Alec Soth + Stacey Baker: This is what enduring love looks like

85,586 views ・ 2015-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:13
Alec Soth: So about 10 years ago, I got a call from a woman in Texas,
0
13037
3645
อเล็ก โซท: ราว 10 ปีก่อน ผมได้รับโทรศัพท์ จากผู้หญิงเท็กซัสคนหนึ่ง
00:16
Stacey Baker,
1
16682
1672
ชื่อ สเตซึ่ เบเกอร์
00:18
and she'd seen some of my photographs in an art exhibition
2
18354
3762
เธอได้เห็นภาพถ่ายบางภาพของผม ในงานนิทรรศการศิลปะ
00:22
and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents.
3
22116
4736
และสงสัยว่า จะให้ผมรับงานถ่ายภาพ พ่อแม่เธอได้มั๊ย
00:27
Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of
4
27892
3443
ตอนนั้น ผมยังไม่ได้พบสเตซี่ และคิดว่าเป็นพวก
00:31
wealthy oil tycoon and I'd struck it rich,
5
31335
4032
เศรษฐีนํ้ามันรํ่ารวย และผมคงจะรวยเละ
00:35
but it was only later that I found out
6
35367
1875
แต่ต่อมาภายหลัง จึงได้พบว่า
00:37
she'd actually taken out a loan to make this happen.
7
37242
3207
จริง ๆ แล้ว เธอได้ไปกู้เงิน เพื่อให้เกิดสิ่งนี้ขึ้นมา
00:41
I took the picture of her parents,
8
41409
1667
ผมถ่ายภาพพ่อแม่ของเธอ
00:43
but I was actually more excited about photographing Stacey.
9
43076
3998
แต่จริง ๆ แล้ว ผมตื่นเต้นมากกว่า ที่ได้ถ่ายรูปสเตซี่
00:47
The picture I made that day
10
47074
1758
ภาพที่ผมถ่ายในวันนั้น
00:48
ended up becoming one of my best-known portraits.
11
48832
3114
ลงท้าย กลายเป็นภาพถ่าย ที่รู้จักกันดีที่สุดของผม
00:53
At the time I made this picture, Stacey was working as an attorney
12
53566
3465
ตอนที่ถ่ายภาพนี้ สเตซี่ทำงานเป็นพนักงานอัยการ
00:57
for the State of Texas.
13
57031
1655
ของรัฐเท็กซัส
00:58
Not long after, she left her job to study photography in Maine,
14
58686
4700
จากนั้นไม่นาน เธอก็ออกจากงาน เพื่อมาเรียนถ่ายภาพ ที่รัฐเมน
01:03
and while she was there, she ended up meeting
15
63386
2265
ขณะเรียนอยู่ที่นั่น ลงท้ายได้พบกับ
01:05
the director of photography at the New York Times Magazine
16
65651
3135
ผู้อำนวยการการถ่ายภาพ นิตยสารนิวยอร์คไทม์
01:08
and was actually offered a job.
17
68786
3367
และก็ได้ถูกเสนองานให้ทำ
01:12
Stacey Baker: In the years since, Alec and I have done
18
72153
2829
สเตซี่ เบเกอร์: หลายปีตั้งแต่นั้นมา อเล็กและฉัน ก็ได้ทำงาน
01:14
a number of magazine projects together,
19
74982
2232
โครงการนิตยสารหลายโครงการ ร่วมกัน
01:17
and we've become friends.
20
77214
1951
เรากลายเป็นเพื่อนกัน
01:19
A few months ago, I started talking to Alec about a fascination of mine.
21
79165
4783
เมื่อสองสามเดือนก่อน ฉันเริ่มคุยกับอเล็ก เกี่ยวกับเรื่องที่ตรึงใจฉัน
01:23
I've always been obsessed with how couples meet.
22
83948
3390
ฉันครุ่นคิดอยู่เสมอว่า คู่สมรสนั้นเขาพบกันอย่างไร
01:27
I asked Alec how he and his wife Rachel met,
23
87338
2972
ฉันถามอเล็กว่า เขากับราเชล ภรรยาของเขา พบกันอย่างไร
01:30
and he told me the story of a high school football game
24
90310
2856
และเขาก็เล่าถึง การแข่งฟุตบอลมัธยมครั้งหนึ่ง
01:33
where she was 16 and he was 15,
25
93166
2925
ตอนที่เธออายุ 16 ปี และเขาอายุ 15
01:36
and he asked her out.
