David Brooks: The social animal

212,699 views ・ 2011-03-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Penny Krana Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
When I got my current job, I was given a good piece of advice,
0
15260
3000
Όταν πρωτοέπιασα αυτή τη δουλειά, μου έδωσαν μια καλή συμβουλή:
00:18
which was to interview three politicians every day.
1
18260
3000
να παίρνω συνέντευξη από τρεις πολιτικούς καθημερινά.
00:21
And from that much contact with politicians,
2
21260
2000
Απ' αυτή την τόσο συχνή επαφή με πολιτικούς
00:23
I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another.
3
23260
3000
μπορώ να σας πω ότι συναισθηματικά δεν είναι και πολύ ισορροπημένοι
00:27
They have what I called "logorrhea dementia,"
4
27260
2000
Έχουν "άνοια λογοδιάρροιας" όπως το αποκαλώ
00:29
which is they talk so much they drive themselves insane.
5
29260
3000
δηλαδή μιλάνε τόσο πολύ που στο τέλος τρελαίνονται.
00:32
(Laughter)
6
32260
2000
(Γέλια)
00:34
But what they do have is incredible social skills.
7
34260
3000
Έχουν πάντως απίστευτες κοινωνικές δεξιότητες
00:37
When you meet them, they lock into you,
8
37260
2000
Όταν τους συναντάς σε εγκλωβίζουν,
00:39
they look you in the eye,
9
39260
2000
σε κοιτάνε στα μάτια,
00:41
they invade your personal space,
10
41260
2000
και εισβάλλουν στον προσωπικό σου χώρο,
00:43
they massage the back of your head.
11
43260
2000
χαϊδεύουν τα αυτιά σου.
00:45
I had dinner with a Republican senator several months ago
12
45260
2000
Κάποιους μήνες νωρίτερα βγήκα με ένα Ρεπουμπλικάνο γερουσιαστή
00:47
who kept his hand on my inner thigh
13
47260
2000
ο οποίος έπιανε το μέσα μηρό μου
00:49
throughout the whole meal -- squeezing it.
14
49260
3000
σε όλη τη διάρκεια του δείπνου - και τον πίεζε
00:52
I once -- this was years ago --
15
52260
2000
Μια φορά -εδώ και χρόνια-
00:54
I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate.
16
54260
2000
είδα τον Τεντ Κένεντι και τον Νταν Κουέιλ να συναντιούνται στη Γερουσία.
00:56
And they were friends, and they hugged each other
17
56260
2000
Είναι φίλοι και αγκαλιάστηκαν
00:58
and they were laughing, and their faces were like this far apart.
18
58260
3000
και γέλαγαν με τα πρόσωπά τους σε μια τέτοια απόσταση.
01:01
And they were moving and grinding
19
61260
2000
Και πιάνονταν και ξαναπιάνονταν
01:03
and moving their arms up and down each other.
20
63260
2000
και δώστου να χαϊδεύονται.
01:05
And I was like, "Get a room. I don't want to see this."
21
65260
3000
Κι εγώ σκεφτόμουν "πάτε σε κάνα δωμάτιο. Δε θέλω να βλέπω."
01:08
But they have those social skills.
22
68260
2000
Είχαν όμως αυτές τις κοινωνικές δεξιότητες.
01:10
Another case:
23
70260
2000
Άλλη μια περίπτωση:
01:12
Last election cycle,
24
72260
2000
Στον τελευταίο εκλογικό γύρο
01:14
I was following Mitt Romney around New Hampshire,
25
74260
2000
ακολουθούσα το Μιτ Ρομνι στο Νιού Χάμπσαϊρ.
01:16
and he was campaigning with his five perfect sons:
26
76260
3000
Περιόδευε με τους πέντε τέλειους γιους του
01:19
Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip.
27
79260
2000
Το Μπιπ, τον Τσιπ, το Ζιπ, το Λιπ και το Ντιπ.
01:21
(Laughter)
28
81260
2000
(Γέλια)
01:23
And he's going into a diner.
29
83260
2000
Και μπήκαν σ' ένα εστιατόριο.
01:25
And he goes into the diner, introduces himself to a family
30
85260
3000
Μπαίνει λοιπόν στο μαγαζί, και συστήνεται σε μια οικογένεια
01:28
and says, "What village are you from in New Hampshire?"
31
88260
2000
και λέει "Από ποιο χωριό είστε στο Νιού Χάμπσαϊρ;"
01:30
And then he describes the home he owned in their village.
32
90260
3000
Και μετά περιέγραψε το σπίτι που είχε στο χωριό τους.
01:34
And so he goes around the room,
33
94260
3000
Κι έτσι συνέχισε τη βόλτα
01:37
and then as he's leaving the diner,
34
97260
2000
και καθώς έβγαινε απ' το μαγαζί
01:39
he first-names almost everybody he's just met.
35
99260
3000
αποχαιρέτησε με το μικρό τους σχεδόν όσους είχε γνωρίσει.
01:42
I was like, "Okay, that's social skill."
36
102260
2000
Και είπα, "εντάξει, αυτό σημαίνει κοινωνικότητα."
01:44
But the paradox is,
37
104260
2000
Αλλά το παράδοξο είναι
01:46
when a lot of these people slip into the policy-making mode,
38
106260
4000
ότι πολλοί απ' αυτούς, όταν ασκούν πολιτική
01:50
that social awareness vanishes
39
110260
2000
χάνουν αυτήν την κοινωνικότητά τους
01:52
and they start talking like accountants.
40
112260
2000
και αρχίζουν να μιλάνε σα λογιστές.
01:54
So in the course of my career,
41
114260
2000
Έτσι στη διάρκεια της καριέρας μου
01:56
I have covered a series of failures.
42
116260
2000
κάλυψα μια σειρά από αποτυχίες.
01:58
We sent economists in the Soviet Union
43
118260
2000
Στείλαμε οικονομολόγους στη Σοβιετική Ένωση
02:00
with privatization plans when it broke up,
44
120260
2000
που κάναν σχέδια ιδιωτικοποιήσεων, όταν κατέρρευσε
02:02
and what they really lacked was social trust.
45
122260
3000
και τελικά αυτό που έλειπε ήταν η κοινωνική εμπιστοσύνη.
02:05
We invaded Iraq with a military
46
125260
2000
Εισβάλλαμε στο Ιράκ
02:07
oblivious to the cultural and psychological realities.
47
127260
3000
ανυποψίαστοι για την πολιτιστική και ψυχολογική πραγματικότητα.
02:10
We had a financial regulatory regime
48
130260
2000
Είχαμε ένα χρηματο-οικονομικό ρυθμιστικό καθεστώς
02:12
based on the assumptions
49
132260
2000
βασισμένο στην υπόθεση
02:14
that traders were rational creatures
50
134260
2000
ότι οι συναλλασσόμενοι ήταν λογικά πλάσματα
02:16
who wouldn't do anything stupid.
51
136260
2000
που δε θα έκαναν τίποτα χαζό.
