Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattapon Kasemtanakul Reviewer: Peeraya Maetasatidsuk
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
การวิ่งเนี่ย มันก็แค่ ขวา ซ้าย ขวา ซ้าย ใช่มั้ยครับ?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
ผมหมายถึงว่าพวกเราได้ทำมันมามากกว่า 2 ล้านปีมาแล้ว
มันก็เลยดูเหมือนอวดดีที่จะบอกว่า
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
ผมมีอะไรที่จะพูดเกี่ยวกับมัน
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
ที่ยังไม่ได้ถูกพูดถึงและถูกแสดงออกมาได้ดีมากกว่านี้เมื่อนานมาแล้ว
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
แต่สิ่งที่เจ๋งเกี่ยวกับการวิ่ง อย่างที่ผมได้พบคือ
ว่ามันมักจะมีสิ่งแปลกๆ เกิดขึ้น
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
ในกิจกรรมนี้อยู่เสมอๆ
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
ยกตัวอย่างเช่น 2-3 เดือนที่ผ่านมา ถ้าหากคุณได้ดูการวิ่งมาราธอนของเมืองนิวยอร์ค
ผมยืนยันได้ว่าคุณจะเห็นอะไรบางอย่าง
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
ที่ไม่มีใครเคยได้เห็นมาก่อน
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
หญิงชาวเอธิโอเปียที่ชื่อว่า เดอราตู ตูลู (Derartu Tulu)
เข้ามาถึงที่เส้นเริ่มต้น
เธออายุ 37 ปี
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
ในระยะเวลา 8 ปีที่ผ่านมา เธอไม่เคยชนะการวิ่งมาราธอนใดๆ
อีกทั้งไม่กี่เดือนก่อนหน้านั้น
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
เธอเองก็เกือบที่จะเสียชีวิตระหว่างการคลอดบุตร
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
เดอราตู ตูลู กำลังพร้อมที่จะเลิกเล่นกีฬาชนิดนี้
แต่แล้วเธอก็ตัดสินใจที่จะเดินหน้าต่อ
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
และลองเป็นครั้งสุดท้ายเพื่อเงินก้อนโต
ในงานใหญ่
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
ที่การวิ่งมาราธอนประจำเมืองนิวยอร์ก
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
เสียแต่ว่า ข่าวร้ายสำหรับ เดอราตู ตูลู ที่คนอื่นๆ ก็มีความคิดแบบเดียวกัน
ซึ่งรวมไปถึงนักกีฬาเหรียญทองโอลิมปิก
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
และพอลล่า แรดคลิฟท์ (Paula Radcliffe) ซึ่งเหมือนกับอสูรกาย
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
ผู้หญิงที่เร็วที่สุดในประวัติศาสตร์ของการวิ่งมาราธอน
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
ซึ่งทำสถิติห่างจากสถิติของผู้ชายเพียง 10 นาที
พอลล่า แรดคลิฟท์ไม่มีทางที่จะถูกโค่นลงได้
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
นั่นแหละคือคู่แข่งของเธอ
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
เมื่อเสียงปืนดังขึ้น เธอไม่ใช่แค่เป็นหมารองบ่อน
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
เธอเป็นยิ่งกว่าหมารองบ่อนซะอีก
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
แต่คนที่ยิ่งกว่าหมารองบ่อนนี้ไม่ยอมลดละ
และที่ระยะทาง 22 จากการแข่งขันระยะ 26 ไมล์
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
ก็มีเดอราตู ตูลู
อยู่ด้านหน้ารวมกับกลุ่มผู้นำ
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
ตอนนี้แหละที่มีบางอย่างแปลกประหลาดเกิดขึ้น
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
พอลล่า แรดคลิฟท์ คนๆ เดียวที่น่าจะได้รับรางวัลก้อนโตกลับบ้าน
คนที่เป็นรองกว่าหมารองบ่อนอย่างเดอราตู ตูลูไม่สามารถที่จะอาจเอื้อมได้
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
ก็จับขาของเธอ และเริ่มที่จะวิ่งช้าลง
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
ในสถานการณ์อย่างนี้ พวกเราคงรู้ว่าควรทำอย่างไรใช่มั้ยครับ?