26
96091
2090
และเขาก็ขอไปเที่ยวกับเธอ
01:38
He liked her purple hair.
27
98181
1834
เขาชอบผมสีม่วงของเธอ
01:40
She said yes, and that was it.
28
100015
3158
เธอก็ตกลง และนั่นคือเรื่องราวที่ว่านั้น
01:43
I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project
29
103173
4296
แล้วฉันถามอเล็กว่า สนใจที่จะทำ โครงการถ่ายภาพบ้างมั๊ย
01:47
exploring this question.
30
107469
1811
การสำรวจเพื่อตอบคำถามที่ว่านี้
01:49
AS: And I was interested in the question, but I was actually much more interested
31
109280
4040
อเล็ก: และผมก็สนใจปัญหานี้ แต่จริง ๆ ผมสนใจมากกว่า
01:53
in Stacey's motivation for asking it,
32
113320
3476
เรื่องแรงจูงใจของสเตซี่ ที่จะตอบคำถามนี้
01:56
particularly since I'd never known Stacey to have a boyfriend.
33
116796
3931
โดยเฉพาะ ผมไม่เคยรู้มาก่อนว่า สเตซี่มีแฟน
02:00
So as part of this project, I thought it'd be interesting
34
120727
2786
ในฐานะที่มีส่วนในโครงการ ผมคิดว่า มันจะน่าสนใจ
02:03
if she tried to meet someone.
35
123513
2113
หากเธอจะลองไปคบใครดูบ้าง
02:05
So my idea was to have Stacey here go speed dating
36
125626
4845
ความคิดผมคือ ให้สเตซี่ไปเดทแบบ สปีดเดทติ้ง
02:10
in Las Vegas on Valentine's Day.
37
130471
4071
ในลาสเวกัส ในวันวาเลนไทน์
02:14
(Laughter) (Applause) (Music)
38
134542
5921
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) (เสียงเพลง)
02:20
SB: We ended up at what was advertised as the world's largest speed dating event.
39
140463
5201
สเตซี่: ลงท้ายเราก็ไปที่ สิ่งที่โฆษณาว่า เป็นงานสปีดเดทติ่งที่ใหญ่ที่สุดของโลก
02:25
I had 19 dates
40
145664
2020
ฉันได้เดท 19 ครั้ง
02:27
and each date lasted three minutes.
41
147684
2995
และแต่ละครั้ง นานสามนาที
02:30
Participants were given a list of ice- breaker questions to get the ball rolling,
42
150679
3937
ผู้เข้าร่วมได้รับคำถาม เป็นคำถาม เพื่อให้รายการเดินไปได้
02:34
things like, "If you could be any kind of animal, what would you be?"
43
154616
3947
เช่น "ถ้าคุณเป็นสัตว์ อยากจะเป็นอะไร?"
02:38
That sort of thing.
44
158563
1881
คำถามประเภทนั้นแหละค่ะ
02:40
My first date was Colin.
45
160444
2414
คู่เดทคนแรกของฉัน คือ คอลิน
02:42
He's from England,
46
162858
1811
เขามาจากอังกฤษ
02:44
and he once married a woman he met after placing an ad for a Capricorn.
47
164669
5155
เคยแต่งงานมาแลว กับสาวที่พบ หลังลงโฆษณา เพื่อให้ได้ราศีมังกร
02:49
Alec and I saw him at the end of the evening,
48
169824
2345
อเล็กกับฉันพบเขา ในตอนคํ่าหลังรายการเลิก
02:52
and he said he'd kissed a woman in line at one of the concession stands.
49
172169
4923
เขาบอกว่าเคยจูบสาวคนหนึ่ง ในแถวรอซื้ออาหาร
02:57
Zack and Chris came to the date-a-thon together.
