenii învaţă de la oamenii pe care îi iubesc.
02:34
And if you're not talking about the individual relationship
57
154260
2000
Şi dacă nu vorbeşti despre relaţia individuală
02:36
between a teacher and a student,
58
156260
2000
dintre un profesor şi un student,
02:38
you're not talking about that reality.
59
158260
2000
nu vorbeşti despre acea realitate,
02:40
But that reality is expunged
60
160260
2000
iar acea realitate e eliminată
02:42
from our policy-making process.
61
162260
2000
din procesul nostru de elaborare de strategii.
02:44
And so that's led to a question for me:
62
164260
3000
Şi asta a dus la o întrebare pentru mine:
02:47
Why are the most socially-attuned people on earth
63
167260
3000
de ce acei oameni talentaţi din punct de vedere social
02:50
completely dehumanized
64
170260
2000
sunt complet dezumanizaţi
02:52
when they think about policy?
65
172260
3000
când se gândesc la strategie?
02:55
And I came to the conclusion,
66
175260
2000
Iar eu am ajuns la concluzia
02:57
this is a symptom of a larger problem.
67
177260
3000
că acesta este un simptom al unei probleme mai mari.
03:00
That, for centuries, we've inherited a view of human nature
68
180260
3000
Şi anume că, timp de secole, am moştenit o perspectivă asupra naturii umane
03:03
based on the notion
69
183260
2000
bazată pe noţiunea
03:05
that we're divided selves,
70
185260
2000
că sinele nostru este divizat,
03:07
that reason is separated from the emotions
71
187260
3000
că raţiunea este separată de emoţii
03:10
and that society progresses
72
190260
2000
şi că societatea progresează
03:12
to the extent that reason can suppress the passions.
73
192260
3000
în măsura în care raţiunea poate suprima pasiunile.
03:15
And it's led to a view of human nature
74
195260
3000
Iar asta a dus la o viziune asupra naturii umane
03:18
that we're rational individuals
75
198260
2000
cum că am fi indivizi raţionali,
03:20
who respond in straightforward ways to incentives,
76
200260
3000
care răspund în moduri clare şi directe la stimuli.
03:23
and it's led to ways of seeing the world
77
203260
3000
Şi a mai dus la moduri de a vedea lumea
03:26
where people try to use the assumptions of physics
78
206260
3000
în care oamenii încearcă să folosească ipotezele fizicii
03:29
to measure how human behavior is.
79
209260
4000
pentru a măsura comportamentul uman.
03:34
And it's produced a great amputation,
80
214260
2000
Iar asta a produs o mare amputare,
03:36
a shallow view of human nature.
81
216260
3000
o perspectivă superficială asupra naturii umane.
03:39
We're really good at talking about material things,
82
219260
2000
Suntem foarte buni la a vorbi despre lucruri materiale,
03:41
but we're really bad at talking about emotions.
83
221260
3000
dar nu ne pricepem să vorbim despre emoţii.
03:44
We're really good at talking about skills
84
224260
2000
Suntem foarte buni la a vorbi despre competenţe
03:46
and safety and health;
85
226260
2000
şi siguranţă şi sănătate,
03:48
we're really bad at talking about character.
86
228260
3000
dar nu ne pricepem să vorbim despre caracter.
03:51
Alasdair MacIntyre, the famous philosopher,
87
231260
3000
Alasdair MacIntyre, vestitul filozof,
03:54
said that, "We have the concepts of the ancient morality
88
234260
3000
spunea că "Avem conceptele moralităţii antice
03:57
of virtue, honor, goodness,
89
237260
2000
ale virtuţii, onoarei, bunătăţii,
03:59
but we no longer have a system
90
239260
2000
dar nu mai avem un sistem
04:01
by which to connect them."
91
241260
2000
prin care să le conectăm."
04:03
And so this has led to a shallow path in politics,
92
243260
3000
Şi aşa s-a ajuns la un drum superficial în politică,
04:06
but also in a whole range of human endeavors.
93
246260
4000
dar şi într-o gamă largă de eforturi umane.
04:10
You can see it in the way we raise our young kids.
94
250260
3000
Se poate vedea în felul în care ne creştem copiii.
04:13
You go to an elementary school at three in the afternoon
95
253260
3000
Mergi la o şcoală elementară la trei după-amiaza
04:16
and you watch the kids come out,
96
256260
2000
şi îi priveşti pe copii ieşind,
04:18
and they're wearing these 80-pound backpacks.
97
258260
3000
iar ei poartă aceste ghiozdane de 35 de kilograme.
04:21
If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground.
98
261260
4000
Iar dacă îi răstoarnă vântul, sunt ca gândacii, blocaţi pe jos.
04:25
You see these cars that drive up --
99
265260
2000
Vezi maşinile care se apropie --
04:27
usually it's Saabs and Audis and Volvos,
100
267260
3000
de obicei sunt Saab-uri, Audi-uri şi Volvo-uri,
04:30
because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car,
101
270260
3000
pentru că în anumite cartiere este acceptabil social să ai o maşină de lux,
04:33
so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy --
102
273260
3000
atâta timp cât vine dintr-o ţară ostilă politicii externe a SUA --
04:36
that's fine.
103
276260
2000
asta e în regulă.