คุณควรที่จะเอาศอกกระแทกหน้าเธอซะ
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
และรีบพุ่งเข้าเส้นชัย
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
แต่เดอราตู ตูลูกลับสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิด
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
แทนที่จะรีบมุ่งหน้าเข้าเส้นชัย
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
เธอวิ่งช้าลง และจับพอลล่า แรดคลิฟท์เอาไว้
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
และพูดว่า "เอาน่ะ มากับพวกเรา คุณทำได้"
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
บังเอิญว่าพอลล่า แรดคลิฟท์สามารถทำได้
เธอตามกลุ่มผู้นำได้ทัน
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
และกำลังมุ่งหน้าเข้าสู่เส้นชัย
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
แต่แล้วเธอก็เริ่มช้าลงอีกครั้ง
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
และเป็นครั้งที่สอง ที่เดอราตู ตูลูจับเธอเอาไว้ และพยายามที่จะดึงเธอให้ไปด้วยกัน
และพอลล่า แรดคลิฟท์ในตอนนั้นพูดว่า
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"ฉันพอแล้ว ไปเถอะ"
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
และนั่นแหละคือเรื่องราวอันยอดเยี่ยม ที่เรารู้ว่ามันจะจบยังไง
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
เธออดได้เงินรางวัล
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
แต่ก็กลับบ้านไปพร้อมกับบางอย่างที่ยิ่งใหญ่และสำคัญมากกว่า
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
ยกเว้นเสียแต่ว่า เดอราตู ตูลูได้ทำสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิดอีกครั้ง
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
แทนที่จะแพ้ เธอกลับวิ่งแซงกลุ่มผู้นำ และชนะการแข่ง
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
มาราธอนประจำเมืองนิวยอร์ก
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
กลับบ้านไปพร้อมกับเงินรางวัลก้อนโต
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
มันเป็นเรื่องราวที่น่าตื้นตันใจ
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
แต่ถ้าคุณขุดลึกเข้าไปอีกซักนิด
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
คุณก็คงต้องสงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
เมื่อไหร่ที่มันมีสิ่งที่ไม่น่าจะเป็นไปได้เกิดขึ้นถึงสองครั้ง ในคราวเดียว
มันไม่ใช่แค่เหตุบังเอิญ
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
เมื่อคุณมีใครบางคนที่มีความปรารถนาที่จะชนะและมีความเห็นอกเห็นใจ
มากกว่าใครๆ ในการแข่ง มันไม่ใช่เหตุบังเอิญ
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
ถ้าคุณให้ผมดูสิ่งมีชีวิตที่มีขาเป็นพังผืดและมีเหงือกเหมือนปลา
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
ด้วยเหตุผลใดก็ตามมันต้องเกี่ยวกับน้ำอย่างแน่นอน
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
คนที่มีจิตใจแบบนั้น มันต้องมีความเชื่อมโยงอะไรบางอย่าง
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
และผมว่าคำตอบของมันนั้น
สามารถถูกพบได้ที่ Copper Canyons ของแมกซิโก
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
ที่ๆ มีชาวเผ่าอันสันโดษ
ที่ถูกเรียกว่า ทาราฮูมารา อินเดียน (Tarahumara Indians)
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
พวกทาราฮูมารานี้ มีความยอดเยี่ยมอยู่ 3 อย่างด้วยกัน
หนึ่งเลยก็คือ
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
พวกเขาใช้ชีวิตอย่างไม่เปลี่ยนแปลง
มาเป็นเวลากว่า 400 ปีแล้ว
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
เมื่อเหล่าผู้ล่าอาณานิคมมาถึงที่อเมริกาเหนือ คุณมีอยู่ 2 ทางเลือก
คุณสามารถที่จะสู้กลับ หรือคุณสามารถที่จะหนี
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
พวกมายันและแอซเทคเลือกที่จะสู้
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงเหลือชาวมายันและแอซเทคน้อยเหลือเกิน
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
พวกทาราฮูมาราเลือกที่จะทำต่างออกไป
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
พวกเค้าเลือกที่จะหนีและหลบซ่อนตัว
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
อยู่ในเขาวงกต
ที่เป็นเหมือนเครือข่ายใยแมงมุมของหุบเขาลึก
ที่ถูกเรียกว่า Copper Canyons
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
และพวกเขาก็อยู่ที่นั่นมาตั้งแต่ประมาณ ค.ศ. 1600
อยู่เรื่อยๆ อย่างไม่เปลี่ยนแปลงตลอดมา
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
อย่างที่ 2 ที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับชาวทาราฮูมารา
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
คือในช่วงชรา ประมาณช่วงอายุ 70 ถึง 80 ปี
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
พวกเขาไม่ได้วิ่งมาราธอน
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
แต่พวกเขาวิ่งมหามาราธอน
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
พวกเขาไม่ได้วิ่งระยะเพียง 26 ไมล์
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
แต่พวกเขาวิ่งครั้งละ 100 ถึง 150 ไมล์
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
โดยไม่มีปัญหา ไม่มีอาการบาดเจ็บใดๆ
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
อย่างสุดท้ายที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับพวกเค้า
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
ก็คือเรื่องราวทั้งหมดที่พวกเรากำลังจะพูดถึงในวันนี้
เรื่องราวทั้งหมดที่พวกเราคิดค้นกันมา
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
ที่ใช้ทั้งเทคโนโลยีและปัญญาในการวิเคราะห์
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
เรื่องอย่างโรคหัวใจ, คอเลสเตอรอล และมะเร็ง