50
177092
3306
ทั้งแซ็กและคริส มางานเดทหมู่นี้ด้วยกัน
03:02
This is Carl.
51
182838
2401
นี่คือ คาร์ล
03:05
I asked Carl, "What's the first thing you notice about a woman?"
52
185239
5424
ฉันถามคาร์ล "สิ่งแรกที่คุณสังเกตเห็นในหญิง คืออะไร"
03:10
He said, "Tits."
53
190663
2090
เขาตอบ "หัวนม"
03:12
(Laughter)
54
192753
2437
(เสียงหัวเราะ)
03:17
Matthew is attracted to women with muscular calves.
55
197350
3204
เม็ททิวสนใจสาว ที่มีกล้ามเนื้อที่น่อง
03:20
We talked about running. He does triathlons, I run half-marathons.
56
200554
3831
เราคุยกัน เกี่ยวกับการวิ่ง เขาวิ่งไตรกีฬา ฉันวิ่งฮาล์ฟมาราธอน
03:24
Alec actually liked his eyes and asked if I was attracted to him, but I wasn't,
57
204385
4853
จริงๆแล้ว อเล็กชอบดวงตาของเขา และถามว่า ฉันชอบเขามั๊ย แต่ฉันไม่สน
03:29
and I don't think he was attracted to me either.
58
209238
2981
และฉันก็ไม่คิดว่า เขาชอบฉัน เช่นกัน
03:33
Austin and Mike came together.
59
213349
3366
ออสตินกับไมค์ มาด้วยกัน
03:36
Mike asked me a hypothetical question.
60
216715
2623
ไมค์ถามฉัน เป็นคำถามที่เขาสมมุติขึ้นมา
03:39
He said, "You're in an elevator running late for a meeting.
61
219338
4621
เขาบอก "คุณอยู่ในลิฟท์ สายแล้ว จะไปประชุมไม่ทัน
03:43
Someone makes a dash for the elevator.
62
223959
2438
มีคนวิ่งมาที่ลิฟท์
03:46
Do you hold it open for them?"
63
226397
2949
คุณจะกดปุ่มประตู ให้เปิดรับเขามั๊ย?"
03:49
And I said I would not.
64
229346
1997
ฉันก็บอกว่า จะไม่เปิดหรอก
03:51
(Laughter)
65
231343
2583
(เสียงหัวเราะ)
03:55
Cliff said the first thing he notices about a woman is her teeth,
66
235766
4052
คลิฟฟ์บอก สิ่งแรกที่เขาเห็นในผู้หญิง คือ ฟันของเธอ
03:59
and we complimented each other's teeth.
67
239818
2995
และเราก็กล่าวชม ฟันของกันและกัน
04:02
Because he's an open mouth sleeper,
68
242813
2368
เพราะว่า เขาเป็นคนนอนเปิดปาก
04:05
he says he has to floss more to help prevent gum disease,
69
245181
4203
เขาบอกว่า ต้องใช้ไหมถูฟันมากขึ้น เพื่อป้องกันโรคเหงือก
04:09
and so I asked him how often he flosses,
70
249384
2415
ฉันจึงถามเขาว่า ใช้ไหมถูฟันบ่อยแค่ไหน
04:11
and he said, "Every other day."
71
251799
2600
เขาบอก "วันเว้นวัน"
04:14
(Laughter)
72
254399
1815
(เสียงหัวเราะ)
04:17
Now, as someone who flosses twice a day,
73
257534
2438
ค่ะ ในฐานะที่เป็นคนใช้ไหมถูฟัน วันละสองครั้ง
04:19
I wasn't really sure that that was flossing more
74
259972
2400
จึงไม่แน่ใจเลยว่า นั่นใช้ไหมถูฟันมากไปมั๊ย
04:22
but I don't think I said that out loud.
75
262372
2522
แต่ฉันไม่คิดว่า ได้พูดอย่างนั้นออกไปดัง ๆ
04:24
Bill is an auditor,
76
264894
3042
บิลเป็นพนักงานตรวจบัญชี
04:27
and we talked the entire three minutes about auditing. (Laughter)
77
267936
5483
เราคุยกันตลอดสามนาทีนั้น เรื่องการตรวจบัญชี
04:34
The first thing Spencer notices about a woman is her complexion.