04:38
They get picked up by these creatures I've called uber-moms,
104
278260
3000
Sunt luaţi de către aceste creaturi pe care le-am numit super-mame,
04:41
who are highly successful career women
105
281260
2000
care sunt femei de carieră de mare succes,
04:43
who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
106
283260
3000
care şi-au luat timp liber să se asigure că toţi copiii lor intră la Harvard.
04:46
And you can usually tell the uber-moms
107
286260
2000
Şi de obicei îţi poţi da seama care sunt super-mamele,
04:48
because they actually weigh less than their own children.
108
288260
2000
pentru că de fapt cântăresc mai puţin decât copiii lor.
04:50
(Laughter)
109
290260
2000
(Râsete)
04:52
So at the moment of conception,
110
292260
2000
Aşa că în momentul conceperii,
04:54
they're doing little butt exercises.
111
294260
2000
fac mici exerciţii cu fundul.
04:56
Babies flop out,
112
296260
2000
Bebeluşii sar afară,
04:58
they're flashing Mandarin flashcards at the things.
113
298260
3000
le arată cartonaşe pentru învăţarea limbii chineze.
05:01
Driving them home, and they want them to be enlightened,
114
301260
3000
În timp ce îi duc acasă, îşi doresc să fie luminaţi,
05:04
so they take them to Ben & Jerry's ice cream company
115
304260
2000
aşa că îi duc la firma de îngheţată Ben & Jerry,
05:06
with its own foreign policy.
116
306260
2000
cu propria politică externă.
05:08
In one of my books,
117
308260
2000
Într-una din cărţile mele,
05:10
I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste --
118
310260
2000
glumesc că Ben & Jerry ar trebui să facă o pastă de dinţi pacifistă --
05:12
doesn't kill germs, just asks them to leave.
119
312260
2000
nu omoară microbii, doar le cere să plece.
05:14
It would be a big seller.
120
314260
2000
Ar face mari vânzări.
05:16
(Laughter)
121
316260
2000
(Râsete)
05:18
And they go to Whole Foods to get their baby formula,
122
318260
3000
Apoi se duc la Whole Foods pentru a-şi lua laptele praf.
05:21
and Whole Foods is one of those progressive grocery stores
123
321260
2000
Whole Foods este una din acele băcănii progresive,
05:23
where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International.
124
323260
3000
unde toţi casierii arată de parcă sunt împrumutaţi de la Amnesty International.
05:26
(Laughter)
125
326260
2000
(Râsete)
05:28
They buy these seaweed-based snacks there
126
328260
2000
Cumpără aceste gustări bazate pe alge de mare,
05:30
called Veggie Booty with Kale,
127
330260
2000
numite Veggie Booty cu napi,
05:32
which is for kids who come home and say,
128
332260
2000
care sunt pentru copii care vin acasă şi spun:
05:34
"Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
129
334260
3000
"Mamă, mamă, vreau o gustare care să ajute la prevenirea cancerului colono-rectal."
05:37
(Laughter)
130
337260
2000
(Râsete)
05:39
And so the kids are raised in a certain way,
131
339260
2000
Copiii sunt deci crescuţi într-un anumit fel,
05:41
jumping through achievement hoops of the things we can measure --
132
341260
3000
sărind prin cercuri ale realizării de lucruri pe care le putem măsura --
05:44
SAT prep, oboe, soccer practice.
133
344260
3000
pregătiri pentru SAT, oboi, antrenament de fotbal.
05:47
They get into competitive colleges, they get good jobs,
134
347260
3000
Intră la facultăţi competitive, obţin slujbe bune,
05:50
and sometimes they make a success of themselves
135
350260
2000
şi uneori obţin succesul
05:52
in a superficial manner, and they make a ton of money.
136
352260
3000
într-un mod superficial, şi fac o grămadă de bani.
05:55
And sometimes you can see them at vacation places
137
355260
2000
Uneori îi poţi vedea în locuri de vacanţă
05:57
like Jackson Hole or Aspen.
138
357260
2000
precum Jackson Hole sau Aspen.
05:59
And they've become elegant and slender --
139
359260
2000
Iar ei au devenit eleganţi şi supli --
06:01
they don't really have thighs;
140
361260
2000
nu au cu adevărat coapse;
06:03
they just have one elegant calve on top of another.
141
363260
3000
au doar o pulpă elegantă deasupra altei pulpe.
06:06
(Laughter)
142
366260
2000
(Râsete)
06:08
They have kids of their own,
143
368260
2000
Au propriii lor copii,
06:10
and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people,
144
370260
3000
şi au atins un miracol genetic prin căsătoria cu oameni frumoşi,
06:13
so their grandmoms look like Gertrude Stein,
145
373260
3000
în aşa fel încât bunicile lor arată ca Gertrude Stein,
06:16
their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that.
146
376260
3000
fiicele lor arată ca Halle Berry -- nu ştiu cum au reuşit asta.
06:19
They get there and they realize
147
379260
3000
Ajung acolo şi îşi dau seama
06:22
it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights.
148
382260
4000
că e la modă acum să ai câini mari cât o treime din înălţimea tavanului.
06:26
So they've got these furry 160-pound dogs --
149
386260
3000
Aşa că şi-au luat aceşti câini blănoşi de 75 de kilograme --
06:29
all look like velociraptors,
150
389260
3000
care arată ca velociraptori,
06:32
all named after Jane Austen characters.
151
392260
3000
toţi cu nume ale personajelor lui Jane Austen.