เรื่องของอาชญากรรม, การสู้รบ, ความรุนแรง และความเครียด
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
เรื่องพวกนี้ ชาวทาราฮูมารา ไม่รู้ว่าพวกเรากำลังพูดถึงอะไร
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
พวกเขาเป็นอิสระ
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
จากโรคสมัยใหม่พวกนี้
เพราะฉะนั้นแล้วมันเชื่อมต่อกันตรงไหนล่ะ?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
อีกครั้งที่เรากำลังพูดถึงสิ่งที่ไม่น่าจะเป็นไปได้
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
มันจะต้องมีเหตุมีผลอะไรซักอย่างที่นี่
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
ทีมนักวิทยาศาตร์
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
จากทั้งฮาร์วาร์ด และมหาวิทยาลัยยูทาร์
กำลังพยายามขบคิดเพื่อหาคำตอบ
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
ถึงสิ่งที่ชาวทาราฮูมารารู้มาโดยตลอด
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
พวกเขากำลังพยายามหาคำตอบของเรื่องลี้ลับเดียวกัน
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
และเป็นอีกครั้งที่มันเป็นเรื่องลี้ลับ ภายในเรื่องลึกลับ
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
บางทีกุญแจสำคัญของเดอราตู ตูลูกับชาวทาราฮูมารานั้น
ถูกเกี่ยวข้องอยู่กับเรื่องลึกลับ 3 เรื่อง
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
3 เรื่อง ซึ่งถ้าคุณรู้คำตอบ ก็ขอให้ขึ้นมาและพูดออกไมค์
เพราะไม่มีใครอื่น ที่จะรู้คำตอบ
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
และถ้าคุณรู้มัน คุณก็จะเป็นคนที่ฉลาดที่สุดกว่าใครในโลกนี้
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
เรื่องลึกลับเรื่องที่ 1 คือเรื่องนี้
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
เมื่อ 2 ล้านปีก่อน สมองมนุษย์ก็ใหญ่ขึ้นอย่างผิดหูผิดตา
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
ออสทราโลพิเทคัส (Australopithecus) มีสมองขนาดจิ๋ว เท่าเมล็ดถั่ว
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
อยู่ดีๆ มนุษย์โฮโมอิเรคตัส (Homo erectus) ก็โผล่มา
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
พร้อมกับหัวขนาดใหญ่
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
การที่จะมีสมองขนาดนั้นได้
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
คุณจำเป็นจะต้องมีแหล่งพลังงานแคลอรี่ที่เข้มข้น
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
พูดอีกอย่างนึงก็คือ มนุษย์ในยุคเริ่มแรกนั้นกินสัตว์ที่ตายแล้ว
ไม่ต้องถกเถียงกัน เพราะนั่นมันเป็นความจริง
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
ปัญหาอย่างเดียวก็คือ
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
อาวุธปลายแหลมเพิ่งจะถูกค้นพบเมื่อประมาณ 200,000 ปีที่แล้ว
เพราะฉะนั้นด้วยเวลาเกือบประมาณ 2 ล้านปี
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
เราล่าสัตว์ได้โดยไม่ต้องใช้อาวุธใดๆ
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
เอาล่ะ เราคงไม่ได้ใช้กำลังของเราอย่างแน่นอน
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
เพราะว่าเรามันจอมห่วยที่สุดในป่า
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
สัตว์ชนิดอื่นๆ ต่างก็แข็งแรงกว่าเราทั้งนั้น
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
พวกมันมีทั้งเขี้ยว ทั้งเล็บ มีความว่องไว รวดเร็ว
เราต่างก็คิดว่า ยูเซียน โบลต์ (นักวิ่งสถิติโลก) น่ะเร็วแล้ว แต่ยูเซียน โบลต์ก็ยังถูกกระรอกแซงได้อย่างง่ายๆ
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
เราน่ะไม่ได้เร็วหรอก
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
ลองปล่อยกระรอกให้เป็นอิสระซักตัว ในงานกีฬาโอลิมปิก
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
ใครก็ตามที่จับได้ จะได้เหรียญทองไปครอง
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
เพราะฉะนั้น ไม่มีอาวุธ ไม่มีความเร็ว ไม่มีกำลัง ไม่มีเขี้ยว และเล็บ
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
แล้วเราฆ่าสัตว์พวกนี้ได้อย่างไรกันล่ะ? นี่แหละคือเรื่องลึกลับเรื่องที่ 1
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
เรื่องที่ 2
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
ผู้หญิงได้เข้าร่วมแข่งขันในงานกีฬาโอลิมปิกมาได้ซักพักแล้ว
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
แต่อย่างหนึ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับนักกีฬาวิ่งระยะสั้นที่เป็นผู้หญิงก็คือ
พวกเขาต่างห่วย
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
ไม่เคยมีผู้หญิงที่วิ่งได้เร็ว
ไม่ว่าจะในตอนนี้หรือตอนไหน
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
สถิติที่เร็วที่สุดของผู้หญิงในการวิ่ง 1 ไมล์ ทำได้ใน 4.15 นาที
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
ผมสามารถโยนก้อนหินใส่เด็กผู้ชายมัธยมซักคน
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
ที่สามารถจะวิ่งได้เร็วกว่าสถิติ 4.15 ได้
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
ด้วยเหตุผลบางประการพวกคุณก็แค่ช้ามากๆ
06:18
But --
140
378699
1158
(เสียงหัวเราะ)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
แต่คุณก็เข้าร่วมในมาราธอนที่เราได้พูดถึงไป
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
ความจริงพวกคุณเพิ่งจะได้รับอนุญาตให้เข้าร่วมแข่งขันมาราธอนได้ แค่เมื่อ 20 ปีมาแล้วเท่านั้น
เพราะว่าก่อนหน้าปี ค.ศ. 1980
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
วิทยาศาสตร์การแพทย์กล่าวว่าหากผู้หญิงคนใดก็ตามพยายามที่จะวิ่งระยะทาง 26 ไมล์
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
คุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณวิ่งระยะทาง 26 ไมล์?
