Alec Soth + Stacey Baker: This is what enduring love looks like

85,586 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
Alec Soth: So about 10 years ago, I got a call from a woman in Texas,
0
13037
3645
آلک سوت: خب حدود ده سال پیش، خانمی از تگزاز به من زنگ زد،
00:16
Stacey Baker,
1
16682
1672
استیسی بیکر،
00:18
and she'd seen some of my photographs in an art exhibition
2
18354
3762
تعدادی از کارهای عکاسی مرا در نمایشگاه هنری دیده بود
00:22
and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents.
3
22116
4736
و به دنبال این بود که اگر من قبول کنم تعدادی عکس از پدر و مادرش بگیریم.
00:27
Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of
4
27892
3443
در آن زمان من استیسی را ندیده بودم، و فکر می‎کردم که او از ثروتمندان نفتی است
00:31
wealthy oil tycoon and I'd struck it rich,
5
31335
4032
ومن با سر توی گنج افتادم.
00:35
but it was only later that I found out
6
35367
1875
اما بعدا فهمیدم که
00:37
she'd actually taken out a loan to make this happen.
7
37242
3207
او یک وام گرفته تا این کار انجام شود.
00:41
I took the picture of her parents,
8
41409
1667
من از والدینش عکس گرفتم.
00:43
but I was actually more excited about photographing Stacey.
9
43076
3998
اما من بیشتر هیجان داشتم تا از استیسی عکس بگیرم.
00:47
The picture I made that day
10
47074
1758
تصاویری که آن روز گرفتم
00:48
ended up becoming one of my best-known portraits.
11
48832
3114
یکی از بهترین تصاویر پرتره‎ای من شدند.
00:53
At the time I made this picture, Stacey was working as an attorney
12
53566
3465
در آن زمان من این عکس را گرفتم، استسی به عنوان وکیل مدافع
00:57
for the State of Texas.
13
57031
1655
دولت تگزاس کار می کرد.
00:58
Not long after, she left her job to study photography in Maine,
14
58686
4700
مدت کوتاهی پس از آن، او شغلش را رها کرد تا که عکاسی را در ایالت مین بخواند،
01:03
and while she was there, she ended up meeting
15
63386
2265
و در زمانی که او آنجا بود
01:05
the director of photography at the New York Times Magazine
16
65651
3135
او مدیر عکاسی مجله نیویورک تایمز را ملاقات کرد
01:08
and was actually offered a job.
17
68786
3367
و شغلی به او پیشنهاد شد.
01:12
Stacey Baker: In the years since, Alec and I have done
18
72153
2829
استیسی بیکر: از آن سالها تاکنون، آلک و من
01:14
a number of magazine projects together,
19
74982
2232
تعداد پروژه عکاسی برای مجلات با هم انجام دادیم.
01:17
and we've become friends.
20
77214
1951
و ما با هم دوست شدیم.
01:19
A few months ago, I started talking to Alec about a fascination of mine.
21
79165
4783
چند ماه پیش، شروع کردم با آلک درباره چیزی که مرا شیفته کرده گفتگو کردن.
01:23
I've always been obsessed with how couples meet.
22
83948
3390
من همیشه اینکه چگونه زوج ها همدیگر را ملاقات کردند توجه و وسواسی زیادی داشته ام.
01:27
I asked Alec how he and his wife Rachel met,
23
87338
2972
از آلک چگونگی آشنایی با همسرش ریچل را پرسیدم،
01:30
and he told me the story of a high school football game
24
90310
2856
او گفت موضوع به یک بازی فوتبال در دبیرستان برمیگردد
01:33
where she was 16 and he was 15,
25
93166
2925
وقتی ریچل شانزده و او پانزده ساله بودند،
01:36
and he asked her out.
26
96091
2090
و او از ریچل خواسته که با هم بیرون بروند.
01:38
He liked her purple hair.
27
98181
1834
او موهای بنفش ریچل را دوست داشته.
01:40
She said yes, and that was it.
28
100015
3158
ریچل گفت درسته هین بود.