06:35
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life,
152
395260
3000
Iar apoi, când îmbătrânesc, nu şi-au construit de fapt o filozofie de viaţă,
06:38
but they've decided, "I've been successful at everything;
153
398260
2000
dar au decis: "Am avut succes la toate,
06:40
I'm just not going to die."
154
400260
2000
aşa că pur şi simplu nu voi muri."
06:42
And so they hire personal trainers;
155
402260
3000
Aşa că îşi angajează antrenori personali,
06:45
they're popping Cialis like breath mints.
156
405260
2000
înghit Cialis precum bomboanele de mentă.
06:47
You see them on the mountains up there.
157
407260
2000
Îi vedeţi acolo sus pe munţi.
06:49
They're cross-country skiing up the mountain
158
409260
2000
Fac schi fond pe munte
06:51
with these grim expressions
159
411260
2000
cu aceste feţe sumbre,
06:53
that make Dick Cheney look like Jerry Lewis.
160
413260
2000
care îl fac pe Dick Cheney să arate ca Jerry Lewis.
06:55
(Laughter)
161
415260
2000
(Râsete)
06:57
And as they whiz by you,
162
417260
2000
Şi când ţâşnesc pe lângă tine,
06:59
it's like being passed by a little iron Raisinet
163
419260
2000
ai impresia că ai fost întrecut de o mică stafidă Raisinet de fier,
07:01
going up the hill.
164
421260
2000
care urcă dealul.
07:03
(Laughter)
165
423260
2000
(Râsete)
07:05
And so this is part of what life is,
166
425260
3000
Aceasta e o parte din ceea ce e viaţa,
07:08
but it's not all of what life is.
167
428260
3000
dar nu e tot ce înseamnă viaţa.
07:11
And over the past few years,
168
431260
2000
Iar în ultimii ani,
07:13
I think we've been given a deeper view of human nature
169
433260
4000
cred că ne-a fost dăruită o perspectivă mai adâncă asupra naturii umane
07:17
and a deeper view of who we are.
170
437260
2000
şi o cunoaştere mai bună a propriei noastre identităţi.
07:19
And it's not based on theology or philosophy,
171
439260
2000
Şi nu se bazează pe teologie sau filozofie,
07:21
it's in the study of the mind,
172
441260
2000
ci pe studiul minţii,
07:23
across all these spheres of research,
173
443260
2000
prin toate aceste sfere de cercetare,
07:25
from neuroscience to the cognitive scientists,
174
445260
2000
de la neuro-ştiinţe la ştiinţele cognitive,
07:27
behavioral economists, psychologists,
175
447260
2000
economişti comportamentali, psihologi,
07:29
sociology,
176
449260
2000
sociologi,
07:31
we're developing a revolution in consciousness.
177
451260
3000
dezvoltăm o revoluţie în conştiinţă.
07:34
And when you synthesize it all,
178
454260
2000
Şi când sintetizezi totul,
07:36
it's giving us a new view of human nature.
179
456260
2000
ne dă o nouă viziune asupra naturii umane.
07:38
And far from being a coldly materialistic view of nature,
180
458260
3000
Departe de o perspectivă rece şi matrialistă a naturii,
07:41
it's a new humanism, it's a new enchantment.
181
461260
3000
e un nou umanism, e o nouă încântare.
07:44
And I think when you synthesize this research,
182
464260
2000
Şi cred că, atunci când sintetizezi această cercetare,
07:46
you start with three key insights.
183
466260
2000
începi cu trei descoperiri cheie.
07:48
The first insight is
184
468260
2000
Prima descoperire este
07:50
that while the conscious mind writes the autobiography of our species,
185
470260
3000
că, în timp ce mintea conştientă scrie autobiografia speciei noastre,
07:53
the unconscious mind does most of the work.
186
473260
4000
inconştientul face cea mai mare parte din muncă.
07:57
And so one way to formulate that is
187
477260
2000
Un fel de a formula asta
07:59
the human mind can take in millions of pieces of information a minute,
188
479260
3000
e că mintea umană poate percepe milioane de bucăţi de informaţie pe minut,
08:02
of which it can be consciously aware of about 40.
189
482260
3000
dintre care poate fi conştientă de cam 40.
08:05
And this leads to oddities.
190
485260
2000
Şi asta creează tot felul de ciudăţenii.
08:07
One of my favorite is that people named Dennis
191
487260
2000
Una din preferatele mele e că oamenii cu numele de Dennis
08:09
are disproportionately likely to become dentists,
192
489260
3000
au şanse disproporţionat de mari să devină dentişti,
08:12
people named Lawrence become lawyers,
193
492260
2000
cei numiţi Lawrence devin avocaţi (lawyer),
08:14
because unconsciously we gravitate toward things
194
494260
2000
pentru că, în mod inconştient, gravităm către lucruri
08:16
that sound familiar,
195
496260
2000
care sună familiar,
08:18
which is why I named my daughter President of the United States Brooks.
196
498260
3000
şi de-asta mi-am numit fiica Preşedintele Statelor Unite Brooks.
08:21
(Laughter)
197
501260
3000
(Râsete)
08:24
Another finding is that the unconscious,
198
504260
3000
O altă descoperire este că inconştientul,
08:27
far from being dumb and sexualized,
199
507260
2000
departe de a fi prost şi sexualizat,
08:29
is actually quite smart.
200
509260
2000
e de fapt destul de deştept.
08:31
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture.
201
511260
3000
Unul din lucrurile cele mai solicitante din punct de vedere cognitiv pe care le facem e să cumpărăm mobilă.