02:18
For 30 years, I've been covering school reform
52
138260
3000
Εδώ και τριάντα χρόνια καλύπτω τις σχολικές μεταρρυθμίσεις
02:21
and we've basically reorganized the bureaucratic boxes --
53
141260
3000
και βασικά αναδιοργανώσαμε τις γραφειοκρατικές διαδικασίες
02:24
charters, private schools, vouchers --
54
144260
3000
τα προγράμματα, τα ιδιωτικά σχολεία, τα κουπόνια,
02:27
but we've had disappointing results year after year.
55
147260
4000
αλλά κάθε χρόνο είχαμε απογοητευτικά αποτελέσματα.
02:31
And the fact is, people learn from people they love.
56
151260
3000
Και το θέμα είναι ότι τελικά οι άνθρωποι μαθαίνουν απ' αυτούς που αγαπάνε.
02:34
And if you're not talking about the individual relationship
57
154260
2000
Και αν δε λαμβάνουμε υπόψη τη σχέση
02:36
between a teacher and a student,
58
156260
2000
μεταξύ δασκάλου και μαθητή
02:38
you're not talking about that reality.
59
158260
2000
τότε δε λαμβάνουμε υπόψη την πραγματικότητα
02:40
But that reality is expunged
60
160260
2000
που διαγράφεται
02:42
from our policy-making process.
61
162260
2000
από τις πολιτικές που εφαρμόζουμε.
02:44
And so that's led to a question for me:
62
164260
3000
Έτσι κατέληξα σε μία ερώτηση:
02:47
Why are the most socially-attuned people on earth
63
167260
3000
Γιατί οι άνθρωποι που έχουν τη μεγαλύτερη επαφή με την κοινωνία
02:50
completely dehumanized
64
170260
2000
γίνονται εντελώς απάνθρωποι
02:52
when they think about policy?
65
172260
3000
όταν ασχολούνται με την πολιτική;
02:55
And I came to the conclusion,
66
175260
2000
Και κατέληξα στο συμπέρασμα
02:57
this is a symptom of a larger problem.
67
177260
3000
ότι αυτό δεν είναι παρά σύμπτωμα ενός γενικότερου προβλήματος.
03:00
That, for centuries, we've inherited a view of human nature
68
180260
3000
Εδώ και αιώνες έχουμε κληρονομήσει μία άποψη για την ανθρώπινη φύση
03:03
based on the notion
69
183260
2000
βασισμένη στην αντίληψη
03:05
that we're divided selves,
70
185260
2000
ότι ο εαυτός μας είναι μοιρασμένος στα δύο,
03:07
that reason is separated from the emotions
71
187260
3000
ότι άλλο είναι η λογική και άλλο τα συναισθήματα
03:10
and that society progresses
72
190260
2000
και ότι η κοινωνία εξελίσσεται
03:12
to the extent that reason can suppress the passions.
73
192260
3000
όταν η λογική υποτάσσει τα πάθη.
03:15
And it's led to a view of human nature
74
195260
3000
Φτάσαμε λοιπόν στο συμπέρασμα ότι
03:18
that we're rational individuals
75
198260
2000
είμαστε λογικά όντα
03:20
who respond in straightforward ways to incentives,
76
200260
3000
που δρούμε με λογικούς τρόπους στα κίνητρα.
03:23
and it's led to ways of seeing the world
77
203260
3000
Και φτιάξαμε έναν κόσμο
03:26
where people try to use the assumptions of physics
78
206260
3000
όπου προσπαθούμε μέσω της φυσικής
03:29
to measure how human behavior is.
79
209260
4000
να μετρήσουμε την ανθρώπινη συμπεριφορά.
03:34
And it's produced a great amputation,
80
214260
2000
Και δημιουργήθηκε μία ακρωτηριασμένη,
03:36
a shallow view of human nature.
81
216260
3000
ρηχή άποψη της ανθρώπινης φύσης.
03:39
We're really good at talking about material things,
82
219260
2000
Είμαστε πραγματικά πολύ καλοί στο να μιλάμε για ζητήματα ύλης
03:41
but we're really bad at talking about emotions.
83
221260
3000
αλλά πολύ κακοί στο να μιλάμε για συναισθήματα.
03:44
We're really good at talking about skills
84
224260
2000
Είμαστε πολύ καλοί στο να μιλάμε για ικανότητες
03:46
and safety and health;
85
226260
2000
και ασφάλεια και υγεία,
03:48
we're really bad at talking about character.
86
228260
3000
αλλά πολύ κακοί όταν μιλάμε για χαρακτήρες.
03:51
Alasdair MacIntyre, the famous philosopher,
87
231260
3000
Ο Άλασντερ Μάκιντάϊρ, ο διάσημος φιλόσοφος,
03:54
said that, "We have the concepts of the ancient morality
88
234260
3000
είπε ότι, "έχουμε τα ιδανικά της αρχαίας ηθικής
03:57
of virtue, honor, goodness,
89
237260
2000
της αρετής, της τιμής και της καλοσύνης
03:59
but we no longer have a system
90
239260
2000
αλλά δεν έχουμε πλέον σύστημα
04:01
by which to connect them."
91
241260
2000
που να μας συνδέει με αυτά."
04:03
And so this has led to a shallow path in politics,
92
243260
3000
Αυτό λοιπόν έχει οδηγήσει σε ένα ρηχό μονοπάτι την πολιτική
04:06
but also in a whole range of human endeavors.
93
246260
4000
και σε μια σειρά από ανάλογες ανθρώπινες προσπάθειες.
04:10
You can see it in the way we raise our young kids.
94
250260
3000
Φαίνεται απ' τον τρόπο που μεγαλώνουμε τα παιδιά μας.
04:13
You go to an elementary school at three in the afternoon
95
253260
3000
Πηγαίνετε σ' ένα δημοτικό το μεσημέρι
04:16
and you watch the kids come out,
96
256260
2000
και παρακολουθήστε τα παιδιά την ώρα που φεύγουν,
04:18
and they're wearing these 80-pound backpacks.
97
258260
3000
κουβαλάνε κάτι βαριές τσάντες.
04:21
If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground.
98
261260
4000
Αν τ' αναποδογυρίσει δυνατός άνεμος θα μοιάζουν με σκαθάρια κολλημένα στο πάτωμα.
04:25
You see these cars that drive up --
99
265260
2000
Δείτε τα αυτοκίνητα που οδηγούν --
04:27
usually it's Saabs and Audis and Volvos,
100
267260
3000
συνήθως είναι μάρκας Σάαμπ, Άουντι και Βόλβο,
04:30
because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car,
101
270260
3000
καθώς σε μερικές γειτονιές είναι κοινωνικά αποδεκτό το να έχεις κυριλέ αμάξι
04:33
so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy --
102
273260
3000
αρκεί να προέρχεται απο χώρα εχθρική προς την αμερικανική εξωτερική πολιτική
04:36
that's fine.
103
276260
2000
και είναι εντάξει.
04:38
They get picked up by these creatures I've called uber-moms,
104
278260
3000
Τα παιδιά τα μαζεύουν αυτά τα πλάσματα που εγώ αποκαλώ σούπερ μαμάδες,
04:41
who are highly successful career women
105
281260
2000
πολύ πετυχημένες γυναίκες καριέρας
04:43
who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
106
283260
3000
που πήραν άδεια για να σιγουρέψουν ότι το παιδί τους θα πάει στο Χάρβαρντ.