01:43
I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project
29
103173
4296
و سپس از او پرسیدم آیا علاقه دارد که یک
01:47
exploring this question.
30
107469
1811
پروژه عکاسی را برای کشف این پرسش داشته باشد.
01:49
AS: And I was interested in the question, but I was actually much more interested
31
109280
4040
آلک سوت: من به این پرسش علامند بودم، اما من بیشتر علاقه به اینکه
01:53
in Stacey's motivation for asking it,
32
113320
3476
انگیزه استیسی برای این پرسش چیست داشتم،
01:56
particularly since I'd never known Stacey to have a boyfriend.
33
116796
3931
به ویژه اینکه از زمانی که او را می شناختم او هرگز دوست پسری نداشت.
02:00
So as part of this project, I thought it'd be interesting
34
120727
2786
خب از بخشی از این پروژه، این جالب خواهد بود
02:03
if she tried to meet someone.
35
123513
2113
اگر او سعی کند که کسی را ملاقات کند.
02:05
So my idea was to have Stacey here go speed dating
36
125626
4845
ایده من این بود که استیسی در لاس وگاس
02:10
in Las Vegas on Valentine's Day.
37
130471
4071
در روز ولنتاین ملاقات‌های دوستیابی سریعی داشته باشد.
02:14
(Laughter) (Applause) (Music)
38
134542
5921
( خنده)( تشویق) (موسیقی)
02:20
SB: We ended up at what was advertised as the world's largest speed dating event.
39
140463
5201
استیسی بیکر: ما در در سریعترین و بزرگترین وب سایت آگهی دادیم.
02:25
I had 19 dates
40
145664
2020
من ۱۹ قرارملاقات گذاشتم
02:27
and each date lasted three minutes.
41
147684
2995
و هر ملاقات ۳ دقیقه طول کشید.
02:30
Participants were given a list of ice- breaker questions to get the ball rolling,
42
150679
3937
ما لیستی از پرسشهایی برای شکستن یخ فضا برای شرکت کنندگان تهیه کردیم.
02:34
things like, "If you could be any kind of animal, what would you be?"
43
154616
3947
چیزهایی شبیه به این،"اگر می توانستی یک حیوان باشی، چه حیوانی می بودی؟"
02:38
That sort of thing.
44
158563
1881
چیزهایی شبیه به این.
02:40
My first date was Colin.
45
160444
2414
اولین ملاقات کننده من کولین بود.
02:42
He's from England,
46
162858
1811
او اهل انگلستان بود.
02:44
and he once married a woman he met after placing an ad for a Capricorn.
47
164669
5155
او یکبار پس از گذاشتن یک آگهی برای زنی از برج جدی ، با ازدواج کرده بود.
02:49
Alec and I saw him at the end of the evening,
48
169824
2345
من و آلک او را در آخر شب دیدیم،
02:52
and he said he'd kissed a woman in line at one of the concession stands.
49
172169
4923
او گفت دوست دارد زنی را در صف پیشخوان ببوسد.
02:57
Zack and Chris came to the date-a-thon together.
50
177092
3306
زک و کریس برای قرارملاقات با هم آمدند.
03:02
This is Carl.
51
182838
2401
این کارل هست.
03:05
I asked Carl, "What's the first thing you notice about a woman?"
52
185239
5424
از کارل پرسیدم،"اولین چیزی که در مورد یک زن توجه اش را جلب می کند چیست؟"
03:10
He said, "Tits."
53
190663
2090
او گفت،"ممه هایش"
03:12
(Laughter)
54
192753
2437
(خنده تماشاگران)
03:17
Matthew is attracted to women with muscular calves.
55
197350
3204
متیو علاقمند به زنانی با ساق پاهای عضلانی هست.
03:20
We talked about running. He does triathlons, I run half-marathons.
56
200554
3831
ما درباره دویدن صحبت کردیم. او دومیدانی سه گانه بازی می کرد و من نیمه ماراتن.
03:24
Alec actually liked his eyes and asked if I was attracted to him, but I wasn't,
57
204385
4853
در واقع آلک چشمان او را دوست داشت و از من پرسید، ایا من به او علاقمندم، ولی من نبودم.