08:34
It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house.
202
514260
3000
E foarte greu să îţi imaginezi o canapea, cum va arăta în casa ta.
08:37
And the way you should do that
203
517260
2000
Iar felul în care ar trebui să faci asta
08:39
is study the furniture,
204
519260
2000
e să studiezi mobila,
08:41
let it marinate in your mind, distract yourself,
205
521260
2000
să o laşi la marinat în mintea ta, să te detaşezi,
08:43
and then a few days later, go with your gut,
206
523260
2000
şi apoi, câteva zile mai târziu, să mergi pe instinct,
08:45
because unconsciously you've figured it out.
207
525260
2000
pentru că, în mod inconştient, ţi-ai dat seama deja.
08:47
The second insight
208
527260
2000
A doua descoperire cheie
08:49
is that emotions are at the center of our thinking.
209
529260
3000
este că emoţiile sunt centrul gândirii noastre.
08:52
People with strokes and lesions
210
532260
2000
Oamenii cu atacuri cerebrale şi leziuni
08:54
in the emotion-processing parts of the brain
211
534260
2000
în părţile creierului care procesează emoţiile
08:56
are not super smart,
212
536260
2000
nu sunt foarte deştepţi,
08:58
they're actually sometimes quite helpless.
213
538260
2000
ci de fapt sunt câteodată chiar neajutoraţi.
09:00
And the "giant" in the field is in the room tonight
214
540260
2000
Iar gigantul acestui domeniu este în sală în această seară
09:02
and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio.
215
542260
3000
şi va vorbi mâine dimineaţă -- Antonio Damasio.
09:05
And one of the things he's really shown us
216
545260
2000
Unul din lucrurile pe care el ni le-a arătat
09:07
is that emotions are not separate from reason,
217
547260
3000
este că emoţiile nu sunt separate de raţiune,
09:10
but they are the foundation of reason
218
550260
2000
ci sunt fundaţia raţiunii
09:12
because they tell us what to value.
219
552260
2000
pentru că ele ne spun ce să apreciem.
09:14
And so reading and educating your emotions
220
554260
2000
Aşa că cititul şi educarea emoţiilor
09:16
is one of the central activities of wisdom.
221
556260
3000
sunt activităţile centrale ale înţelepciunii.
09:19
Now I'm a middle-aged guy.
222
559260
2000
Eu sunt un tip de vârstă mijlocie;
09:21
I'm not exactly comfortable with emotions.
223
561260
2000
nu sunt exact confortabil cu emoţiile.
09:23
One of my favorite brain stories described these middle-aged guys.
224
563260
3000
Una din poveştile mele preferate despre creier îi descrie pe aceşti tipi de vârstă mijlocie.
09:26
They put them into a brain scan machine --
225
566260
3000
Îi pun într-un aparat de scanare a creierului --
09:29
this is apocryphal by the way, but I don't care --
226
569260
3000
nu e autentică, apropo, dar nu îmi pasă --
09:32
and they had them watch a horror movie,
227
572260
3000
şi îi pun să privească un film de groază,
09:35
and then they had them describe their feelings toward their wives.
228
575260
4000
şi apoi îi pun să îşi descrie sentimentele faţă de soţiile lor.
09:39
And the brain scans were identical in both activities.
229
579260
3000
Iar rezultatele scanării creierului au fost identice în ambele activităţi.
09:42
It was just sheer terror.
230
582260
2000
Era teroare pură.
09:44
So me talking about emotion
231
584260
2000
Aşa că eu vorbind despre emoţii
09:46
is like Gandhi talking about gluttony,
232
586260
2000
e ca şi Gandhi vorbind despre lăcomie,
09:48
but it is the central organizing process
233
588260
2000
dar e procesul central de organizare
09:50
of the way we think.
234
590260
2000
a felului în care gândim.
09:52
It tells us what to imprint.
235
592260
2000
Ne spune ce să imprimăm.
09:54
The brain is the record of the feelings of a life.
236
594260
2000
Creierul este înregistrarea sentimentelor unei vieţi.
09:56
And the third insight
237
596260
2000
Iar a treia descoperire cheie
09:58
is that we're not primarily self-contained individuals.
238
598260
4000
este că nu suntem în primul rând indivizi auto-conţinuţi.
10:02
We're social animals, not rational animals.
239
602260
3000
Suntem animale sociale, nu animale raţionale.
10:05
We emerge out of relationships,
240
605260
2000
Ne ivim din relaţii,
10:07
and we are deeply interpenetrated, one with another.
241
607260
3000
şi suntem adânc inter-penetraţi, unii cu alţii.
10:10
And so when we see another person,
242
610260
2000
Când vedem o altă persoană,
10:12
we reenact in our own minds
243
612260
2000
redăm în minţile noastre
10:14
what we see in their minds.
244
614260
2000
ceea ce vedem în minţile lor.
10:16
When we watch a car chase in a movie,
245
616260
2000
Când privim o urmărire cu maşini într-un film,
10:18
it's almost as if we are subtly having a car chase.
246
618260
3000
e aproape ca şi cum am fi noi, în mod subtil, într-o urmărire cu maşini.
10:21
When we watch pornography,
247
621260
2000
Când privim pornografie,
10:23
it's a little like having sex,
248
623260
2000
e un pic ca şi când am face sex,
10:25
though probably not as good.
249
625260
2000
deşi probabil nu la fel de bine.