04:46
And you can usually tell the uber-moms
107
286260
2000
Τις σούπερ μαμάδες τις ξεχωρίζεις απ' τις άλλες
04:48
because they actually weigh less than their own children.
108
288260
2000
επειδή ζυγίζουν λιγότερο απ' τα παιδιά τους.
04:50
(Laughter)
109
290260
2000
(Γέλια)
04:52
So at the moment of conception,
110
292260
2000
Έτσι την ώρα της σύλληψης,
04:54
they're doing little butt exercises.
111
294260
2000
κάνουν ταυτόχρονα και ασκήσεις για να σφίξει ο ποπός τους.
04:56
Babies flop out,
112
296260
2000
Τα παιδιά ξεπηδάνε,
04:58
they're flashing Mandarin flashcards at the things.
113
298260
3000
κοιτάνε τα πάντα σα να 'ναι κάρτες που τους δίνει η δασκάλα.
05:01
Driving them home, and they want them to be enlightened,
114
301260
3000
Τα πηγαίνουν σπίτι και επειδή θέλουν να τα διαφωτίσουν,
05:04
so they take them to Ben & Jerry's ice cream company
115
304260
2000
τα πηγαίνουν για παγωτό στο Μπεν εντ Τζέρις
05:06
with its own foreign policy.
116
306260
2000
που ασκεί τη δική του εξωτερική πολιτική
05:08
In one of my books,
117
308260
2000
Σ' ένα απ' τα βιβλία μου,
05:10
I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste --
118
310260
2000
αστειεύτηκα ότι τα Μπεν εντ Τζέρις θα έπρεπε να βγάλουν την οδοντόκρεμα ειρήνης
05:12
doesn't kill germs, just asks them to leave.
119
312260
2000
"δε σκοτώνει τα μικρόβια, απλά τους ζητάει να φύγουν."
05:14
It would be a big seller.
120
314260
2000
Θα πουλούσε τρελά!
05:16
(Laughter)
121
316260
2000
(Γέλια)
05:18
And they go to Whole Foods to get their baby formula,
122
318260
3000
Για το φαγητό των παιδιών οι μαμάδες πηγαίνουν στο "Φαγητά Ολικής Αλέσεως"
05:21
and Whole Foods is one of those progressive grocery stores
123
321260
2000
που είναι απ' αυτά τα προοδευτικά μανάβικα
05:23
where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International.
124
323260
3000
όπου οι ταμείες είναι λες και ήρθαν δανεικές απ' τη Διεθνή Αμνηστία
05:26
(Laughter)
125
326260
2000
(Γέλια)
05:28
They buy these seaweed-based snacks there
126
328260
2000
Αγοράζουν αυτά τα σνακ από φύκια
05:30
called Veggie Booty with Kale,
127
330260
2000
που τα λένε Βέγκι Μπούτι με λαχανίδα
05:32
which is for kids who come home and say,
128
332260
2000
που είναι για εκείνα τα παιδιά που έρχονται σπίτι και λένε
05:34
"Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
129
334260
3000
"Μαμά, μαμά θέλω να φάω κάτι κατά της δυσπλασίας του εντέρου "
05:37
(Laughter)
130
337260
2000
(Γέλια)
05:39
And so the kids are raised in a certain way,
131
339260
2000
Έτσι τα παιδιά μεγαλώνουν με έναν ορισμένο τρόπο
05:41
jumping through achievement hoops of the things we can measure --
132
341260
3000
προσπαθώντας να καταφέρουν εκείνα τα πράγματα που είναι μετρήσιμα
05:44
SAT prep, oboe, soccer practice.
133
344260
3000
πανελλήνιες, όμποε, ποδόσφαιρο.
05:47
They get into competitive colleges, they get good jobs,
134
347260
3000
Μπαίνουν σε ανταγωνιστικά κολέγια, και πιάνουν καλές δουλειές,
05:50
and sometimes they make a success of themselves
135
350260
2000
κάποιες φορές πετυχαίνουν
05:52
in a superficial manner, and they make a ton of money.
136
352260
3000
και κάνουν πολλά πολλά λεφτά.
05:55
And sometimes you can see them at vacation places
137
355260
2000
Μερικές φορές τα βλέπεις να πάνε διακοπές σε μέρη
05:57
like Jackson Hole or Aspen.
138
357260
2000
όπως το Τζάκσον Χόουλ ή το Άσπεν.
05:59
And they've become elegant and slender --
139
359260
2000
Είναι κομψά και λεπτεπίλεπτα
06:01
they don't really have thighs;
140
361260
2000
βασικά δεν έχουν μπούτια
06:03
they just have one elegant calve on top of another.
141
363260
3000
αλλά δυο κομμάτια παγόβουνου το ένα πάνω στο άλλο.
06:06
(Laughter)
142
366260
2000
(Γέλια)
06:08
They have kids of their own,
143
368260
2000
Κάνουν με τη σειρά τους παιδιά
06:10
and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people,
144
370260
3000
και με το να παντρεύονται πανέμορφους συζύγους πετυχαίνουν γενετικά θαύματα
06:13
so their grandmoms look like Gertrude Stein,
145
373260
3000
έτσι ενώ οι γιαγιάδες τους μοιάζουν με τη Γερτρούδη Στάιν
06:16
their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that.
146
376260
3000
οι κόρες τους μοιάζουν με τη Χάλι Μπέρι - πραγματικά δεν ξέρω πώς!
06:19
They get there and they realize
147
379260
3000
Σε κάποια φάση αντιλαμβάνονται ότι
06:22
it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights.
148
382260
4000
ειναι πολύ της μόδας να έχεις σκύλο με ύψος το 1/3 του σαλονιού τους.
06:26
So they've got these furry 160-pound dogs --
149
386260
3000
Έτσι παίρνουν εκείνα τα μαλλιαρά σκυλιά των 70 κιλών
06:29
all look like velociraptors,
150
389260
3000
που μοιάζουν με δεινόσαυρους,
06:32
all named after Jane Austen characters.
151
392260
3000
τους δίνουν ονόματα από βιβλία της Τζέιν Ώστιν.
06:35
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life,
152
395260
3000
Κι όταν γερνάνε δεν έχουν σχηματίσει μία φιλοσοφία ζωής,
06:38
but they've decided, "I've been successful at everything;
153
398260
2000
αλλά έχουν αποφασίσει πως αφού ήταν πετυχημένοι σε όλα
06:40
I'm just not going to die."
154
400260
2000
ο θάνατος δε θα τους αγγίξει.
06:42
And so they hire personal trainers;
155
402260
3000
Έτσι προσλαμβάνουν προσωπικούς γυμναστές
06:45
they're popping Cialis like breath mints.
156
405260
2000
και καταπίνουν τονωτικά χάπια σαν καραμέλες.
06:47
You see them on the mountains up there.
157
407260
2000
Τα βλέπεις στο βουνό
06:49
They're cross-country skiing up the mountain
158
409260
2000
να διασχίζουν τη χώρα πάνω στα σκι
06:51
with these grim expressions
159
411260
2000
με πρόσωπα τόσο αγέλαστα
06:53
that make Dick Cheney look like Jerry Lewis.