78
274669
3971
สิ่งแรกที่สเปนเซอร์สังเกตุเห็นในผู้หญิง คือ ผิวพรรณของเธอ
04:38
He feels a lot of women wear too much makeup,
79
278640
2693
เขารู้สึกว่าผู้หญิงส่วนมาก แต่งหน้าเกินไป
04:41
and that they should only wear enough to accentuate the features that they have.
80
281333
3831
และควรแต่งเพียงแค่ เพื่อเน้นให้ใบหน้าเธอ เด่นขึ้นก็พอ
04:45
I told him I didn't wear any makeup at all
81
285164
2067
ฉันบอกเขาว่า ฉันไม่ได้แต่งหน้าเลย
04:47
and he seemed to think that that was a good thing.
82
287231
3018
และดูเหมือนเขาจะคิดว่า เป็นสิ่งที่ดีแล้ว
04:51
Craig told me he didn't think I was willing to be vulnerable.
83
291317
4087
เครกบอกฉันว่า เขาไม่คิดว่า ฉันจะยอมให้ใครเห็น ความอ่อนแอ
04:55
He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment.
84
295404
5062
เขาผิดหวังอีกด้วย เมื่อฉันจำไม่ได้ ช่วงเวลาที่ฉันอายที่สุด
05:00
He thought I was lying, but I wasn't.
85
300466
2302
เขาคิดว่าฉันโกหก แต่ฉันไม่ได้โกหก
05:02
I didn't think he liked me at all, but at the end of the night,
86
302768
3084
ฉันไม่คิดว่า เขาชอบฉันเลย แต่กลางคืนตอนเลิกงาน
05:05
he came back to me and he gave me a box of chocolates.
87
305852
3321
เขากลับมาหาฉัน แล้วให้ช๊อกโกแล็ตมา หนึ่งกล่อง
05:09
William was really difficult to talk to.
88
309846
2694
วิลเลี่ยมนั้น ยากจริง ๆ ที่จะคุยด้วย
05:12
I think he was drunk.
89
312540
2136
ฉันคิดว่า เขาเมา
05:14
(Laughter)
90
314676
2435
(เสียงหัวเราะ)
05:17
Actor Chris McKenna was the MC of the event.
91
317601
3274
ดารานักแสดงชื่อ คริส แม็กเคนนา เป็นพิธีกรของงาน
05:20
He used to be on "The Young and the Restless."
92
320875
2461
เขาเคยแสดงในเรื่อง "เดอะยังแอนเดอะเรสท์เล็ส"
05:23
I didn't actually go on a date with him.
93
323336
2740
จริง ๆ แล้ว ฉันไม่ได้เดทกับเขา
05:26
Alec said he saw several women give their phone numbers to him.
94
326076
3545
อเล็กบอกว่า เห็นผู้หญิงหลายคน ให้เบอร์โทรศัพท์กับเขา
05:30
Needless to say, I didn't fall in love.
95
330791
4829
คงไม่ต้องบอกหรอกว่า ฉันไม่ได้ตกหลุมรัก
05:35
I didn't feel a particular connection with any of the men that I went on dates with,
96
335620
3994
ฉันไม่รู้สึกผูกพันอย่างใด กับผู้ชาย ที่ฉันเดทด้วย
05:39
and I didn't feel like they felt a particular connection with me either.
97
339614
4648
และก็ไม่รู้สึกด้วยว่า พวกเขาผูกพัน เป็นพิเศษ กับฉัน
05:45
AS: Now, the most beautiful thing to me --
98
345302
2741
อเล็ก: ครับ สิ่งที่สวยงามที่สุดสำหรับผม--
05:48
(Laughter) -- as a photographer is the quality of vulnerability.
99
348043
5583
(เสียงหัวเราะ) ในฐานะช่างภาพ คือ คุณลักษณะของความเปราะบาง
05:53
The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse
100
353626
3704
ร่างกายภายนอก เปิดเผยรอยแตก ที่คุณสามารถมองเห็นได้ แว๊บเดียว
05:57
at a more fragile interior.
