Are we born to run? | Christopher McDougall

1,974,908 views ・ 2011-02-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Running: it's basically just right, left, right, left, yeah?
0
15482
3349
Lari: intinya cuma kiri, kanan, kiri, kanan -- bukan?
00:18
I mean, we've been doing it for two million years,
1
18855
2429
Kita sudah melakukannya selama dua juta tahun,
sehingga saya angkuh kalau merasa
00:21
so it's kind of arrogant to assume that I've got something to say
2
21308
3546
saya punya sesuatu untuk diceritakan
00:24
that hasn't been said and performed better a long time ago.
3
24878
3220
yang belum diceritakan dan dilakukan dengan lebih baik.
00:28
But the cool thing about running, as I've discovered,
4
28494
2558
Tapi yang menarik dari lari, yang saya temukan,
adalah selalu ada keajaiban yang terjadi
00:31
is that something bizarre happens in this activity all the time.
5
31076
3585
pada kegiatan ini setiap saat.
00:34
Case in point: A couple months ago, if you saw the New York City Marathon,
6
34685
3575
Contohnya: Beberapa bulan lalu, kalau Anda melihat New York City Marathon,
saya yakin Anda melihat sesuatu
00:38
I guarantee you, you saw something that no one has ever seen before.
7
38284
3588
yang belum pernah Anda lihat.
00:42
An Ethiopian woman named Derartu Tulu turns up at the starting line.
8
42487
3837
Seorang wanita Ethiopia bernama Derartu Tulu
muncul di garis start.
Usianya 37 tahun,
00:47
She's 37 years old.
9
47022
1352
00:48
She hasn't won a marathon of any kind in eight years,
10
48398
2686
sudah 8 tahun dia belum pernah menjuarai maraton apapun,
dan beberapa bulan sebelumnya
00:51
and a few months previously,
11
51108
1428
00:52
she had almost died in childbirth.
12
52560
1976
dia hampir meninggal saat melahirkan.
00:54
Derartu Tulu was ready to hang it up and retire from the sport,
13
54560
3491
Derartu Tulu waktu itu sudah siap untuk pensiun dari olahraga,
tapi dia memutuskan untuk habis-habisan
00:58
but she decided she'd go for broke
14
58075
1872
00:59
and try for one last big payday in the marquee event,
15
59971
3788
dan mencoba sekali lagi untuk menang
di acara bergengsi itu,
01:03
the New York City Marathon.
16
63783
1615
New York City Marathon.
01:05
Except -- bad news for Derartu Tulu -- some other people had the same idea,
17
65422
3714
Kabar buruk untuk Derartu Tulu -- banyak orang punya keinginan yang sama.
termasuk pemegang medali emas Olimpiade
01:09
including the Olympic gold medalist,
18
69160
1854
dan Paula Radcliffe, yang luar biasa,
01:11
and Paula Radcliffe, who is a monster,
19
71038
3098
wanita pelari maraton tercepat dalam sejarah.
01:14
the fastest woman marathoner in history by far.
20
74160
3572
01:17
Only 10 minutes off the men's world record,
21
77756
2277
Hanya 10 menit dari rekor dunia pelari laki-laki,
Paula Radcliffe pada dasarnya tidak terkalahkan.
01:20
Paula Radcliffe is essentially unbeatable.
22
80057
2904
Itulah lawannya.
01:23
That's her competition.
23
83603
1533
Pistol meletus, dan dia bukan saja tidak diunggulkan;
01:25
The gun goes off, and -- I mean, she's not even an underdog;
24
85160
2948
dia di bawah yang tidak diunggulkan.
01:28
she's, like, under the underdogs.
25
88132
1815
01:29
But the under-underdog hangs tough,
26
89971
2045
Tapi dia tidak menyerah kalah.
Dan pada mil ke-22 dari total 26 mil,
01:32
and 22 miles into a 26-mile race,
27
92040
2811
01:34
there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
28
94875
2896
di sana Derartu Tulu
dengan rombongan terdepan.
01:38
Now, this is when something really bizarre happens.
29
98564
2691
Saat itulah terjadi sesuatu yang sangat luar biasa.