160
413260
2000
που κάνουν τον Ντικ Τσέινι να μοιάζει με τον Τζέρι Λιούις.
06:55
(Laughter)
161
415260
2000
(Γέλια)
06:57
And as they whiz by you,
162
417260
2000
Kαι όταν περνάνε ξυστά δίπλα σου
06:59
it's like being passed by a little iron Raisinet
163
419260
2000
είναι λες και σε προσπέρασε μια σιδερένια μπάρα δημητριακών
07:01
going up the hill.
164
421260
2000
που ανέβαινε το λόφο.
07:03
(Laughter)
165
423260
2000
(Γέλια)
07:05
And so this is part of what life is,
166
425260
3000
Αυτό λοιπόν είναι μέρος της ζωής
07:08
but it's not all of what life is.
167
428260
3000
αλλά δεν είναι ολόκληρη η ζωή!
07:11
And over the past few years,
168
431260
2000
Και μέσα στα τελευταία χρόνια
07:13
I think we've been given a deeper view of human nature
169
433260
4000
νομίζω ότι αρχίζουμε να αποκτούμε μια βαθύτερη γνώση της ανθρώπινης φύσης
07:17
and a deeper view of who we are.
170
437260
2000
και του ποιοι είμαστε.
07:19
And it's not based on theology or philosophy,
171
439260
2000
Δε βασίζεται στη μελέτη θεολογίας ή φιλοσοφίας,
07:21
it's in the study of the mind,
172
441260
2000
αλλά στη μελέτη του μυαλού,
07:23
across all these spheres of research,
173
443260
2000
μέσα απ' όλα τα πεδία της έρευνας,
07:25
from neuroscience to the cognitive scientists,
174
445260
2000
από τη νευρολογία στη διανόηση,
07:27
behavioral economists, psychologists,
175
447260
2000
τη συμπεριφορική οικονομία, τη ψυχολογία,
07:29
sociology,
176
449260
2000
την κοινωνιολογία,
07:31
we're developing a revolution in consciousness.
177
451260
3000
συντελείται μια επανάσταση στη συνείδηση.
07:34
And when you synthesize it all,
178
454260
2000
Και αν συνθέσεις όλα τα δεδομένα
07:36
it's giving us a new view of human nature.
179
456260
2000
έχεις μια νέα οπτική για την ανθρώπινη φύση.
07:38
And far from being a coldly materialistic view of nature,
180
458260
3000
Και αντί για μία ψυχρή υλιστική άποψη της φύσης,
07:41
it's a new humanism, it's a new enchantment.
181
461260
3000
πρόκειται για ένα νέο ουμανισμό.
07:44
And I think when you synthesize this research,
182
464260
2000
Πιστεύω πως όταν συγκεντρώσεις αυτή την έρευνα,
07:46
you start with three key insights.
183
466260
2000
ξεκινάς με τρεις βασικές παραδοχές.
07:48
The first insight is
184
468260
2000
Η πρώτη είναι
07:50
that while the conscious mind writes the autobiography of our species,
185
470260
3000
ότι ενώ το ενσυνείδητο γράφει την αυτοβιογραφία του είδους μας,
07:53
the unconscious mind does most of the work.
186
473260
4000
το ασυνείδητο κάνει την περισσότερη δουλειά.
07:57
And so one way to formulate that is
187
477260
2000
Για να το θεσω πιο παραστατικά
07:59
the human mind can take in millions of pieces of information a minute,
188
479260
3000
το ανθρωπινο μυαλό μπορεί να δεχτεί εκατομμύρια πληροφορίες σε ένα λεπτό
08:02
of which it can be consciously aware of about 40.
189
482260
3000
και αντιλαμβάνεται συνειδητά μόλις 40.
08:05
And this leads to oddities.
190
485260
2000
Aυτό δημιουργεί κάποια παράδοξα.
08:07
One of my favorite is that people named Dennis
191
487260
2000
Ένα απ' τα αγαπημένα μου είναι ότι όσοι λέγονται Ντένις
08:09
are disproportionately likely to become dentists,
192
489260
3000
είναι δυσανάλογα πιθανό να γίνουν οδοντίατροι,
08:12
people named Lawrence become lawyers,
193
492260
2000
όσοι λέγονται Λώρενς να γίνουν δικηγόροι,
08:14
because unconsciously we gravitate toward things
194
494260
2000
γιατί ασυνείδητα μας έλκυουν πράγματα
08:16
that sound familiar,
195
496260
2000
που μας είναι οικεία,
08:18
which is why I named my daughter President of the United States Brooks.
196
498260
3000
γι αυτό και ονόμασα την κόρη μου Πρόεδρο των ΗΠΑ Μπρουξ.
08:21
(Laughter)
197
501260
3000
(Γέλια)
08:24
Another finding is that the unconscious,
198
504260
3000
Ακόμα ένα εύρημα είναι ότι το ασυνείδητο
08:27
far from being dumb and sexualized,
199
507260
2000
πέρα απ' το να 'ναι χαζό και να έχει ερωτικές επιθυμίες,
08:29
is actually quite smart.
200
509260
2000
στην πραγματικότητα είναι αρκετά έξυπνο.
08:31
So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture.
201
511260
3000
Ένα απ' τα πράγματα που κάνουμε και απαιτεί το 100% των νοητικών μας λειτουργιών είναι η αγορά επίπλων.
08:34
It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house.
202
514260
3000
Δύσκολο να φανταστείς πώς θα δείχνει ένας καναπές στο σαλόνι
08:37
And the way you should do that
203
517260
2000
Για να το πετύχεις πρέπει
08:39
is study the furniture,
204
519260
2000
να μελετήσεις το έπιπλο,
08:41
let it marinate in your mind, distract yourself,
205
521260
2000
να το "μαρινάρεις" στο μυαλό σου, να απασχοληθείς με κάτι άλλο,
08:43
and then a few days later, go with your gut,
206
523260
2000
και μετά απο λίγες μέρες να ακολουθήσεις το ένστικτό σου,
08:45
because unconsciously you've figured it out.
207
525260
2000
αφού ασυνείδητα έχεις φανταστεί πώς θα δείχνει.
08:47
The second insight
208
527260
2000
Η δεύτερη παραδοχή
08:49
is that emotions are at the center of our thinking.
209
529260
3000
είναι πως τα συναισθήματα είναι το κέντρο της σκέψης μας.
08:52
People with strokes and lesions
210
532260
2000
Σε ανθρώπους με εγκεφαλικά και κακώσεις
08:54
in the emotion-processing parts of the brain
211
534260
2000
το μέρος του εγκεφάλου που επεξεργάζεται
08:56
are not super smart,
212
536260
2000
το συναίσθημα δεν είναι και πολύ "έξυπνο."
08:58
they're actually sometimes quite helpless.
213
538260
2000
Συνήθως είναι αβοήθητο.
09:00
And the "giant" in the field is in the room tonight
214
540260
2000
Ο μετρ του είδους είναι εδω μαζί μας σήμερα
09:02
and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio.
215
542260
3000
και θα μιλήσει αύριο το πρωί, είναι ο Αντόνιο Νταμάζιο.