101
357330
3181
ถึงส่วนภายใน ที่เปราะบางยิ่งกว่า
06:00
At this date-a-thon event, I saw so many examples of that,
102
360511
3367
ที่งานเดทหมู่นี้ ผมเห็นตัวอย่างแบบนี้แยะ
06:03
but as I watched Stacey's dates and talked to her about them,
103
363878
4621
แต่เมื่อมองดู คู่เดทของสเตซี่ แล้วก็คุยกับเธอ เรื่องพวกเขา
06:08
I realized how different photographic love is from real love.
104
368499
6013
ผมจึงรู้ถึง ความแตกต่างระหว่าง รักในภาพ กับรักแท้
06:14
What is real love? How does it work?
105
374512
3650
รักแท้คืออะไร? มันเป็นของมันอย่างไร?
06:18
In order to work on this question and to figure out how someone goes
106
378162
4342
เพื่อที่จะจัดการตอบคำถามนี้ และคิดคำตอบ ให้ได้ว่า คนๆหนึ่ง
06:22
from meeting on a date to having a life together,
107
382504
4574
จากการที่พบกันในเดท จนถึงร่วมชีวิตกันได้ อย่างไร
06:27
Stacey and I went to Sun City Summerlin,
108
387078
2554
สเตซี่กับผมจึงไปที่ ซันซิตี้ ซัมเมอร์ลิน
06:29
which is the largest retirement community in Las Vegas.
109
389632
4137
ซึ่งเป็น ชุมชนคนเกษียณอายุที่ใหญ่ที่สุด ในลาสเวกัส
06:35
Our contact there was George, who runs the community's photography club.
110
395019
4619
คนที่เราติดต่อที่นั่น คือ จอร์จ ซึ่งดูแลสโมสรถ่ายภาพของชุมชนนั้น
06:39
He arranged for us to meet other couples in their makeshift photo studio.
111
399639
4808
เขาจัดให้เราพบคู่สามีภรรยาคนอื่นๆ ในห้องภาพชั่วคราวของพวกเขา
06:44
SB: After 45 years of marriage, Anastasia's husband died two years ago,
112
404447
5068
สเตซี่: 45 ปี หลังจากแต่งงานกัน สามีของอนาสตาเซียก็ตาย เมื่อสองปีที่แล้ว
06:49
so we asked if she had an old wedding picture.
113
409515
3152
เราจึงถามว่า เธอมีรูปเก่าตอนแต่งงานมั๊ย
06:52
She met her husband when she was a 15-year-old waitress
114
412667
3413
เธอพบสามี ตอนเธอเป็นสาวเสริฟอายุ 15 ปี
06:56
at a small barbecue place in Michigan.
115
416080
2485
ที่ร้านอาหารบาร์บีคิวเล็ก ๆ ในมิชิแกน
06:58
He was 30.
116
418565
1672
สามีอายุ 30 ปี
07:00
She'd lied about her age.
117
420237
2275
เธอโกหกเขาเรื่องอายุเธอ
07:02
He was the first person she'd dated.
118
422512
2809
เขาเป็นคนแรก ที่เธอออกเดทด้วย
07:05
Dean had been named photographer of the year in Las Vegas two years in a row,
119
425321
4459
ดีนได้รับเลือก ให้เป็นช่างภาพของปี ติดต่อกันสองปี ในลาสเวกัส
07:09
and this caught Alec's attention,
120
429780
1880
และเรื่องนี้ ทำให้อเล็กซ์สนใจเขา
07:11
as did the fact that he met his wife, Judy,
121
431660
2578
เท่าๆกับ ข้อเท็จจริงที่ว่า เขาพบภรรยาเขา, จูดี้
07:14
at the same age when Alec met Rachel.
122
434238
3529
ขณะมีอายุเท่ากันกับ ตอนที่อเล็กซ์ พบกับราเชล
07:17
Dean admitted that he likes to look at beautiful women,
123
437767
2972
ดีนยอมรับว่า เขาชอบมองผู้หญิงสวย ๆ
07:20
but he's never questioned his decision to marry Judy.