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
ว่าทำไมคุณถึงถูกห้ามไม่ให้แข่งมาราธอนก่อนปี ค.ศ. 1980?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(เสียงจากผู้ชม: "มดลูกของเธอจะฉีกขาด") มดลูกของเธอจะฉีกขาด
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
ใช่ครับ คุณจะทำอวัยวะสืบพันธุ์ฉีกขาด
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
มดลูกจะร่วงลงมา เหมือนมันจะหลุดออกจากร่าง
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
เอาล่ะ ผมก็แข่งมาราธอนมาแล้วหลายครั้ง
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
และผมเองก็ยังไม่เคยเห็นกับตาซักหน
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(เสียงหัวเราะ)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
เพราะฉะนั้นผู้หญิงก็เลยเพิ่งได้เข้าร่วมแข่งมาราธอนมาแค่ 20 ปี
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
ในเวลาสั้นๆ นั้น
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
พวกคุณได้ก้าวข้ามจากอวัยวะฉีกขาด
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
มาอยู่ในความจริงที่ว่าคุณห่างออกไปแค่ 10 นาที
จากสถิติของผู้ชาย
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
จากนั้นคุณก็ก้าวข้ามจาก 26 ไมล์
ไปสู่ระยะที่วิทยาศาสตร์ทางการแพทย์บอกเราว่าอาจทำให้ถึงแก่ชีวิต
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
จำได้ไหมว่า ฟิดิปปิดีส (Pheidippides) ตายเมื่อเขาวิ่งระยะ 26 ไมล์
และถ้าคุณไปถึง 50 และ 100 ไมล์
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
มันก็จะเป็นคนละเรื่องกันเลย
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
คุณสามารถเอานักวิ่งอย่าง แอน เทรสัน (Ann Trason) หรือ นิกกิ คิมบอล (Nikki Kimball) หรือ เจน เชลตัน (Jenn Shelton)
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
จากนั้นให้พวกเขาวิ่งแข่งระยะ 50 หรือ 100 ไมล์ กับใครก็ได้บนโลกนี้
มันก็จะเป็นเรื่องของโชคเท่านั้น
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
ผมจะยกตัวอย่างให้ฟัง
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
ปี สองปีที่แล้ว เอมิลี่ เบเออร์ (Emily Baer) ลงสมัครการแข่งขันงานหนึ่ง
ชื่อว่า ฮาร์ดร๊อค 100 (Hardrock 100)
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
ซึ่งน่าจะบอกคุณทุกอย่างที่คุณควรรู้เกี่ยวกับการแข่งนี้
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
พวกเขาจะให้เวลาคุณ 48 ชั่วโมงเพื่อเข้าเส้นชัย
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
เอมิลี่ เบเออร์ จากนักวิ่งอีก 500 คน
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
เธอเข้าเส้นชัยเป็นคนที่ 8 เข้าเส้นชัยเป็น 10 คนแรก
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
ถึงแม้ว่าเธอจะหยุดที่ทุกๆ สถานีช่วยเหลือ
เพื่อให้นมลูกด้วยตัวเองตลอดระยะเวลาการแข่ง
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
แต่ถึงกระนั้น ก็ยังเอาชนะผู้ร่วมแข่งขันได้ 492 คน
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
เรื่องลึกลับสุดท้าย แล้วทำไมผู้หญิงถึงได้แข็งแกร่งขึ้น
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
เมื่อระยะทางนั้นยิ่งไกลขึ้น
เรื่องลึกลับเรื่องที่ 3 คือเรื่องนี้
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
ที่มหาวิทยาลัยยูทาร์ พวกเขาเริ่มจับเวลาในการเข้าเส้นชัย
สำหรับคนที่เข้าแข่งขันมาราธอน
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
และสิ่งที่พวกเขาค้นพบ
ก็คือว่าถ้าคุณเริ่มวิ่งมาราธอนตั้งแต่อายุ 19
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
เมื่อผ่านไปแต่ละปี คุณจะทำเวลาได้ดีขึ้นเรื่อยๆ
จนมาถึงจุดสูงสุดที่อายุ 27
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
และหลังจากนั้น มันก็จะถึงขาลง
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
เมื่อเวลาผ่านไป
คุณจะช้าลงเรื่อยๆ
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
จนผลสุดท้ายคุณจะกลับมาวิ่งด้วยความเร็วเท่าเดิมตอนคุณอายุ 19
เพราะฉะนั้นมันใช้เวลาประมาณ 7-8 ปี เพื่อขึ้นถึงจุดสูงสุด
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
และจากนั้นมันก็จะเป็นขาลง
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
กลับไปจนถึงจุดเริ่มต้นอีกครั้ง
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
คุณอาจจะคิดว่ามันใช้เวลา 8 ปีเพื่อกลับไปวิ่งเร็วเท่าเดิมอีกครั้ง
หรืออาจจะ 10 ปี แต่เปล่าที่ถูกต้องคือ 45 ปี
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
ผู้ชายและผู้หญิงที่อายุ 60 ปี
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
จะวิ่งได้เร็วเท่ากับที่พวกเค้าเคยวิ่งได้เมื่อตอน 19