01:41
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck
30
101279
3762
Paula Radcliffe, orang yang hampir pasti akan merebut gelar juara
dari tangan Derartu Tulu yang tidak diunggulkan,
01:45
from Derartu Tulu's under-underdog hands,
31
105065
3071
tiba-tiba memegang kakinya dan melambat.
01:48
suddenly grabs her leg and starts to fall back.
32
108160
2397
01:50
So we all know what to do in this situation, right?
33
110581
2411
Kita pasti tahu apa yang harus dilakukan, bukan?
Hantam saja kepalanya dengan siku Anda
01:53
You give her a quick crack in the teeth with your elbow
34
113016
2686
dan lari secepat kilat ke garis finish.
01:55
and blaze for the finish line.
35
115726
1499
01:57
Derartu Tulu ruins the script.
36
117549
2190
Derartu Tulu punya skenario lain.
01:59
Instead of taking off,
37
119763
1449
Bukannya berlari lebih cepat,
02:01
she falls back and she grabs Paula Radcliffe,
38
121236
2249
dia berlari perlahan, dan menuntun Paula Radcliffe,
02:03
and says, "Come on. Come with us. You can do it."
39
123509
2338
katanya, "Ayo. Ayo ikutlah kami. Kamu pasti bisa."
02:05
So Paula Radcliffe, unfortunately, does it.
40
125871
2411
Dan Paula Radcliffe, sayangnya, mengikutinya.
Dia berhasil mengejar rombongan terdepan
02:08
She catches up with the lead pack
41
128306
1613
02:09
and is pushing toward the finish line.
42
129943
1863
dan menuju ke garis finish.
02:11
But then she falls back again.
43
131830
1519
Tapi lalu dia melambat kembali.
02:13
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her.
44
133373
2992
Untuk kedua kalinya Derartu Tulu menuntun dan mencoba menariknya.
Pada titik itu Paula Radcliffe berkata,
02:16
And Paula Radcliffe, at that point, says, "I'm done. Go."
45
136389
2838
"Saya menyerah. Tinggalkan saya."
02:19
So that's a fantastic story, and we all know how it ends.
46
139771
2756
Itu cerita yang mengagumkan, kita semua tahu akhirnya.
02:22
She loses the check,
47
142551
1290
Dia tidak menjadi juara,
02:23
but she goes home with something bigger and more important.
48
143865
2925
tapi pulang ke rumah dengan sesuatu yang lebih besar dan penting.
02:26
Except Derartu Tulu ruins the script again.
49
146814
2496
Tapi Derartu Tulu punya skenario lain lagi.
02:29
Instead of losing, she blazes past the lead pack and wins.
50
149334
3500
Bukannya menyerah, dia secepat kilat menyusul orang terdepan dan menang,
02:32
Wins the New York City Marathon,
51
152858
1662
menjuarai New York City Marathon,
02:34
goes home with a big fat check.
52
154544
1634
pulang ke rumah dengan hadiah besar.
02:36
It's a heartwarming story,
53
156937
1536
Cerita yang menginspirasi,
02:38
but if you drill a little bit deeper,
54
158497
1977
tapi kalau Anda melihat lebih dalam,
02:40
you've got to sort of wonder about what exactly was going on there.
55
160498
3408
Anda pasti bertanya-tanya apa yang sebenarnya terjadi di sana.
02:43
When you have two outliers in one organism,
56
163930
2135
Saat ada dua kutub di satu organisme,
itu bukanlah kebetulan.
02:46
it's not a coincidence.
57
166089
1374
02:47
When you have someone who is more competitive and more compassionate
58
167487
3491
Kalau ada seseorang yang lebih kompetitif dan lebih berhati mulia
dari pada orang lain yang ada di lomba itu, juga bukan kebetulan.
02:51
than anybody else in the race, again, it's not a coincidence.
59
171002
2977
Kalau binatang punya kaki berselaput dan insang,
02:54
You show me a creature with webbed feet and gills;
60
174003
2443
02:56
somehow water's involved.
61
176470
1648
biasanya binatang itu hidup di air.
02:58
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there.
62
178142
3382
Seseorang yang punya hati seperti itu, pasti ada hubungannya di sana.