09:05
And one of the things he's really shown us
216
545260
2000
Κι ένα απ' τα πράγματα που μας έχει δείξει
09:07
is that emotions are not separate from reason,
217
547260
3000
είναι ότι τα συναισθήματα δεν είναι ξεχωριστά από τη λογική
09:10
but they are the foundation of reason
218
550260
2000
αλλά είναι η βάση της
09:12
because they tell us what to value.
219
552260
2000
γιατί μας λένε τί να αξιολογούμε.
09:14
And so reading and educating your emotions
220
554260
2000
Έτσι το να διαβάζεις και να μελετάς τα συναισθήματά σου
09:16
is one of the central activities of wisdom.
221
556260
3000
είναι μέρος της σοφίας.
09:19
Now I'm a middle-aged guy.
222
559260
2000
Είμαι ένας μεσήλικας,
09:21
I'm not exactly comfortable with emotions.
223
561260
2000
όχι και πολύ συμφιλιωμένος με τα συναισθήματα.
09:23
One of my favorite brain stories described these middle-aged guys.
224
563260
3000
Μια απ' τις αγαπημένες μου ιστορίες αφορά κάτι μεσήλικες
09:26
They put them into a brain scan machine --
225
566260
3000
που τους έβαλαν σε ένα μηχάνημα σκαναρίσματος εγκεφάλου,
09:29
this is apocryphal by the way, but I don't care --
226
569260
3000
κάτι που θεωρώ απόκρυφο αλλά δεν πειράζει,
09:32
and they had them watch a horror movie,
227
572260
3000
και τους έβαλαν να δουν ένα θρίλερ
09:35
and then they had them describe their feelings toward their wives.
228
575260
4000
και επίσης τους ζήτησαν να περιγράψουν τα συναισθήματά τους απέναντι στις γυναίκες τους.
09:39
And the brain scans were identical in both activities.
229
579260
3000
Ο εγκέφαλος έδειξε τα ίδια και στις δυο περιπτώσεις!
09:42
It was just sheer terror.
230
582260
2000
Ήταν σκέτος τρόμος.
09:44
So me talking about emotion
231
584260
2000
Έτσι το να μιλάω εγώ για συναισθήματα
09:46
is like Gandhi talking about gluttony,
232
586260
2000
είναι σα να μιλάει ο Γκάντι για κραιπάλες,
09:48
but it is the central organizing process
233
588260
2000
είναι όμως η βασική οργανωτική διεργασία
09:50
of the way we think.
234
590260
2000
της σκέψης.
09:52
It tells us what to imprint.
235
592260
2000
Μας λένε τι να αποτυπώσουμε.
09:54
The brain is the record of the feelings of a life.
236
594260
2000
Το μυαλό είναι το αρχείο των συναισθημάτων μας.
09:56
And the third insight
237
596260
2000
Και η τρίτη παραδοχή
09:58
is that we're not primarily self-contained individuals.
238
598260
4000
είναι ότι δεν είμαστε κατά κύριο λόγο αυτόνομα άτομα.
10:02
We're social animals, not rational animals.
239
602260
3000
Είμαστε κοινωνικά ζώα, όχι λογικά.
10:05
We emerge out of relationships,
240
605260
2000
Βγαίνουμε από σχέσεις
10:07
and we are deeply interpenetrated, one with another.
241
607260
3000
όπου έχουμε δει ο ένας μέσα στον άλλον.
10:10
And so when we see another person,
242
610260
2000
Έτσι όταν γνωρίζουμε άλλους
10:12
we reenact in our own minds
243
612260
2000
αναπαριστούμε στο μυαλό μας
10:14
what we see in their minds.
244
614260
2000
αυτό που βλέπουμε στο δικό τους μυαλό.
10:16
When we watch a car chase in a movie,
245
616260
2000
Όταν βλέπουμε ενα κυνηγητό σε μια ταινία
10:18
it's almost as if we are subtly having a car chase.
246
618260
3000
νιώθουμε σα να το ζούμε όντως.
10:21
When we watch pornography,
247
621260
2000
Όταν βλέπουμε πορνό
10:23
it's a little like having sex,
248
623260
2000
είναι σα να κάνουμε σεξ,
10:25
though probably not as good.
249
625260
2000
όχι τοσο καλό βέβαια.
10:27
And we see this when lovers walk down the street,
250
627260
3000
Όταν ένα ερωτευμένο ζευγάρι περπατάει,
10:30
when a crowd in Egypt or Tunisia
251
630260
2000
όταν ένα πλήθος κόσμου στην Αίγυπτο ή την Τυνησία
10:32
gets caught up in an emotional contagion,
252
632260
2000
νιώθουν τα ίδια πράγματα,
10:34
the deep interpenetration.
253
634260
2000
αυτό είναι μια βαθιά διείσδυση.
10:36
And this revolution in who we are
254
636260
3000
Κι αυτή η επανάσταση του ποιοι είμαστε
10:39
gives us a different way of seeing, I think, politics,
255
639260
3000
μας κάνει να δούμε αλλιώς την πολιτική
10:42
a different way, most importantly,
256
642260
2000
και κυρίως να δούμε αλλιώς
10:44
of seeing human capital.
257
644260
2000
το ανθρώπινο κεφάλαιο.
10:46
We are now children of the French Enlightenment.
258
646260
4000
Είμαστε παιδιά του Γαλλικού Διαφωτισμού.
10:50
We believe that reason is the highest of the faculties.
259
650260
3000
Πιστεύουμε ότι η λογική είναι η μεγαλύτερη ικανότητα του μυαλού.
10:53
But I think this research shows
260
653260
2000
Αλλά νομίζω ότι η έρευνα δείχνει
10:55
that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment,
261
655260
2000
ότι ο Βρετανικός Διαφωτισμός ή ο Σκωτσέζικος
10:57
with David Hume, Adam Smith,
262
657260
2000
με το Ντέιβιντ Χιουμ και τον Άνταμ Σμιθ
10:59
actually had a better handle on who we are --
263
659260
3000
προσέγγισαν καλύτερα το ποιοι είμαστε --
11:02
that reason is often weak, our sentiments are strong,
264
662260
3000
η λογική μπορεί να είναι αδύναμη, ενώ τα συναισθήματα δυνατά
11:05
and our sentiments are often trustworthy.
265
665260
3000
και αξιόπιστα.
11:08
And this work corrects that bias in our culture,
266
668260
3000
Kαι αυτό εξανθρωπίζει κάπως
11:11
that dehumanizing bias.
267
671260
2000
τις προκαταλήψεις που έχουμε στην κουλτούρα μας.
11:13
It gives us a deeper sense
268
673260
2000
Μας δίνει να καταλάβουμε καλύτερα
11:15
of what it actually takes
269
675260
2000
τι χρειάζεται
11:17
for us to thrive in this life.
270
677260
2000
για να θριαμβεύσουμε.
11:19
When we think about human capital
271
679260
2000
Όταν λέμε ανθρώπινο κεφάλαιο
11:21
we think about the things we can measure easily --
272
681260
3000
εννοούμε συνήθως μετρήσιμα πράγματα
11:24
things like grades, SAT's, degrees,
273
684260
3000
όπως βαθμούς, εξετάσεις, πτυχία,
11:27
the number of years in schooling.