10:27
And we see this when lovers walk down the street,
250
627260
3000
Şi vedem asta când îndrăgostiţii merg pe stradă,
10:30
when a crowd in Egypt or Tunisia
251
630260
2000
când o mulţime din Egipt sau Tunisia
10:32
gets caught up in an emotional contagion,
252
632260
2000
este prinsă într-o contagiune emoţională,
10:34
the deep interpenetration.
253
634260
2000
această adâncă inter-penetrare.
10:36
And this revolution in who we are
254
636260
3000
Iar această revoluţie despre cine suntem
10:39
gives us a different way of seeing, I think, politics,
255
639260
3000
ne dă un mod diferit de a vedea, cred, politica,
10:42
a different way, most importantly,
256
642260
2000
un mod diferit, cel mai important,
10:44
of seeing human capital.
257
644260
2000
de a vedea capitalul uman.
10:46
We are now children of the French Enlightenment.
258
646260
4000
Suntem acum copiii Iluminismului francez.
10:50
We believe that reason is the highest of the faculties.
259
650260
3000
Credem că raţiunea este cea mai înaltă din facultăţi.
10:53
But I think this research shows
260
653260
2000
Dar eu cred că această cercetare arată
10:55
that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment,
261
655260
2000
că Iluminismul britanic, sau Iluminismul scoţian,
10:57
with David Hume, Adam Smith,
262
657260
2000
cu David Hume, Adam Smith,
10:59
actually had a better handle on who we are --
263
659260
3000
de fapt aveau o mai bună înţelegere a cine suntem --
11:02
that reason is often weak, our sentiments are strong,
264
662260
3000
că raţiunea e des slabă, în timp ce sentimentele noastre sunt puternice,
11:05
and our sentiments are often trustworthy.
265
665260
3000
iar sentimenele noastre sunt des de încredere.
11:08
And this work corrects that bias in our culture,
266
668260
3000
Iar această lucrare corectează acea prejudecată din cultura noastră,
11:11
that dehumanizing bias.
267
671260
2000
acea prejudecată adând dezumanizantă.
11:13
It gives us a deeper sense
268
673260
2000
Ne dă un mai bun simţ
11:15
of what it actually takes
269
675260
2000
a ce anume e nevoie de fapt
11:17
for us to thrive in this life.
270
677260
2000
pentru ca noi să prosperăm în această viaţă.
11:19
When we think about human capital
271
679260
2000
Când vorbim despre capitalul uman,
11:21
we think about the things we can measure easily --
272
681260
3000
ne gândim la lucrurile pe care le putem măsura cu uşurinţă --
11:24
things like grades, SAT's, degrees,
273
684260
3000
lucruri precum notele, SAT, titluri,
11:27
the number of years in schooling.
274
687260
2000
numărul de ani de şcolarizare.
11:29
What it really takes to do well, to lead a meaningful life,
275
689260
3000
Ceea ce avem nevoie de fapt pentru a o duce bine, pentru a trăi o viaţă cu rost,
11:32
are things that are deeper,
276
692260
2000
sunt lucrurile care sunt mai adânci,
11:34
things we don't really even have words for.
277
694260
3000
lucruri pentru care nu prea avem cuvinte.
11:37
And so let me list just a couple of the things
278
697260
2000
Aşa că daţi-mi voie să menţionez doar o parte din lucrurile
11:39
I think this research points us toward trying to understand.
279
699260
4000
pe care cred că această cercetare ne îndeamnă să le înţelegem.
11:43
The first gift, or talent, is mindsight --
280
703260
3000
Primul dar, sau talent, este pătrunderea minţii --
11:46
the ability to enter into other people's minds
281
706260
4000
abilitatea de a intra în minţile altor oameni
11:50
and learn what they have to offer.
282
710260
2000
şi de a învăţa ce au ei de oferit.
11:52
Babies come with this ability.
283
712260
2000
Bebeluşii au această abilitate.
11:54
Meltzoff, who's at the University of Washington,
284
714260
2000
Meltzoff, de la Universitatea din Washington,
11:56
leaned over a baby who was 43 minutes old.
285
716260
3000
s-a aplecat asupra unui bebeluş care avea 43 de minute.
11:59
He wagged his tongue at the baby.
286
719260
2000
Şi-a scos limba către bebeluş.
12:01
The baby wagged her tongue back.
287
721260
3000
Fetiţa şi-a scos şi ea limba la el.
12:04
Babies are born to interpenetrate into Mom's mind
288
724260
3000
Bebeluşii se nasc cu abilitatea de a inter-penetra mintea mamei lor
12:07
and to download what they find --
289
727260
2000
şi a descărca ceea ce găsesc acolo --
12:09
their models of how to understand reality.
290
729260
2000
modelele lor pentru înţelegerea realităţii.
12:11
In the United States, 55 percent of babies
291
731260
3000
În Statele Unite, 55 procente din bebeluşi
12:14
have a deep two-way conversation with Mom
292
734260
2000
au adânci conversaţii în ambele sensuri cu mamele
12:16
and they learn models to how to relate to other people.
293
736260
3000
şi învaţă modele despre cum să relaţioneze cu alţi oameni.
12:19
And those people who have models of how to relate
294
739260
2000
Iar acei oameni care au modele despre cum să relaţioneze
12:21
have a huge head start in life.
295
741260
2000
au un imens start în viaţă.