03:29
and I don't think he was attracted to me either.
58
209238
2981
و فکر می‎کنم که او نیز علاقه ای به من نداشت.
03:33
Austin and Mike came together.
59
213349
3366
آستین و مایک با هم آمدند.
03:36
Mike asked me a hypothetical question.
60
216715
2623
او از من سوال فرضی را پرسید.
03:39
He said, "You're in an elevator running late for a meeting.
61
219338
4621
گفت،"تو در آسانسور هستی و برای یک جلسه دیرت شده.
03:43
Someone makes a dash for the elevator.
62
223959
2438
یک نفر به سرعت برای آسانسور می دود.
03:46
Do you hold it open for them?"
63
226397
2949
آیا آسانسور را برای او نگه می داری؟"
03:49
And I said I would not.
64
229346
1997
و من گفتم، نه.
03:51
(Laughter)
65
231343
2583
( خنده )
03:55
Cliff said the first thing he notices about a woman is her teeth,
66
235766
4052
کلیف گفت اولین چیزی نسبت به یک زن توجه اش را جلب می کند دندان ها هستند،
03:59
and we complimented each other's teeth.
67
239818
2995
و ما از دندان های همدیگر تعریف کردیم.
04:02
Because he's an open mouth sleeper,
68
242813
2368
چونکه او موقع خواب دهانش باز هست،
04:05
he says he has to floss more to help prevent gum disease,
69
245181
4203
او برای جلوگیری از بیماری لثه نخ دندان به دندانهایش می کشد،
04:09
and so I asked him how often he flosses,
70
249384
2415
و از او پرسیدم هر چند وقت یکبار،
04:11
and he said, "Every other day."
71
251799
2600
گفت،"یک روز درمیان"
04:14
(Laughter)
72
254399
1815
( خنده)
04:17
Now, as someone who flosses twice a day,
73
257534
2438
و به عنوان کسی که روزی دوبار نخ دندان می کشد،
04:19
I wasn't really sure that that was flossing more
74
259972
2400
من مطمئن نبودم که بیشتر از آن نخ دندان بکشم
04:22
but I don't think I said that out loud.
75
262372
2522
اما فکر نمی کنم که این را بلند گفتم.
04:24
Bill is an auditor,
76
264894
3042
بیل حسابرس هست،
04:27
and we talked the entire three minutes about auditing. (Laughter)
77
267936
5483
و ما تمام سه دقیقه را در مورد حسابرسی حرف زدیم.( خنده)
04:34
The first thing Spencer notices about a woman is her complexion.
78
274669
3971
به اولین چیزی که اسپنسر در مورد یک زن توجه می کند رنگ رخسار اوست.
04:38
He feels a lot of women wear too much makeup,
79
278640
2693
او احساس می کند که خیلی از زنها زیادی آرایش می کنند،
04:41
and that they should only wear enough to accentuate the features that they have.
80
281333
3831
آرایش باید فقط باید به اندازه کافی برای برجسته کردن ویژگی های صورت آنها باشد.
04:45
I told him I didn't wear any makeup at all
81
285164
2067
به او گفتم که من اصلا آرایش نمی کنم
04:47
and he seemed to think that that was a good thing.
82
287231
3018
و به نظر او این چیز خوبی بود.
04:51
Craig told me he didn't think I was willing to be vulnerable.
83
291317
4087
گریک به من گفت که فکر نمی کرده که من شکننده باشم.
04:55
He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment.
84
295404
5062
او همچنین از اینکه من نمی توانستم لحظاتی را که شرمنده شده بودم را به یاد بیاورم ناامید شده بود.
05:00
He thought I was lying, but I wasn't.
85
300466
2302
او فکر می کرد که من دروغ می گویم، ولی من دروغ نمی‌گفتم.
05:02
I didn't think he liked me at all, but at the end of the night,
86
302768
3084
فکر نمی‌کنم او اصلا از من خوشش آمده باشد، اما در آخر آن شب،
05:05
he came back to me and he gave me a box of chocolates.