274
687260
2000
αριθμό ετών εκπαίδευσης.
11:29
What it really takes to do well, to lead a meaningful life,
275
689260
3000
Όμως μια ζωή με νόημα στη δίνουν
11:32
are things that are deeper,
276
692260
2000
πράγματα που είναι βαθύτερα
11:34
things we don't really even have words for.
277
694260
3000
για τα οποία δεν έχουμε καν λέξεις.
11:37
And so let me list just a couple of the things
278
697260
2000
Αφήστε με να σας πω κανα δυο απ' αυτά
11:39
I think this research points us toward trying to understand.
279
699260
4000
που η έρευνα μας ωθεί στο να προσπαθούμε να κατανοήσουμε.
11:43
The first gift, or talent, is mindsight --
280
703260
3000
Το πρώτο χάρισμα ή ταλέντο είναι το να διαβάζεις τη σκέψη,
11:46
the ability to enter into other people's minds
281
706260
4000
να μπορείς να μπαίνεις στο μυαλό του άλλου
11:50
and learn what they have to offer.
282
710260
2000
και να παίρνεις αυτό που έχει να δώσει.
11:52
Babies come with this ability.
283
712260
2000
Τα μωρά γεννιούνται με αυτή την ικανότητα.
11:54
Meltzoff, who's at the University of Washington,
284
714260
2000
Ο Μέλτζοφ απ' το Πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον,
11:56
leaned over a baby who was 43 minutes old.
285
716260
3000
έσκυψε πάνω από ένα μωρό ηλικίας 43 λεπτών.
11:59
He wagged his tongue at the baby.
286
719260
2000
Έβγαλε τη γλώσσα του στο μωρό.
12:01
The baby wagged her tongue back.
287
721260
3000
Και το μωρό έκανε το ίδιο.
12:04
Babies are born to interpenetrate into Mom's mind
288
724260
3000
Τα μωρά είναι ικανά να εισχωρούν στο μυαλό της μαμάς
12:07
and to download what they find --
289
727260
2000
και να "κατεβάζουν" ό,τι βρίσκουν --
12:09
their models of how to understand reality.
290
729260
2000
είναι ο τρόπος του να αντιλαμβάνονται την πραγματικότητα.
12:11
In the United States, 55 percent of babies
291
731260
3000
Στις ΗΠΑ το 55% των μωρών
12:14
have a deep two-way conversation with Mom
292
734260
2000
έχουν μια βαθιά αμφίδρομη συνομιλία με τη μαμά τους
12:16
and they learn models to how to relate to other people.
293
736260
3000
κι έτσι μαθαίνουν το πώς να έρχονται σε επαφή με άλλους.
12:19
And those people who have models of how to relate
294
739260
2000
Όσοι έχουν μοντέλα για να έρχονται σε επαφή με άλλους
12:21
have a huge head start in life.
295
741260
2000
έχουν ένα μεγάλο πλεονέκτημα στη ζωή.
12:23
Scientists at the University of Minnesota did a study
296
743260
2000
Επιστήμονες στο Πανεπιστήμιο της Μινεσότα έκαναν μια έρευνα
12:25
in which they could predict
297
745260
2000
με την οποία μπορούσαν να προβλέψουν
12:27
with 77 percent accuracy, at age 18 months,
298
747260
3000
σε ποσοστό 77%, από την ηλικία των 18 μηνών,
12:30
who was going to graduate from high school,
299
750260
2000
ποια παιδιά θα τέλειωναν το λύκειο,
12:32
based on who had good attachment with mom.
300
752260
3000
με βάση το πόσο καλή σχέση είχαν με τις μαμάδες τους.
12:35
Twenty percent of kids do not have those relationships.
301
755260
3000
20% των παιδιών δεν έχουν τέτοια σχέση.
12:38
They are what we call avoidantly attached.
302
758260
2000
Έχουν απαξιώσει τη σχέση με τις μητέρες τους.
12:40
They have trouble relating to other people.
303
760260
2000
Έχουν πρόβλημα στο να κάνουν σχέσεις.
12:42
They go through life
304
762260
2000
Προχωράνε στη ζωή
12:44
like sailboats tacking into the wind --
305
764260
2000
όπως οι βάρκες στον άνεμο --
12:46
wanting to get close to people,
306
766260
2000
προσπαθώντας να έρθουν κοντά με άλλους,
12:48
but not really having the models of how to do that.
307
768260
3000
αλλά δεν έχουν τον τρόπο.
12:51
And so this is one skill
308
771260
2000
Το να μπορείς λοιπόν να μεταδίδεις γνώση έμμεσα
12:53
of how to hoover up knowledge, one from another.
309
773260
2000
είναι ένα ταλέντο.
12:55
A second skill is equipoise,
310
775260
3000
Ένα δεύτερο ταλέντο είναι το να κρατάς σταθερή στάση.
12:58
the ability to have the serenity
311
778260
2000
Το να μπορείς να έχεις την ηρεμία
13:00
to read the biases and failures in your own mind.
312
780260
3000
να ξεχωρίσεις τις στρεβλώσεις και τις αποτυχίες μέσα σου.
13:03
So for example, we are overconfidence machines.
313
783260
3000
Για παράδειγμα εμείς, είμαστε μηχανές αυτοπεποίθησης.
13:06
Ninety-five percent of our professors report
314
786260
3000
Το 95% των καθηγητών μας λένε
13:09
that they are above-average teachers.
315
789260
2000
πως είναι πάνω απ' τον μέσο όρο.
13:11
Ninety-six percent of college students
316
791260
2000
Το 95% των φοιτητών λένε πως
13:13
say they have above-average social skills.
317
793260
3000
οι κοινωνικές τους δεξιότητες είναι πάνω του μετρίου.
13:16
Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?"
318
796260
3000
Το περιοδικό Τάιμ ρώτησε τους Αμερικανούς αν ανήκουν στο τοπ 1% των πλούσιων.
13:19
Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners.
319
799260
3000
Το 19% απάντησε πως είναι.
13:22
(Laughter)
320
802260
2000
(Γέλια)
13:24
This is a gender-linked trait, by the way.
321
804260
2000
Με την ευκαιρία, η αυτοπεποίθηση είναι και θέμα φύλου.
13:26
Men drown at twice the rate of women,
322
806260
2000
Οι άντρες πνίγονται δυο φορές περισσότερο απ' τις γυναίκες
13:28
because men think they can swim across that lake.
323
808260
3000
γιατί οι άντρες πιστεύουν πως μπορούν να κολυμπήσουν όλη εκείνη τη λίμνη.
13:31
But some people have the ability and awareness
324
811260
3000
Μερικοί όμως έχουν την ικανότητα να καταλάβουν
13:34
of their own biases, their own overconfidence.
325
814260
3000
μέχρι που φτάνουν τα όριά τους.
13:37
They have epistemological modesty.
326
817260
2000
Eίναι επιστημολογικά μετριόφρονες.
13:39
They are open-minded in the face of ambiguity.
327
819260
3000
Έχουν ανοιχτό μυαλό απέναντι στα ερωτήματα και τα εμπόδια.
13:42
They are able to adjust strength of the conclusions
328
822260
2000
Και μπορούν να προσαρμόσουν τη θεωρία
13:44
to the strength of their evidence.