124
440739
3947
แต่ไม่เคยตั้งข้อสงสัยเลย ถึงการตัดสินใจ แต่งกับจูดี้
07:24
AS: George met Josephine at a parish dance.
125
444686
2368
อเล็ก: จอร์จพบโจเซฟิน ที่งานเต้นรำที่โบสถ์
07:27
He was 18, she was 15.
126
447054
2508
เขาอายุ18, เธออายุ 15
07:29
Like a lot of the couples we met, they weren't especially philosophical
127
449562
3553
ก็เหมือนๆคู่สมรสมากมายที่เราพบ พวกเขาไม่มีหลักอะไรพิเศษนัก
07:33
about their early choices.
128
453115
2345
เรื่องคนที่พวกเขาเลือก ตอนแรก ๆ
07:35
George said something that really stuck with me.
129
455460
2581
จอร์จพูดบางอย่าง ที่ติดแน่นอยู่กับฉัน
07:38
He said, "When you get that feeling, you just go with it."
130
458041
5524
เขาบอก "เมื่อเกิดความรู้สึกนั่นขึ้นมา ก็แค่ไปกับมัน"
07:46
Bob and Trudy met on a blind date when she was still in high school.
131
466142
3533
บ๊อบ และ ทรูดี้ ไม่เคยพบกันมาก่อนตอนเดท ตอนที่เธอยังอยู่มัธยม
07:49
They said they weren't particularly attracted to each other
132
469675
2770
พวกเขาบอกว่า ตอนเดท ก็ไม่ได้สนใจเป็นพิเศษอะไรนัก
07:52
when the first met.
133
472445
1420
ตอนที่พบกันครั้งแรก
07:53
Nevertheless, they were married soon after.
134
473865
2678
อย่างไรก็ตาม ก็แต่งงานกัน หลังจากนั้นไม่นาน
07:57
SB: The story that stayed with me the most
135
477113
2415
สเตซี่: เรื่องที่ฉันจำได้มากที่สุด คือ
07:59
was that of George, the photography club president, and his wife, Mary.
136
479528
4737
เรื่องของจอร์จ ประธานสโมสรถ่ายภาพ กับภรรยาของเขา, แมรี่
08:04
This was George and Mary's second marriage.
137
484265
3390
ครั้งนี้เป็นการแต่งงานครั้งที่สอง ของแม่รี่ และ จอร์จ
08:07
They met at a country-western club in Louisville, Kentucky called the Sahara.
138
487655
4690
เขาพบกันที่คลับชนบทตะวันตก ใน ในหลุยส์วิลล์, เคนตักกี้ ชื่อ เดอะซาฮาร่า
08:12
He was there alone drinking and she was with friends.
139
492345
3738
เขาดื่มอยู่ที่นั่นคนเดียว เธอไปกับเพื่อนๆ
08:16
When they started dating, he owed the IRS 9,000 dollars in taxes,
140
496083
5712
ตอนเริ่มเดท จอร์จเป็นหนี้ภาษี IRS อยู่ 9,000 ดอลล่าร์
08:21
and she offered to help him get out of debt,
141
501795
2531
และเธอเสนอช่วยปลดหนี้ให้เขา
08:24
so for the next year, he turned his paychecks over to Mary,
142
504326
3970
ในปีถัดมา เขาจึงโอนเช็คเงินเดือน ไปให้แมรี่
08:28
and she got him out of debt.
143
508296
2508
และเธอก็ปลดหนี้ให้เขา
08:30
George was actually an alcoholic when they married, and Mary knew it.
144
510804
4435
จริง ๆ แล้วจอร์จติดเหล้า ตอนแต่งงานกัน และแมรี่ก็รู้
08:35
At some point in their marriage, he says he consumed
145
515239
2833
ช่วงหนึ่งในชีวิตแต่งงานของพวกเขา เขาบอกว่า เขาดื่ม
08:38
54 beers in one day.
146
518072
3529
เบียร์ 54 ขวด ในวันเดียว
08:41
Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary
147
521601
2833
อีกช่วงหนึ่ง ตอนเมา เขาขู่จะฆ่าแมรี่
08:44
and her two kids,
148
524434
1532
กับลูกทั้งสองคนของเธอ
08:45
but they escaped and a SWAT team was called to the house.