87
305852
3321
او پیش من آمد و یک جعبه شکلات به من داد.
05:09
William was really difficult to talk to.
88
309846
2694
ویلیام برای یک گفتگوی سخت آماده بود.
05:12
I think he was drunk.
89
312540
2136
فکرکنم مست بود.
05:14
(Laughter)
90
314676
2435
( خنده)
05:17
Actor Chris McKenna was the MC of the event.
91
317601
3274
هنرپیشه کریس مک کین مدیر تشریفات این ملاقات ها بود.
05:20
He used to be on "The Young and the Restless."
92
320875
2461
او عادت داشت"جوان و بی قرار باشد"
05:23
I didn't actually go on a date with him.
93
323336
2740
در واقع من با او قرار ملاقاتی نداشتم.
05:26
Alec said he saw several women give their phone numbers to him.
94
326076
3545
آلک گفت که او چندین زن را دیده و شماره تلفن به آنها داده.
05:30
Needless to say, I didn't fall in love.
95
330791
4829
نیازی نیست که بگویم، من عاشق نشدم.
05:35
I didn't feel a particular connection with any of the men that I went on dates with,
96
335620
3994
من هیچ ارتباط بخصوصی با هیچ یک از افرادی که دیده بودم احساس نکردم،
05:39
and I didn't feel like they felt a particular connection with me either.
97
339614
4648
و احساس نکردم آنها هم حس بخصوصی درباره من داشتند.
05:45
AS: Now, the most beautiful thing to me --
98
345302
2741
آلک سوت: برای من زیباترین چیز--
05:48
(Laughter) -- as a photographer is the quality of vulnerability.
99
348043
5583
( خنده)-- به عنوان عکاس کیفیت آسیب پذیری است.
05:53
The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse
100
353626
3704
از ظاهر افراد می توانید
05:57
at a more fragile interior.
101
357330
3181
درونشان بسیار شکننده تر آنها را ببینید.
06:00
At this date-a-thon event, I saw so many examples of that,
102
360511
3367
در این برنامه ملاقات دوستیابی من نمونه های زیادی از آن را دیدیم،
06:03
but as I watched Stacey's dates and talked to her about them,
103
363878
4621
اما همانطور که ملاقات های استیسی را نگاه می کردم و با او صحبت کردم،
06:08
I realized how different photographic love is from real love.
104
368499
6013
متوجه شدم که چقدر تفاوت بین عشق عکسی و عشق واقعی هست.
06:14
What is real love? How does it work?
105
374512
3650
عشق واقعی چیست؟ این چگونه بوجود می آید؟
06:18
In order to work on this question and to figure out how someone goes
106
378162
4342
برای پیدا کردن این پرسش، و فهمیدن اینکه چگونه یک نفر
06:22
from meeting on a date to having a life together,
107
382504
4574
به ملاقاتی برای دوستیابی می‌رود تا با آن فرد زندگی مشترک داشته باشند،
06:27
Stacey and I went to Sun City Summerlin,
108
387078
2554
من و استیسی به سان سیتی سامرلین رفتیم،
06:29
which is the largest retirement community in Las Vegas.
109
389632
4137
که بزرگترین جامعه بازنشستگان هستند.
06:35
Our contact there was George, who runs the community's photography club.
110
395019
4619
مرتبط ما جرج بود، که کلوپ عکاسی این جامعه را به عهده داشت.
06:39
He arranged for us to meet other couples in their makeshift photo studio.
111
399639
4808
او هماهنگ کرد که ما زوج‌های دیگری در استودیو موقت عکاسی شان ملاقات کنیم.
06:44
SB: After 45 years of marriage, Anastasia's husband died two years ago,
112
404447
5068
استیسی بیکر: بعد از ۴۵ سال ازدواج، شوهر آناستازیا دو سال پیش فوت کرد،
06:49
so we asked if she had an old wedding picture.
113
409515
3152
ما از او خواستیم اگر عکس عروسی قدیمی داشته باشد به ما بدهد.
06:52
She met her husband when she was a 15-year-old waitress
114
412667
3413
او همسرش را هنگامی که پانزده ساله و پیشخدمت
06:56
at a small barbecue place in Michigan.