329
824260
2000
με τα στοιχεία που έχουν μπροστά τους.
13:46
They are curious.
330
826260
2000
Έχουν περιέργεια.
13:48
And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
331
828260
3000
Τέτοια χαρακτηριστικά συχνά δεν έχουν να κάνουν με την ευφυία.
13:51
The third trait is metis,
332
831260
2000
Το τρίτο χαρακτηριστικό είναι το να είσαι "μέτις"
13:53
what we might call street smarts -- it's a Greek word.
333
833260
3000
θα μπορούσαμε να το πούμε "μάγκας" - είναι ελληνική λέξη.
13:56
It's a sensitivity to the physical environment,
334
836260
2000
Είναι μία ευαισθησία στο φυσικό περιβάλλον,
13:58
the ability to pick out patterns in an environment --
335
838260
2000
η ικανότητα να εντοπίζεις μοτίβα σε ένα περιβάλλον --
14:00
derive a gist.
336
840260
2000
το να "πιάνεις" το κλίμα.
14:02
One of my colleagues at the Times
337
842260
2000
Ένας απ' τους συναδέλφους μου στους Τάιμς
14:04
did a great story about soldiers in Iraq
338
844260
2000
έκανε μια πολύ καλή δουλεία για κάποιους στρατιώτες στο Ιράκ
14:06
who could look down a street and detect somehow
339
846260
3000
που μπορούσαν να δουν ένα δρόμο και να ανιχνεύσουν
14:09
whether there was an IED, a landmine, in the street.
340
849260
2000
αν υπάρχει νάρκη.
14:11
They couldn't tell you how they did it,
341
851260
2000
Δεν μπορούσαν να εξηγήσουν πώς το έκαναν,
14:13
but they could feel cold, they felt a coldness,
342
853260
3000
αλλά ένιωθαν κάτι το κρύο,
14:16
and they were more often right than wrong.
343
856260
3000
και τις περισσότερες φορές είχαν δίκιο.
14:19
The third is what you might call sympathy,
344
859260
2000
Το επόμενο χαρακτηριστικό είναι αυτό που μπορούμε να αποκαλέσουμε συμπάθεια,
14:21
the ability to work within groups.
345
861260
3000
η ικανότητα να δουλεύεις σε ομάδες.
14:24
And that comes in tremendously handy,
346
864260
3000
Ιδιαίτερα βολικό
14:27
because groups are smarter than individuals.
347
867260
2000
αφού οι ομάδες είναι εξυπνότερες από τις μονάδες
14:29
And face-to-face groups are much smarter
348
869260
2000
και οι ομάδες που συναντιούνται σε φυσικό χώρο
14:31
than groups that communicate electronically,
349
871260
3000
είναι εξυπνότερες απ' αυτές που συναντιούνται ηλεκτρονικά
14:34
because 90 percent of our communication is non-verbal.
350
874260
3000
καθώς το 90% της επικοινωνίας μας είναι μη-λεκτική.
14:37
And the effectiveness of a group
351
877260
2000
Η αποτελεσματικότητα μιας ομάδας
14:39
is not determined by the IQ of the group;
352
879260
3000
δεν καθορίζεται από το ΙQ της
14:42
it's determined by how well they communicate,
353
882260
3000
αλλά απ' το πόσο καλά επικοινωνούν τα μέλη της
14:45
how often they take turns in conversation.
354
885260
3000
και πόσο συχνά αλλάζουν οι συνομιλητές.
14:48
Then you could talk about a trait like blending.
355
888260
3000
Το χαρακτηριστικό θα μπορούσε να λέγεται "ταίριασμα."
14:51
Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger.
356
891260
3000
Όλα τα παιδιά μπορούν να πουν "είμαι μία τίγρη" και να κάνουν την τίγρη.
14:54
It seems so elementary.
357
894260
2000
Φαίνεται τόσο απλό.
14:56
But in fact, it's phenomenally complicated
358
896260
2000
Στην πραγματικότητα όμως είναι πολύ δύσκολο
14:58
to take a concept "I" and a concept "tiger"
359
898260
2000
να παρεις το ΕΓΩ και το ΤΙΓΡΗΣ
15:00
and blend them together.
360
900260
2000
και να τα κάνεις ένα.
15:02
But this is the source of innovation.
361
902260
2000
Αυτό όμως είναι η πηγή της καινοτομίας.
15:04
What Picasso did, for example,
362
904260
2000
Για παράδειγμα αυτό που έκανε ο Πικάσο
15:06
was take the concept "Western art"
363
906260
2000
ήταν το να πάρει τη Δυτική τέχνη
15:08
and the concept "African masks"
364
908260
2000
και τις Αφρικανικές μάσκες
15:10
and blend them together --
365
910260
2000
και να αναμείξει
15:12
not only the geometry,
366
912260
2000
τα γεωμετρικά
15:14
but the moral systems entailed in them.
367
914260
2000
αλλά και τα ηθικά στοιχεία τους.
15:16
And these are skills, again, we can't count and measure.
368
916260
2000
Ούτε αυτά τα προσόντα είναι μετρήσιμα.
15:18
And then the final thing I'll mention
369
918260
2000
Το τελευταίο που θα πω
15:20
is something you might call limerence.
370
920260
2000
είναι κάτι που θα μπορούσατε να αποκαλέσετε "κόλλημα."
15:22
And this is not an ability;
371
922260
2000
Αυτό δεν είναι ικανότητα,
15:24
it's a drive and a motivation.
372
924260
3000
είναι κίνητρο.
15:27
The conscious mind hungers for success and prestige.
373
927260
3000
Το ενσυνείδητο διψάει για επιτυχία και κύρος.
15:30
The unconscious mind hungers
374
930260
2000
Το ασυνείδητο διψά
15:32
for those moments of transcendence,
375
932260
2000
για εκείνη τη στιγμή της υπερδιέγερσης
15:34
when the skull line disappears
376
934260
2000
που βγαίνουμε απ το σώμα μας
15:36
and we are lost in a challenge or a task --
377
936260
3000
και είμαστε χαμένοι μέσα σε μια πρόκληση --
15:39
when a craftsman feels lost in his craft,
378
939260
3000
όταν ο καλλιτέχνης έχει χαθεί στο έργο του,
15:42
when a naturalist feels at one with nature,
379
942260
3000
όταν ο φυσιολάτρης γίνεται ένα με τη φύση,
15:45
when a believer feels at one with God's love.
380
945260
3000
όταν ο πιστός νιώθει την απόλυτη αγάπη του Θεού.
15:48
That is what the unconscious mind hungers for.
381
948260
3000
Για τέτοια διψά το ασυνείδητο.
15:51
And many of us feel it in love
382
951260
2000
Πολλοί από μας το νιώθουμε όταν αγαπάμε
15:53
when lovers feel fused.
383
953260
2000
όταν νιώθουμε ότι θα εκραγούμε.