03:01
And the answer to it, I think, can be found
63
181548
2567
Dan jawabannya, menurut saya,
bisa ditemukan di Copper Canyon, Meksiko,
03:04
down in the Copper Canyons of Mexico,
64
184139
2409
03:06
where there's a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
65
186572
3877
di sana ada sebuah suku, suku terpencil,
bernama Indian Tarahumara.
03:10
Now, the Tarahumara are remarkable for three things.
66
190473
3559
Suku Tarahumara ini luar biasa dalam tiga hal.
Yang pertama,
03:14
Number one is:
67
194056
1475
03:15
they have been living essentially unchanged for the past 400 years.
68
195555
4206
cara hidup mereka hampir tidak berubah
selama 400 tahun ini.
03:19
When the conquistadors arrived in North America you had two choices:
69
199785
3614
Saat penjajah pertama datang ke Amerika, mereka punya dua pilihan:
melawan dan berperang atau lari.
03:23
you either fight back and engage or you could take off.
70
203423
2713
Suku Maya dan Aztek berperang,
03:26
The Mayans and Aztecs engaged,
71
206160
1858
karena itu sekarang hanya ada sedikit orang Maya dan Aztek.
03:28
which is why there are very few Mayans and Aztecs.
72
208042
2446
03:30
The Tarahumara had a different strategy.
73
210512
1985
suku Tarahumara punya strategi yang berbeda.
03:32
They took off and hid
74
212521
1864
Mereka lari dan bersembunyi
03:34
in this labyrinthine, networking, spider-webbing system of canyons
75
214409
4855
di antara jaringan labirin
sistem lembah
yang bernama Copper Canyon,
03:39
called the Copper Canyons.
76
219288
1401
03:40
And there they've remained since the 1600s,
77
220713
3423
dan di sana mereka tinggal sejak 1600-an --
dengan gaya hidup yang tidak pernah berubah.
03:44
essentially the same way they've always been.
78
224160
2603
03:47
The second thing remarkable about the Tarahumara is:
79
227581
3157
Hal kedua yang luar biasa dari suku Tarahumara
03:50
deep into old age -- 70 to 80 years old --
80
230762
3128
di usia tua mereka -- 70 sampai 80 tahun --
03:53
these guys aren't running marathons;
81
233914
1977
mereka tidak hanya berlari maraton,
03:55
they're running mega-marathons.
82
235915
1847
mereka berlari mega-maraton.
03:57
They're not doing 26 miles,
83
237786
1645
Mereka tidak berlari 26 mil,
03:59
they're doing 100, 150 miles at a time,
84
239455
2622
mereka berlari 100, 150 mil sekaligus,
04:02
and apparently without injury, without problems.
85
242101
2469
dan tanpa cedera, tanpa masalah
04:05
The last thing that's remarkable about the Tarahumara is:
86
245216
2716
Hal terakhir yang luar biasa dari suku Tarahumara
04:07
all the things we're going to be talking about today,
87
247956
2517
adalah bahwa semua hal yang akan kita bicarakan sekarang ini,
semua hal yang coba kita ciptakan selama ini
04:10
all the things we're trying to use all of our technology
88
250497
2805
menggunakan semua teknologi dan tenaga otak kita --
04:13
and brain power to solve --
89
253326
1338
04:14
things like heart disease and cholesterol and cancer;
90
254688
2550
hal-hal seperti penyakit jantung dan kolesterol dan kanker
dan kejahatan dan perang dan kekerasan dan depresi klinis --
04:17
crime, warfare and violence; clinical depression -- all this stuff --
91
257262
3598
semua hal itu, sama sekali tidak dikenal oleh suku Tarahumara.
04:20
the Tarahumara don't know what you're talking about.
92
260884
2472
Mereka bebas
04:23
They are free from all of these modern ailments.
93
263380
3756
dari semua penyakit modern itu.
Jadi apa hubungannya?
04:27
So what's the connection?
94
267988
1229
Sekali lagi, kita berbicara tentang dua kutub yang berbeda.
04:29
Again, we're talking about outliers;
95
269241
1738
Pasti ada sebab dan akibat dari hal ini.
04:31
there's got to be some kind of cause and effect.