115
416080
2485
یک کبابی کوچک در میشیگان بود دیده بود.
06:58
He was 30.
116
418565
1672
همسرش ۳۰ ساله بود.
07:00
She'd lied about her age.
117
420237
2275
او در مورد سنش دروغ گفته بود.
07:02
He was the first person she'd dated.
118
422512
2809
همسرش اولین کسی بود که او ملاقات کرده بود.
07:05
Dean had been named photographer of the year in Las Vegas two years in a row,
119
425321
4459
دین دوسال پشت سر هم در لاس وگاس بهترین عکاس شده بود،
07:09
and this caught Alec's attention,
120
429780
1880
و توجه آلیس را به خود جلب کرده بود،
07:11
as did the fact that he met his wife, Judy,
121
431660
2578
در حقیقت، او همسرش جودی را
07:14
at the same age when Alec met Rachel.
122
434238
3529
در همان سنی دید که آلک همسرش ریچل را دیده بود.
07:17
Dean admitted that he likes to look at beautiful women,
123
437767
2972
دین اقرار کرد که دوست دارد زنان زیبا را ببیند،
07:20
but he's never questioned his decision to marry Judy.
124
440739
3947
اما هرگز از او در مورد تصمیمش برای ازدواج با جودی پرسیده نشد.
07:24
AS: George met Josephine at a parish dance.
125
444686
2368
آلک سوت: جرج ژوزفین را در مراسم رقص دیده بود.
07:27
He was 18, she was 15.
126
447054
2508
او ۱۸ ساله بود، و ژوزفین ۱۵ ساله بود.
07:29
Like a lot of the couples we met, they weren't especially philosophical
127
449562
3553
مانند خیلی از زوج هایی که ما دیدم، درباره انتخاب اولشان
07:33
about their early choices.
128
453115
2345
خیلی فلسفی نبودند.
07:35
George said something that really stuck with me.
129
455460
2581
جرج چیزی گفت که واقعا در من تاثیر گذاشت.
07:38
He said, "When you get that feeling, you just go with it."
130
458041
5524
او گفت،"هنگامی که احساس پیدا کردی، فقط بر اساس آن جلو می روی."
07:46
Bob and Trudy met on a blind date when she was still in high school.
131
466142
3533
باب و ترودی بر اساس برنامه‎ریزی از طرف خانواده ها زمانی که ترودی هنوز دبیرستانی بود همدیگر را ملاقات کردند .
07:49
They said they weren't particularly attracted to each other
132
469675
2770
آنها گفتند هنگامی که برای اولین بار همدیگر را دیدیند بطور خیلی خاصی
07:52
when the first met.
133
472445
1420
جذب یکدیگر نشدند.
07:53
Nevertheless, they were married soon after.
134
473865
2678
ولی با این حال خیلی زود ازدواج کردند.
07:57
SB: The story that stayed with me the most
135
477113
2415
استیسی بیکر: داستانی که بیش از همه در من اثر گذاشت
07:59
was that of George, the photography club president, and his wife, Mary.
136
479528
4737
داستان جرج بود، مدیر کلوپ عکاسی ، و همسرش مری.
08:04
This was George and Mary's second marriage.
137
484265
3390
جرج و مری ازدواج دومشان بود.
08:07
They met at a country-western club in Louisville, Kentucky called the Sahara.
138
487655
4690
آنها همدیگر را در یک بار محلی در لوزویل، در ایالت کنتاکی به نام صحرا دیدیند.
08:12
He was there alone drinking and she was with friends.
139
492345
3738
جرج تنها بود و مری با دوستانشان.
08:16
When they started dating, he owed the IRS 9,000 dollars in taxes,
140
496083
5712
هنگامی که شروع به دیدار هم کردند، او ۹٫۰۰۰ دلار بدهکاری مالیاتی داشت،
08:21
and she offered to help him get out of debt,
141
501795
2531
و مری به او پیشنهاد کمک برای پرداخت بدهی‎اش کرد،
08:24
so for the next year, he turned his paychecks over to Mary,
142
504326
3970
خب سال بعد، او بدهی‎اش را به مری داد،
08:28
and she got him out of debt.