15:55
And one of the most beautiful descriptions
384
955260
2000
Μια απ τις καλύτερες περιγραφές
15:57
I've come across in this research
385
957260
3000
που διάβασα όταν έκανα αυτή την έρευνα
16:00
of how minds interpenetrate
386
960260
2000
σχετικά με το πως το μυαλό διεισδύει και διεισδύεται
16:02
was written by a great theorist and scientist
387
962260
2000
την έχει γράψει ένας μεγάλος θεωρητικός και επιστήμονας,
16:04
named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
388
964260
3000
ο Ντάγκλας Χοφστάντερ απ' το Πανεπιστήμιο της Ιντιάνα.
16:07
He was married to a woman named Carol,
389
967260
2000
Ήταν παντρεμένος με κάποια Κάρολ
16:09
and they had a wonderful relationship.
390
969260
2000
και είχαν μια υπέροχη σχέση.
16:11
When their kids were five and two,
391
971260
2000
Όταν τα παιδιά τους ήταν 5 και 2 ετών
16:13
Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly.
392
973260
4000
η Κάρολ έπαθε εγκεφαλικό και καρκίνο στο κεφάλι και πέθανε ξαφνικά.
16:17
And Hofstadter wrote a book
393
977260
2000
Ο Χοφστάντερ έγραψε ένα βιβλίο
16:19
called "I Am a Strange Loop."
394
979260
2000
που λέγεται "Είμαι μια περίεργη θηλιά."
16:21
In the course of that book, he describes a moment --
395
981260
2000
Στο βιβλίο περιγράφει μια στιγμή
16:23
just months after Carol has died --
396
983260
3000
λίγους μήνες αφότου πέθανε η Κάρολ --
16:26
he comes across her picture on the mantel,
397
986260
2000
κοιτούσε τις φωτογραφίες της πάνω στο τζάκι
16:28
or on a bureau in his bedroom.
398
988260
2000
ή στο κομοδίνο της κρεβατοκάμαράς του.
16:30
And here's what he wrote:
399
990260
2000
Ορίστε τι έγραψε:
16:32
"I looked at her face,
400
992260
2000
"Κοίταξα το πρόσωπό της,
16:34
and I looked so deeply
401
994260
2000
τόσο βαθιά
16:36
that I felt I was behind her eyes.
402
996260
2000
που ένιωσα ότι βρισκόμουν μέσα της.
16:38
And all at once I found myself saying
403
998260
2000
Και βρέθηκα να λέω
16:40
as tears flowed,
404
1000260
2000
ενώ έκλαιγα,
16:42
'That's me. That's me.'
405
1002260
2000
"Αυτός είμαι εγώ, εγώ."
16:44
And those simple words
406
1004260
2000
Κι αυτές οι απλές λέξεις
16:46
brought back many thoughts that I had had before,
407
1006260
2000
έφεραν στο μυαλό μου σκέψεις που είχα κάνει παλιά
16:48
about the fusion of our souls
408
1008260
2000
για την εξύψωση των ψυχών μας
16:50
into one higher-level entity,
409
1010260
2000
σε άλλο επίπεδο,
16:52
about the fact that at the core of both our souls
410
1012260
3000
για το ότι στο βάθος των ψυχών μας
16:55
lay our identical hopes and dreams for our children,
411
1015260
4000
βρίσκονται οι ίδιες ελπίδες και τα ίδια όνειρα για τα παιδιά μας,
16:59
about the notion that those hopes
412
1019260
2000
για το ότι ξέρω πως αυτές οι ελπίδες
17:01
were not separate or distinct hopes,
413
1021260
2000
δεν είναι ξεχωριστές
17:03
but were just one hope,
414
1023260
2000
αλλά μία,
17:05
one clear thing that defined us both,
415
1025260
2000
κάτι ξεκάθαρο που καθόρισε και τους δυο μας,
17:07
that welded us into a unit --
416
1027260
2000
που μας έκανε μία μονάδα --
17:09
the kind of unit I had but dimly imagined
417
1029260
3000
μονάδα που μέχρι τότε δεν είχα καν φανταστεί ότι μπορεί να υπάρχει
17:12
before being married and having children.
418
1032260
3000
πριν παντρευτώ και κάνω παιδιά.
17:15
I realized that, though Carol had died,
419
1035260
2000
Διαπίστωσα ότι η Κάρολ μπορεί να είχε πεθάνει
17:17
that core piece of her had not died at all,
420
1037260
3000
εκείνο το κομμάτι της όμως όχι,
17:20
but had lived on very determinedly in my brain."
421
1040260
4000
είχε επιζήσει μέσα στο μυαλό μου."
17:24
The Greeks say we suffer our way to wisdom.
422
1044260
3000
Οι Έλληνες λένε ότι μόνοι μας τραβάμε στην ανηφόρα της σοφίας.
17:27
Through his suffering, Hofstadter understood
423
1047260
2000
Παρόλο τον πόνο του ο Χοφστάντερ κατάλαβε
17:29
how deeply interpenetrated we are.
424
1049260
3000
πόσο βαθιά διαπερνάμε ο ένας τον άλλον.
17:32
Through the policy failures of the last 30 years,
425
1052260
3000
Οι αποτυχίες της πολιτικής τα τελευταία 30 χρόνια
17:35
we have come to acknowledge, I think,
426
1055260
3000
μας έδειξαν νομίζω
17:38
how shallow our view of human nature has been.
427
1058260
3000
πόσο ρηχά αντιλαμβάνομαστε την ανθρώπινη φύση.
17:41
And now as we confront that shallowness
428
1061260
3000
Τώρα που ερχόμαστε αντιμέτωποι με αυτό
17:44
and the failures that derive from our inability
429
1064260
2000
και τις αποτυχίες που πηγάζουν απ' την ανικανότητά μας
17:46
to get the depths of who we are,
430
1066260
2000
να φτάσουμε στη ρίζα του ποιοι είμαστε,
17:48
comes this revolution in consciousness --
431
1068260
2000
έρχεται αυτή η επανάσταση στη συνείδηση --
17:50
these people in so many fields
432
1070260
3000
άνθρωποι σε τόσα πεδία έρευνας
17:53
exploring the depth of our nature
433
1073260
2000
ανακαλύπτουν το βάθος της φύσης μας
17:55
and coming away with this enchanted,
434
1075260
2000
και μένουν μαγεμένοι
17:57
this new humanism.
435
1077260
2000
απ' αυτό το νέο ουμανισμό.
17:59
And when Freud discovered his sense of the unconscious,
436
1079260
2000
Η ανακάλυψη από το Φρόυντ της έννοιας του ασυνείδητου
18:01
it had a vast effect on the climate of the times.
437
1081260
3000
είχε τεράστια επίδραση στην εποχή του.
18:04
Now we are discovering a more accurate vision
438
1084260
3000
Σήμερα εξερευνούμε με μεγαλύτερη ακρίβεια
18:07
of the unconscious, of who we are deep inside,
439
1087260
3000
το ασυνείδητο - το ποιοι είμαστε βαθιά μέσα μας.
18:10
and it's going to have a wonderful and profound
440
1090260
2000
Και αυτό θα επηρεάσει βαθιά και με υπέροχο τρόπο
18:12
and humanizing effect on our culture.
441
1092260
2000
την κουλτούρα μας.
18:14
Thank you.
442
1094260
2000
Σας ευχαριστώ.
18:16
(Applause)
443
1096260
20000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7