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
เอาล่ะ ผมจะท้าให้คุณคิดกิจกรรมทางกายขึ้นมาซักอย่างหนึ่ง
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
และก็ได้โปรดอย่าพูดว่ากอล์ฟ ให้คิดถึงอะไรที่มันยากจริงๆ
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
ที่ผู้ชราจะทำได้
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
ดีเท่ากับตอนที่พวกเค้ายังวัยรุ่น
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
เอาล่ะ คุณมีเรื่องลึกลับ 3 เรื่อง
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
มันจะมีชิ้นส่วนปริศนาซักชิ้น
ที่จะประกอบเรื่องราวทั้งหมดเข้าด้วยกันมั้ยนะ?
แต่คุณคงต้องระวังเอาไว้ซักหน่อย
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
เมื่อไหร่ก็ตามที่มีคนมองย้อนกลับไปในอดีต และพยายามหาคำตอบของเรื่องราวทั้งหมด
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
เพราะมันเป็นเรื่องราวในอดีต
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
คุณจะพูดอะไรก็ได้ และรอดตัวไปทุกครั้ง
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
แต่ผมจะบอกเรื่องนี้กับคุณ
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
ว่าถ้าคุณใส่ชิ้นส่วนซักชิ้นลงไปกลางภาพต่อปริศนา
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
อยู่ดีๆ ทุกๆ อย่างมันก็จะเริ่มเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
และถ้าคุณสงสัย ว่าทำไมชาวทาราฮูมาราไม่สู้
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
และไม่ตายด้วยโรคหัวใจ
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
ว่าทำไมผู้หญิงยากจนชาวเอธิโอเปียที่ชื่อว่า เดอราตู ตูลู
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
สามารถเป็นคนที่เอื้อเฟื้อที่สุด แต่ก็ยังเป็นคนที่รักการแข่งขันมากที่สุดคนหนึ่งด้วย
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
และว่าทำไมพวกเราถึงสามารถ
หาอาหารได้โดยไม่มีอาวุธใดๆ
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
บางที มันอาจจะเป็นเพราะว่ามนุษย์อย่างเรา
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
ถึงแม้ว่าจะชอบคิดว่าตัวเองคือศูนย์กลางของจักรวาลมากซักเพียงใด
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
แต่ก็วิวัฒนาการมาไม่ได้เป็นอะไรมากไปกว่า
ฝูงหมาป่าล่าเนื้อดีๆ นี่เอง
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
บางทีเราอาจจะวิวัฒนาการ
มาเป็นสัตว์ที่ล่าเหยื่อเป็นฝูง
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
เพราะว่าจุดแข็งอย่างเดียวที่เรามีในธรรมชาติ
ซึ่งอีกครั้ง มันไม่ใช่ทั้งเขี้ยว เล็บ หรือความเร็วของเรา
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
สิ่งเดียวที่เรามี และทำได้ดีที่สุด คือการออกเหงื่อ
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
พวกเรานั้นเก่งกันจริงๆ เรื่องการออกเหงื่อเหม็นๆ เนี่ย
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
เก่งกว่าสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมใดๆ บนโลก
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
แต่ข้อดี
ของการมีข้อน่ารังเกียจเล็กๆทางสังคมนี้
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
ก็คือความจริงที่ว่า เมื่อเป็นเรื่องของการวิ่ง
ภายใต้อากาศร้อนสูง เป็นระยะทางไกลๆ
พวกเรานั้นสุดยอด เรียกได้ว่าเก่งที่สุดในพื้นพิภพ
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
ถ้าคุณเอาม้าไปวิ่งในวันที่อากาศร้อนอบอ้าว
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
และหลังจากระยะ 5 หรือ 6 ไมล์ เจ้าม้าตัวนั้นก็มีทางเลือก
ว่ามันจะหายใจ หรือมันจะทำให้ร่างกายเย็นลง
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
แต่มันจะทำไม่ได้ทั้ง 2 อย่างพร้อมๆ กันแน่ๆ แต่พวกเราทำได้
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
ถ้าเกิดว่าพวกเราวิวัฒนาการมาเป็นฝูงล่าสัตว์ล่ะ?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
ถ้าเกิดว่าจุดแข็งข้อเดียวที่ธรรมชาติได้ให้เรามาในโลกนี้
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
ก็คือความจริงที่ว่าเราสามารถที่จะอยู่รวมกันเป็นกลุ่ม
ภายในทุ่งแอฟริกัน สะวันนา เลือกละมั่งที่จะล่าซักตัว
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
จากนั้นก็วิ่งล่ามันไปเป็นฝูง จนมันเหนื่อยตายล่ะ?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
เพราะนั่นแหละคือทั้งหมดที่พวกเราทำได้
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
พวกเราสามารถวิ่งได้เป็นระยะทางไกลๆ ในวันที่ร้อนอบอ้าว
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
และถ้าเกิดว่านั่นมันเป็นเรื่องจริง เรื่องอื่นๆ ก็น่าจะเป็นความจริงด้วยเช่นกัน