149
525966
4446
แต่พวกเขาหนีได้ และหน่วยปฏิบัติการพิเศษ ก็ถูกเรียกมาที่บ้าน
08:50
Amazingly, Mary took him back,
150
530412
2171
แต่น่าประหลาดใจ ที่แมรี่ก็ให้เขากลับมา
08:52
and eventually things got better.
151
532583
2322
และในที่สุด สิ่งต่าง ๆ ก็ดีขึ้น
08:54
George has been involved in Alcoholics Anonymous
152
534905
2856
จอร์จได้เข้าไปร่วมกับ กลุ่มผู้ติดสุรานิรนาม
08:57
and hasn't had a drink in 36 years.
153
537761
2903
และไม่ได้ดื่มเหล้ามาร่วม 36 ปีแล้ว
09:00
(Music)
154
540664
1114
(เพลง)
09:01
At the end of the day, after we left Sun City,
155
541778
2347
วันนั้นสิ้นสุดลง หลังจากเราออกจาก ซันซิตี้
09:04
I told Alec that I didn't actually think
156
544125
2414
ฉันบอกอเล็กว่า จริง ๆ ตอนนั้นไม่ได้คิดว่า
09:06
that the stories of how these couples met were all that interesting.
157
546539
4133
เรื่องของคู่สมรสที่พบกันนี้ จะน่าสนใจนัก
09:10
What was more interesting
158
550672
2206
สิ่งที่น่าสนใจยิ่งกว่า
09:12
was how they managed to stay together.
159
552878
3715
คือ เป็นอย่างไร พวกเขาจึงยังอยู่ด้วยกันได้
09:16
AS: They all had this beautiful quality of endurance,
160
556593
4180
อเล็ก: พวกเขาทั้งหมดมีคุณลักษณะของ ความอดทนที่สวยงามนี้
09:20
but that was true of the singles, too.
161
560773
2275
แต่นั่นก็เป็นความจริง สำหรับคนโสดด้วยเช่นกัน
09:23
The world is hard, and the singles were out there
162
563048
3808
โลกนั้นยากลำบากนัก และคนโสดก็อยู่ที่นั่น
09:26
trying to connect with other people,
163
566856
2345
พยายามที่จะเชื่อมโยงกับคนอื่น ๆ
09:29
and the couples were holding onto each other
164
569201
2624
และคู่สมรสทั้งหลายนั้น ก็เกาะเกี่ยวกันและกันไว้
09:31
after all these decades.
165
571825
1767
ตลอดกาลทศวรรษเหล่านี้
09:35
My favorite pictures on this trip were of Joe and Roseanne.
166
575842
3309
ภาพที่ผมชอบในการไปครั้งนี้ คือภาพโจกับโรแซน
09:39
Now, by the time we met Joe and Roseanne,
167
579151
2244
ตอนที่เราพบโจกับโรแซนนั้น
09:41
we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph.
168
581395
5511
เราติดนิสัยถามคู่สามีภรรยาไปทั่ว ว่ามีภาพแต่งงานสมัยก่อนมั๊ย
09:46
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets
169
586906
4806
ในกรณีทั้งสองนี้ พวกเขาดึงออกมา จากกระเป๋าตังพร้อมกัน
09:51
the exact same photograph.
170
591712
4296
เป็นภาพเดียวกันเปี๊ยบ
09:56
What's more beautiful, I thought to myself,
171
596008
3134
อะไรจะงดงามยิ่งไปกว่านี้ ผมคิดคำนึงอยู่ในใจ
09:59
this image of a young couple who has just fallen in love
172
599142
4296
เป็นภาพคู่หนุ่มสาว ที่เพิ่งจะเริ่มรักกัน
10:03
or the idea of these two people holding onto this image for decades?
173
603438
5206
หรือ ความคิดของทั้งสองคนนี้ ตรึงติดอยู่กับภาพนี้ มาหลายทศวรรษ?
10:10
Thank you.
174
610264
1858
ขอบคุณครับ
10:12
(Applause)
175
612122
5410
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7