12:23
Scientists at the University of Minnesota did a study
296
743260
2000
Oamenii de ştiinţă de la Universitatea din Minnesota au realizat un studiu
12:25
in which they could predict
297
745260
2000
în care au putut prezice
12:27
with 77 percent accuracy, at age 18 months,
298
747260
3000
cu o acurateţe de 77 de procente, la vârsta de 18 luni,
12:30
who was going to graduate from high school,
299
750260
2000
cine va absolvi liceul,
12:32
based on who had good attachment with mom.
300
752260
3000
bazându-se pe cine avea un ataşament bun cu mama.
12:35
Twenty percent of kids do not have those relationships.
301
755260
3000
20 de procente din copii nu au acele relaţii.
12:38
They are what we call avoidantly attached.
302
758260
2000
Ei sunt ceea ce noi numim ataşaţi cu evitare.
12:40
They have trouble relating to other people.
303
760260
2000
Au probleme în relaţionarea cu ceilalţi oameni.
12:42
They go through life
304
762260
2000
Ei trec prin viaţă
12:44
like sailboats tacking into the wind --
305
764260
2000
precum bărcile cu pânze, schimbându-se după vânt --
12:46
wanting to get close to people,
306
766260
2000
dorind să se apropie de oameni,
12:48
but not really having the models of how to do that.
307
768260
3000
dar neavând modelele pentru a face asta.
12:51
And so this is one skill
308
771260
2000
Aceasta e o abilitate
12:53
of how to hoover up knowledge, one from another.
309
773260
2000
de a prelua cunoştinţe, unii de la alţii.
12:55
A second skill is equipoise,
310
775260
3000
O a doua abilitate e calmul egal.
12:58
the ability to have the serenity
311
778260
2000
Abilitatea de a avea liniştea
13:00
to read the biases and failures in your own mind.
312
780260
3000
de a citi prejudecăţile şi ratările din propriile noastre minţi.
13:03
So for example, we are overconfidence machines.
313
783260
3000
Aşa suntem, de exemplu, maşini de supra-siguranţă de sine.
13:06
Ninety-five percent of our professors report
314
786260
3000
95 de procente din profesorii noştri susţin
13:09
that they are above-average teachers.
315
789260
2000
că sunt profesori peste medie.
13:11
Ninety-six percent of college students
316
791260
2000
96 de procente din studenţii de facultate
13:13
say they have above-average social skills.
317
793260
3000
spun că au abilităţi sociale peste medie.
13:16
Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?"
318
796260
3000
Revista Time i-a întrebat pe americani: "Sunteţi în primii unu la sută ca venit?"
13:19
Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners.
319
799260
3000
19 la sută din americani sunt printre primii unu la sută ca venit.
13:22
(Laughter)
320
802260
2000
(Râsete)
13:24
This is a gender-linked trait, by the way.
321
804260
2000
Această trăsătură este legată de sexul persoanei.
13:26
Men drown at twice the rate of women,
322
806260
2000
Bărbaţii se îneacă de două ori mai des decât femeile,
13:28
because men think they can swim across that lake.
323
808260
3000
pentru că bărbaţii cred că ei pot trece lacul înot.
13:31
But some people have the ability and awareness
324
811260
3000
Dar unii oameni au abilitatea şi conştienţa
13:34
of their own biases, their own overconfidence.
325
814260
3000
propriilor lor prejudecăţi, a propriei supra-siguranţe de sine.
13:37
They have epistemological modesty.
326
817260
2000
Au o modestie epistemologică.
13:39
They are open-minded in the face of ambiguity.
327
819260
3000
Mintea lor este deschisă în faţa ambiguităţii.
13:42
They are able to adjust strength of the conclusions
328
822260
2000
Sunt capabili să îşi ajusteze tăria concluziilor
13:44
to the strength of their evidence.
329
824260
2000
după tăria dovezilor lor.
13:46
They are curious.
330
826260
2000
Sunt curioşi.
13:48
And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
331
828260
3000
Şi aceste trăsături sunt des fără legătură şi necorelate cu IQ-ul.
13:51
The third trait is metis,
332
831260
2000
A treia trăsătură este "medes",
13:53
what we might call street smarts -- it's a Greek word.
333
833260
3000
ceea ce am putea numi înţelepciune de stradă -- e un cuvânt grecesc.
13:56
It's a sensitivity to the physical environment,
334
836260
2000
E o sensibilitate la mediul fizic,
13:58
the ability to pick out patterns in an environment --
335
838260
2000
abilitatea de a identifica modele într-un mediu --
14:00
derive a gist.
336
840260
2000
de a obţine o esenţă.
14:02
One of my colleagues at the Times
337
842260
2000
Unul din colegii mei de la Times
14:04
did a great story about soldiers in Iraq
338
844260
2000
a realizat un excelent reportaj despre soldaţii din Irak,
14:06
who could look down a street and detect somehow
339
846260
3000
care se puteau uita de-a lungul unei străzi şi detecta cumva
14:09
whether there was an IED, a landmine, in the street.
340
849260
2000
dacă era vreun IED, o mină, pe stradă.
14:11
They couldn't tell you how they did it,
341
851260
2000
Nu îţi puteau spune cum o făceau,
14:13
but they could feel cold, they felt a coldness,
342
853260
3000
dar simţeau frig, simţeau o răceală,
14:16
and they were more often right than wrong.
343
856260
3000
şi aveau dreptate mai des decât greşeau.