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
กุญแจสำคัญของฝูงสัตว์นักล่า ก็คือคำว่า "ฝูง"
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
ถ้าเกิดคุณออกไปล่าละมั่งตามลำพัง
ผมยืนยันได้เลยว่ามันจะต้องมีซากศพ 2 ซากอยู่ในทุ่งสะวันนาแน่นอน
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
คุณจะต้องอาศัยฝูงในการล่าด้วยกัน
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
คุณจำเป็นตั้งมีคนอายุ 64-65 ปี
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
คนที่ทำอย่างนี้มาเป็นเวลานานแล้ว
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
ที่จะเข้าใจได้ว่าละมั่งตัวไหนที่คุณกำลังล่าอยู่จริงๆ
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
และเมื่อฝูงสัตว์ที่ถูกล่ากระจายกันออกไป และกลับมารวมกันอีกครั้ง
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
พวกผู้เชี่ยวชาญในการติดตามพวกนี้จะต้องเป็นส่วนหนึ่งของฝูง
พวกเขาไม่สามารถถูกทิ้งอยู่ 10 ไมล์ข้างหลังได้
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
คุณจะต้องมีผู้หญิง และวัยรุ่นอยู่ที่นั่น
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
เพราะว่าช่วงเวลาสำคัญที่สุด 2 ครั้งที่คุณจะได้รับประโยชน์จากโปรตีนจากสัตว์ได้เต็มที่ก็คือ
ตอนที่คุณกำลังอุ้มครรภ์ กับตอนที่คุณกำลังเติบโต
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
มันดูไร้สาระถ้าเกิดว่าละมั่งมาตาย
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
ห่างจากคนที่ต้องการจะกิน 50 ไมล์
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
พวกเขาทั้งหมดจำเป็นต้องเป็นส่วนหนึ่งของฝูง
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
คุณจำเป็นต้องมีพวกอายุ 27 ที่ยังหนุ่มยังแน่น
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
เตรียมพร้อมที่จะลงมือฆ่า
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
และคุณก็จำเป็นที่จะต้องมีพวกวัยรุ่นอยู่ที่นั่น
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
เพื่อเรียนรู้สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด
เป็นฝูงอยู่ร่วมกัน
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
อีกอย่างหนึ่งที่น่าจะจริงเกี่ยวกับการอยู่แบบฝูงก็คือ พวกเค้าจะต้องไม่ยึดติดกับข้าวของ
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
เพราะคุณไม่สามารถที่จะหิ้วสัมภาระไปมา ระหว่างที่ล่าละมั่งไปด้วยได้
คุณต้องไม่เป็นกลุ่มเจ้าอารมณ์ คุณต้องไม่เจ้าคิดเจ้าแค้น
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
อย่างเช่น "ชั้นจะไม่ล่าละมั่งของเจ้านั่น
มันทำให้ชั้นโกรธ ให้มันล่าละมั่งของตัวเองไปเถอะ"
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
ฝูงจะต้องไม่เห็นแก่ตัว
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
ต้องร่วมมือและช่วยเหลือกัน
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
สิ่งที่คุณจะได้ พูดอีกอย่างก็คือ
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
จะได้วัฒนธรรมที่คล้ายคลึง
กับของชาวทารูมาฮารา
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
ชาวเผ่าที่คงอยู่อย่างไม่เปลี่ยนแปลง
มาตั้งแต่ยุคหิน
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
มันเป็นเรื่องราวที่น่าทึ่ง
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
ที่ว่าบางทีชาวทารูมาฮารากำลัง
ทำสิ่งเดียวกันกับที่พวกเราได้ทำมาเมื่อ 2 ล้านปีก่อน
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
ว่ามันเป็นพวกเราในสมัยใหม่นี้เองที่ออกนอกลู่นอกทาง
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
ก็อย่างที่พวกเรามองว่าการวิ่งนั้นเป็นสิ่งที่แปลก ที่พิสดารบางอย่าง
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
เป็นการลงโทษสำหรับพิซซ่าที่กินไปในคืนวันก่อน
แต่บางทีมันอาจเป็นอะไรที่ต่างออกไป
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
บางทีอาจเป็นพวกเราเองที่นำเอาข้อได้เปรียบของธรรมชาติที่เรามีนี้
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
และทำให้มันเสียไป
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
เราทำอย่างไรน่ะรึ? แล้วคุณทำให้อย่างอื่นเสียยังไงล่ะ?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
เราพยายามที่จะซื้อมันด้วยเงิน
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
เราพยายามที่จะเอามันใส่กระป๋อง ใส่กล่องอย่างดี ทำให้มันดีขึ้นกว่าเก่า
และก็ขายให้คนอื่น
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
และสิ่งที่เกิดขึ้นก็คือพวกเราเริ่มสร้าง
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
เจ้าสิ่งกันกระแทกที่สวยงามพวกนี้
ที่จะทำให้วิ่งได้ดีขึ้น เราเรียกมันว่า รองเท้าวิ่ง
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