143
508296
2508
و مری او را از بدهکاری خلاص کرد.
08:30
George was actually an alcoholic when they married, and Mary knew it.
144
510804
4435
در واقع جرج موقع ازدواجش با مری الکلی بود، و مری این را می دانست.
08:35
At some point in their marriage, he says he consumed
145
515239
2833
جرج گفت که در مقطعی از زندگیشان،
08:38
54 beers in one day.
146
518072
3529
۵۴ آبجو در روز می خورد.
08:41
Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary
147
521601
2833
یکبار هم که مست بود، مری و دو فرزندشان را
08:44
and her two kids,
148
524434
1532
تهدید به مرگ کرد،
08:45
but they escaped and a SWAT team was called to the house.
149
525966
4446
اما آنها فرار کردند و به پلیس زنگ زدند.
08:50
Amazingly, Mary took him back,
150
530412
2171
بطرز شگفت انگیزی، مری او را برگرداند،
08:52
and eventually things got better.
151
532583
2322
و در نهایت همه چیز بهتر شد.
08:54
George has been involved in Alcoholics Anonymous
152
534905
2856
جرج ترک اعتیاد الکل کرد
08:57
and hasn't had a drink in 36 years.
153
537761
2903
و برای سال ۳۶ مشروب نخورد.
09:00
(Music)
154
540664
1114
(موسیقی)
09:01
At the end of the day, after we left Sun City,
155
541778
2347
در آخر روز، هنگامی که سان سیتی را ترک کردیم،
09:04
I told Alec that I didn't actually think
156
544125
2414
من به آلک گفتم که من واقعا فکر نمی کردیم
09:06
that the stories of how these couples met were all that interesting.
157
546539
4133
که داستان این زوج هایی که ما دیدم جالب باشند!
09:10
What was more interesting
158
550672
2206
آنچه که بیشتر از همه جالب بود این بود
09:12
was how they managed to stay together.
159
552878
3715
که آنها مدیریت کردند که با هم باقی بمانند.
09:16
AS: They all had this beautiful quality of endurance,
160
556593
4180
آلک سوت: همه آنها صاحب ویژگی زیبای استقامت بودند،
09:20
but that was true of the singles, too.
161
560773
2275
اما این در مورد درباره مجردها هم درست بود.
09:23
The world is hard, and the singles were out there
162
563048
3808
جهان سخت هست، و مجردها بیرون می روند
09:26
trying to connect with other people,
163
566856
2345
تا با دیگران ارتباط برقرار کنند،
09:29
and the couples were holding onto each other
164
569201
2624
و این زوج ها بعد از این همه سال
09:31
after all these decades.
165
571825
1767
با هم باقی ماندند.
09:35
My favorite pictures on this trip were of Joe and Roseanne.
166
575842
3309
تصویر مورد علاقه من در این سفر مال جو و روزالین بود.
09:39
Now, by the time we met Joe and Roseanne,
167
579151
2244
در زمانی که ما روزالین و جو را دیدیم،
09:41
we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph.
168
581395
5511
من از زوج ها می پرسیدم که آیا عکسی قدیمی از عروسیشان دارند.
09:46
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets
169
586906
4806
در این مورد، آنها همزمان از توی کیف پولشان
09:51
the exact same photograph.
170
591712
4296
یک عکس دقیقا مشابه را بیرون آوردند.
09:56
What's more beautiful, I thought to myself,
171
596008
3134
با خودم فکر کردم، کدام زیباتر است،
09:59
this image of a young couple who has just fallen in love
172
599142
4296
تصویر این زوج جوان که به تازگی عاشق هم شده اند،
10:03
or the idea of these two people holding onto this image for decades?
173
603438
5206
یا ایده این‎ که این دو این تصویر را برای دهه ها نگه داشته اند؟
10:10
Thank you.
174
610264
1858
سپاسگزارم.
10:12
(Applause)
175
612122
5410
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7