14:19
The third is what you might call sympathy,
344
859260
2000
A treia este ceea ce am putea numi solidaritate,
14:21
the ability to work within groups.
345
861260
3000
abilitatea de a lucra în cadrul grupurilor.
14:24
And that comes in tremendously handy,
346
864260
3000
Asta e deosebit de folositoare,
14:27
because groups are smarter than individuals.
347
867260
2000
pentru că grupurile sunt mai deştepte decât indivizii --
14:29
And face-to-face groups are much smarter
348
869260
2000
iar grupurile care se întâlnesc fizic sunt mult mai deştepte
14:31
than groups that communicate electronically,
349
871260
3000
decât grupurile care comunică electronic,
14:34
because 90 percent of our communication is non-verbal.
350
874260
3000
pentru că 90 la sută din comunicarea noastră este non-verbală.
14:37
And the effectiveness of a group
351
877260
2000
Iar eficacitatea unui grup
14:39
is not determined by the IQ of the group;
352
879260
3000
nu e determinată de IQ-ul grupului,
14:42
it's determined by how well they communicate,
353
882260
3000
ci de cât de bine comunică între ei,
14:45
how often they take turns in conversation.
354
885260
3000
de cât de des le vine rândul în conversaţii.
14:48
Then you could talk about a trait like blending.
355
888260
3000
Apoi, se poate vorbi despre o trăsătură numită amestecare.
14:51
Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger.
356
891260
3000
Orice copil poate spune "sunt un tigru", pretinzând că e un tigru.
14:54
It seems so elementary.
357
894260
2000
Pare atât de elementar.
14:56
But in fact, it's phenomenally complicated
358
896260
2000
Dar, de fapt, e fenomenal de complicat
14:58
to take a concept "I" and a concept "tiger"
359
898260
2000
să iei conceptul de "eu" şi conceptul de "tigru"
15:00
and blend them together.
360
900260
2000
şi să le amesteci.
15:02
But this is the source of innovation.
361
902260
2000
Dar aceasta este sursa inovaţiei.
15:04
What Picasso did, for example,
362
904260
2000
Ceea ce a făcut Picasso, de exemplu,
15:06
was take the concept "Western art"
363
906260
2000
a fost să ia conceptul artei vestice
15:08
and the concept "African masks"
364
908260
2000
şi conceptul măştilor africane
15:10
and blend them together --
365
910260
2000
şi să le amestece --
15:12
not only the geometry,
366
912260
2000
nu doar geometria,
15:14
but the moral systems entailed in them.
367
914260
2000
ci sistemele morale conţinute de ele.
15:16
And these are skills, again, we can't count and measure.
368
916260
2000
Iar acestea sunt abilităţi, din nou, pe care nu le putem număra şi măsura.
15:18
And then the final thing I'll mention
369
918260
2000
Iar ultimul lucru pe care îl voi menţiona
15:20
is something you might call limerence.
370
920260
2000
este ceva ce s-ar putea numi "limerence".
15:22
And this is not an ability;
371
922260
2000
Iar aceasta nu e o abilitate,
15:24
it's a drive and a motivation.
372
924260
3000
ci e un impuls şi o motivaţie.
15:27
The conscious mind hungers for success and prestige.
373
927260
3000
Mintea conştientă e înfometată de succes şi prestigiu.
15:30
The unconscious mind hungers
374
930260
2000
Mintea inconştientă e înfometată
15:32
for those moments of transcendence,
375
932260
2000
de acele momente de transcendenţă
15:34
when the skull line disappears
376
934260
2000
când craniul dispare
15:36
and we are lost in a challenge or a task --
377
936260
3000
şi ne pierdem într-o provocare sau sarcină --
15:39
when a craftsman feels lost in his craft,
378
939260
3000
când un meşter se simte pierdut în meşteşugul lui,
15:42
when a naturalist feels at one with nature,
379
942260
3000
când un naturalist se simte una cu natura,
15:45
when a believer feels at one with God's love.
380
945260
3000
când un credincios se simte una cu iubirea lui Dumnezeu.
15:48
That is what the unconscious mind hungers for.
381
948260
3000
De asta e înfometată mintea inconştientă.
15:51
And many of us feel it in love
382
951260
2000
Şi mulţi dintre noi o simt în dragoste,
15:53
when lovers feel fused.
383
953260
2000
când îndrăgostiţii se simt lipiţi.
15:55
And one of the most beautiful descriptions
384
955260
2000
Iar una din cele mai frumoase descrieri
15:57
I've come across in this research
385
957260
3000
peste care am dat în această cercetare
16:00
of how minds interpenetrate
386
960260
2000
despre cum minţile se inter-penetrează
16:02
was written by a great theorist and scientist
387
962260
2000
a fost scrisă de un mare teoretician şi om de ştiinţă
16:04
named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
388
964260
3000
numit Douglas Hofstadter de la Universtatea din Indiana.
16:07
He was married to a woman named Carol,
389
967260
2000
El era căsătorit cu o femeie pe nume Carol
16:09
and they had a wonderful relationship.
390
969260
2000
şi aveau o relaţie minunată.
16:11
When their kids were five and two,
391
971260
2000
Când copiii lor aveau cinci şi doi ani,
16:13
Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly.
392
973260
4000
Carol a avut un atac cerebral şi o tumoare pe creier şi a murit subit.
16:17
And Hofstadter wrote a book
393
977260
2000
Iar Hofstadter a scris o carte
16:19
called "I Am a Strange Loop."