เหตุผมเดียวที่เจ้าพวกรองเท้าวิ่งพวกนี้ทำให้ผมโกรธก็คือ
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
ผมซื้อมันมาเป็นล้านคู่ แต่ก็ยังกลับมาเจ็บอีกทุกที
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
และผมก็คิดว่า ถ้ามีใครในที่นี้ที่วิ่ง
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
และผมเองก็เพิ่งได้คุยมากับแครอล
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
เราได้คุยกัน 2 นาที และเธอก็พูดถึงอาการเอ็นข้อเท้าอักเสบ
ถ้าคุณพูดกับนักวิ่ง ผมยืนยันได้เลยว่าภายใน 30 วินาที
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
เค้าจะต้องพูดถึงอาการบาดเจ็บ
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
เพราะฉะนั้นถ้ามนุษย์วิวัฒนาการมาเป็นนักวิ่ง และนั่นมันก็เป็นข้อได้เปรียบทางธรรมชาติอย่างเดียวของพวกเรา
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
แล้วทำไมเราถึงทำมันได้แย่นัก? ทำไมพวกเราถึงบาดเจ็บอยู่เรื่อยๆ?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
สิ่งที่น่าฉงนเกี่ยวกับการวิ่ง และอาการบาดเจ็บจากการวิ่ง
ก็คือการบาดเจ็บนั้น เพิ่งจะเกิดขึ้นมาในยุคของเรา
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
ถ้าเกิดคุณเคยได้อ่านนิทานพื้นบ้าน หรือตำนานต่างๆ
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
เรื่องลึกลับ หรือเรื่องเล่าใดก็ได้
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
การวิ่งนั้นจะเกี่ยวข้องกับ
ความเป็นอิสระ ความมีชีวิตชีวา ความเยาว์วัย และความกระฉับกระเฉง
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
มันมีแค่ในช่วงชีวิตของเราเนี่ยแหละ
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
ที่การวิ่งมาเกี่ยวข้องกับความกลัว และความเจ็บปวด
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
เจอโรนิโม (Geronimo) เคยกล่าวเอาไว้ว่า
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
"เพื่อนคนเดียวที่ผมมีคือขาของผม ผมเชื่อในขาของผมเท่านั้น"
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
นั่นก็เพราะการแข่งขันไตรกีฬาของชาวเผ่าอาปาเช่
นั้นเคยเป็นการวิ่งข้ามทะเลทรายระยะ 50 ไมล์
13:13
across the desert,
304
793035
1151
เข้าต่อสู้ตัวต่อตัว ขโมยม้าซัก 2-3 ฝูง
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
แล้วก็แบกหนังกลับบ้าน
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
เจอโรนิโมไม่เคยพูดว่า "อาา คุณรู้อะไรมั้ย
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
เอ็นร้อยหวายของผมอักเสบ อาทิตย์นี้ผมคงต้องหยุดพัก"
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
หรือ "ผมต้องออกกำลังกายแบบผสมผสาน
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
ผมไม่ได้เล่นโยคะมา ผมไม่พร้อม"
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
มนุษย์นั้นวิ่งอยู่ตลอดเวลา
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
ที่เรามาถึงที่นี่ในทุกวันนี้ เรามีเทคโนโลยีมากมาย
วิทยาศาสตร์ทั้งหมดของเรามาจากความจริงที่ว่า
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
บรรพบุรุษของเราสามารถที่จะ
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
ทำสิ่งที่น่าเหลือเชื่อในทุกๆ วัน
โดยพึ่งพาเพียงขาเปล่า เท้าเปล่าของพวกเขา
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
ในการวิ่งระยะทางไกลๆ
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
แล้วเราจะกลับไปอยู่จุดนั้นได้อย่างไรน่ะรึ?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
เอาล่ะ อย่างแรกที่ผมจะบอกคุณก็คือ
จงทิ้งพวกหีบห่อทั้งหมด ทิ้งการลดราคา ทิ้งยุทธศาสตร์การตลาดต่างๆ
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
จงทิ้งเจ้ารองเท้าวิ่งเหม็นโฉ่ว
หยุดสนใจในการแข่งขันมาราธอนในเมือง
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
ที่ถ้าคุณทำได้ภายใน 4 ชั่วโมง คุณห่วย
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
แต่ถ้าคุณทำได้ 3.59.59 ชั่วโมง คุณเจ๋ง
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
เพราะคุณจะเข้ารอบสำหรับการแข่งครั้งต่อไป
เราจำเป็นต้องกลับไปสู่ความขี้เล่น และความสนุกสนาน
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
และสุดท้ายความเปลือยเปล่า
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
ที่ทำให้ชาวทาราฮูมารา
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
เป็นหนึ่งในวัฒนธรรมที่แข็งแรงและปลอดโปร่งที่สุดในยุคของเรา
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
และคุณจะได้ประโยชน์อะไรน่ะรึ?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
เพื่อคุณจะได้เผาผลาญไอศครีมฮาเกนดาสจากคืนวันก่อนงั้นรึ?
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
แต่บางทีมันอาจจะมีประโยชน์อย่างอื่นด้วยเหมือนกัน
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
โดยผมจะไม่พยายามคิดให้มันสุดขั้วมากเกินไป
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
ลองนึกถึงภาพของโลกที่
ทุกคนสามารถออกไปนอกประตู
และเข้าร่วมในกิจกรรม
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
ที่จะทำให้พวกเขาผ่อนคลาย และปลอดโปร่งมากขึ้น
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
แข็งแรงมากขึ้น
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
กำจัดความเครียด
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
แบบที่คุณไม่ต้องกลับมาที่สำนักงานและโกรธเป็นบ้าเป็นหลังอีกแล้ว
แบบที่คุณไม่ต้องแบบเอาความเครียดกลับบ้านอีกแล้ว
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
บางทีมันอาจจะมีอะไรซักอย่างอยู่ระหว่างพวกเราในวันนี้
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
กับสิ่งที่ชาวทาราฮูมาราเป็นมาอยู่ตลอด
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
ผมไม่ได้บอกให้พวกเรากลับไปที่ Copper Canyons
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
และใช้ชีวิตอยู่กับข้าวโพดกับแป้งข้าวโพด แบบที่ชาวทาราฮูมารากิน
แต่บางที มันอาจจะมีบางอย่างอยู่ระหว่างกลาง
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
และถ้าเราพบสิ่งนั้น
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
บางทีอาจจะมีรางวัลโนเบลอยู่ที่ไหนซักแห่งที่นั่น
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
เพราะถ้ามีใครซักคนสามารถหาวิธี
ที่จะเอาความสามารถทางธรรมชาตินั้นกลับคืนมา
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
ที่เราจะเพลิดเพลินได้มากที่สุดตลอดช่วงชีวิตของเรา
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
ที่เราเพลิดเพลินมาจนถึงช่วง ปี ค.ศ. 1970
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
ข้อดีพวกนั้น ทั้งทางสังคม และกายภาพ
ทั้งเรื่องการเมือง และจิตใจ
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
อาจทำให้คุณประหลาดใจได้
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
เพราะฉะนั้นที่ผมเห็นในวันนี้ก็คือ การเติบโตของวัฒนธรรมย่อยๆ วัฒนธรรมหนึ่ง
ของการวิ่งเท้าเปล่า ผู้คนที่กำจัดรองเท้าวิ่งของเค้าทิ้ง
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
และสิ่งที่พวกเค้าค้นพบกันก็คือ
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
ถ้าคุณกำจัดรองเท้าวิ่ง คุณก็กำจัดความเครียด
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
คุณก็จะกำจัดความเจ็บปวด และอาการป่วยต่างๆ
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
และสิ่งที่คุณจะพบก็คือบางอย่าง
ที่ชาวทาราฮูมารารู้มาเป็นเวลานานมาแล้ว
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
ว่านี่แหละคือความสนุกสุดยอด
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
ที่ผมได้ประสบมากับตัวผมเอง
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
ผมบาดเจ็บมาตลอดชีวิต และหลังจากนั้นในช่วงต้นอายุ 40 ผมก็ทิ้งรองเท้าวิ่งของผม
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
และอาการบาดเจ็บจากการวิ่งก็หายไปด้วยเหมือนกัน
เพราะฉะนั้นหวังว่ามันเป็นบางอย่างที่เราจะสามารถได้ประโยชน์จากมันได้
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
และผมก็รู้สึกซาบซึ้งที่พวกคุณมาฟังเรื่องราวของผม ขอบพระคุณมากครับ
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(เสียงปรบมือ)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7