394
979260
2000
numită "Sunt o buclă ciudată."
16:21
In the course of that book, he describes a moment --
395
981260
2000
În cadrul acelei cărţi, el descrie un moment --
16:23
just months after Carol has died --
396
983260
3000
câteva luni după moartea lui Carol --
16:26
he comes across her picture on the mantel,
397
986260
2000
el dă peste poza ei pe cămin,
16:28
or on a bureau in his bedroom.
398
988260
2000
sau pe o noptieră în dormitorul lui.
16:30
And here's what he wrote:
399
990260
2000
Iată ce a scris:
16:32
"I looked at her face,
400
992260
2000
"M-am uitat la faţa ei,
16:34
and I looked so deeply
401
994260
2000
şi am privit atât de adânc
16:36
that I felt I was behind her eyes.
402
996260
2000
încât am simţit că eram în spatele ochilor ei.
16:38
And all at once I found myself saying
403
998260
2000
Şi dintr-o dată m-am trezit spunând
16:40
as tears flowed,
404
1000260
2000
pe măsură ce lacrimile curgeau,
16:42
'That's me. That's me.'
405
1002260
2000
'Sunt eu. Sunt eu.'
16:44
And those simple words
406
1004260
2000
Iar acele simple cuvinte
16:46
brought back many thoughts that I had had before,
407
1006260
2000
au readus multe din gândurile pe care le avusesem înainte,
16:48
about the fusion of our souls
408
1008260
2000
despre fuziunea sufletelor noastre
16:50
into one higher-level entity,
409
1010260
2000
într-o entitate de nivel mai înalt,
16:52
about the fact that at the core of both our souls
410
1012260
3000
despre faptul că în centrul sufletelor amândurora
16:55
lay our identical hopes and dreams for our children,
411
1015260
4000
stau speranţele şi visele noastre identice pentru copiii noştri,
16:59
about the notion that those hopes
412
1019260
2000
despre noţiunea că acele speranţe
17:01
were not separate or distinct hopes,
413
1021260
2000
nu erau speranţe separate sau distincte,
17:03
but were just one hope,
414
1023260
2000
ci erau doar o singură speranţă,
17:05
one clear thing that defined us both,
415
1025260
2000
un lucru clar care ne definea pe amândoi,
17:07
that welded us into a unit --
416
1027260
2000
care ne suda într-o unitate --
17:09
the kind of unit I had but dimly imagined
417
1029260
3000
acel fel de unitate pe care doar mi-o imaginasem vag
17:12
before being married and having children.
418
1032260
3000
înainte de a mă căsători şi a avea copii.
17:15
I realized that, though Carol had died,
419
1035260
2000
Mi-am dat seama că, deşi Carol murise,
17:17
that core piece of her had not died at all,
420
1037260
3000
acea piesă centrală a ei nu murise deloc,
17:20
but had lived on very determinedly in my brain."
421
1040260
4000
ci trăia în continuare foarte clar în creierul meu."
17:24
The Greeks say we suffer our way to wisdom.
422
1044260
3000
Grecii spun că suferim în drumul nostru către înţelepciune.
17:27
Through his suffering, Hofstadter understood
423
1047260
2000
Prin suferinţa lui, Hofstadter a înţeles
17:29
how deeply interpenetrated we are.
424
1049260
3000
cât de adânc suntem inter-penetraţi.
17:32
Through the policy failures of the last 30 years,
425
1052260
3000
Prin eşecurile de strategie din ultimii 30 de ani,
17:35
we have come to acknowledge, I think,
426
1055260
3000
am ajuns să ne dăm seama, cred,
17:38
how shallow our view of human nature has been.
427
1058260
3000
de cât de superficială a fost perspectiva noastră asupra naturii umane.
17:41
And now as we confront that shallowness
428
1061260
3000
Iar acum, când ne dăm seama de superficialitatea
17:44
and the failures that derive from our inability
429
1064260
2000
şi de ratările care rezultă din inabilitatea noastră
17:46
to get the depths of who we are,
430
1066260
2000
de a ajunge la adâncimile a cine suntem,
17:48
comes this revolution in consciousness --
431
1068260
2000
vine această revoluţie a conştiinţei --
17:50
these people in so many fields
432
1070260
3000
aceşti oameni din atât de multe domenii
17:53
exploring the depth of our nature
433
1073260
2000
care explorează adâncimile naturii noastre
17:55
and coming away with this enchanted,
434
1075260
2000
şi vin cu acest încântător,
17:57
this new humanism.
435
1077260
2000
acest nou umanism.
17:59
And when Freud discovered his sense of the unconscious,
436
1079260
2000
Iar când Freud a descoperit simţul său al inconştientului,
18:01
it had a vast effect on the climate of the times.
437
1081260
3000
a avut un vast efect asupra climatului vremurilor.
18:04
Now we are discovering a more accurate vision
438
1084260
3000
Acum descoperim o viziune mai exactă
18:07
of the unconscious, of who we are deep inside,
439
1087260
3000
a inconştientului -- a persoanei care suntem în adâncul nostru.
18:10
and it's going to have a wonderful and profound
440
1090260
2000
Şi asta va avea un efect minunat şi profund
18:12
and humanizing effect on our culture.
441
1092260
2000
asupra culturii noastre.
18:14
Thank you.
442
1094260
2000
Mulţumesc.
18:16
(Applause)
443
1096260
20000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7