96
271003
2291
Ada sebuah tim ilmuwan
04:33
Well, there are teams of scientists at Harvard and the University of Utah
97
273318
3818
di Harvard dan Universitas Utah
yang menguras otak mereka untuk menyelidiki
04:37
that are bending their brains and trying to figure out
98
277160
2580
apa yang sudah diketahui suku Tarahumara sejak dulu.
04:39
what the Tarahumara have known forever.
99
279764
1943
04:41
They're trying to solve those same kinds of mysteries.
100
281731
2664
Mereka mencoba memecahkan misteri yang sama.
04:44
And once again, a mystery wrapped inside of a mystery --
101
284419
3423
Dan sekali lagi, misteri ini tersembunyi di balik misteri lain --
04:47
perhaps the key to Derartu Tulu and the Tarahumara
102
287866
3119
mungkin penjelasan kasus Derartu Tulu dan suku Tarahumara
tersembunyi di balik tiga misteri lainnya, seperti ini:
04:51
is wrapped in three other mysteries, which go like this:
103
291009
2637
04:53
Three things -- if you have the answer, come up and take the microphone,
104
293670
3409
Tiga hal -- Kalau Anda tahu jawabannya, silakan maju dan jawab,
karena belum ada orang yang tahu.
04:57
because nobody else knows the answer.
105
297103
1829
Dan kalau Anda tahu, berarti Anda lebih pintar dari semua orang di planet ini.
04:58
If you know it, you're smarter than anybody on planet Earth.
106
298956
2885
Misteri nomor satu:
05:01
Mystery number one is this:
107
301865
1423
Dua juta tahun lalu ukuran otak manusia berkembang pesat.
05:03
Two million years ago, the human brain exploded in size.
108
303312
2754
Australopithekus punya otak sekecil kacang.
05:06
Australopithecus had a tiny little pea brain.
109
306090
2111
Tiba-tiba manusia muncul -- Homo erectus --
05:08
Suddenly humans show up, Homo erectus, big old melon head.
110
308225
3046
si kepala besar.
05:11
To have a brain of that size,
111
311295
1523
Agar punya otak seukuran itu,
05:12
you need to have a source of condensed caloric energy.
112
312842
3603
Anda harus punya sumber energi berkalori tinggi.
05:16
In other words, early humans are eating dead animals --
113
316469
2621
Dengan kata lain, manusia zaman itu makan bangkai binatang --
tak perlu diperdebatkan, ini fakta.
05:19
no argument, that's a fact.
114
319114
1332
Masalahnya,
05:21
The only problem is,
115
321160
1217
05:22
the first edged weapons only appeared about 200,000 years ago.
116
322401
3590
senjata tajam pertama kali muncul sekitar 200.000 tahun lalu.
Jadi entah bagaimana selama dua juta tahun lebih,
05:26
So somehow, for nearly two million years,
117
326015
2695
05:28
we are killing animals without any weapons.
118
328734
2671
kita membunuh binatang tanpa senjata.
05:31
Now, we're not using our strength,
119
331429
1700
Kita tentu tidak menggunakan kekuatan
05:33
because we are the biggest sissies in the jungle.
120
333153
2358
karena di hutan kitalah yang paling lemah.
05:35
Every other animal is stronger than we are,
121
335535
2042
Semua binatang lebih kuat dari kita.
05:37
they have fangs, they have claws, they have nimbleness, they have speed.
122
337601
3430
Mereka punya taring, cakar, kegesitan, kecepatan.
Kita merasa Usain Bolt itu cepat. Usain Bolt pasti kalah dengan tupai.
05:41
We think Usain Bolt is fast.
123
341055
1371
05:42
Usain Bolt can get his ass kicked by a squirrel.
124
342450
2344
Kita tidak cepat.
05:44
We're not fast.
125
344818
1151
05:45
That would be an Olympic event:
126
345993
1491
ini bisa dijadikan perlombaan Olimpiade: lepaskan seekor tupai.
05:47
turn a squirrel loose, whoever catches it gets a gold medal.
127
347508
2837
Siapa yang menangkapnya terlebih dulu mendapat medali emas.
05:50
(Laughter)
128
350369
1015
Jadi tidak punya senjata, kecepatan, tenaga, taring, cakar.
05:51
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws.
129
351408
2718
Bagaimana dulu kita membunuh binatang? Misteri nomor satu.
05:54
How were we killing these animals? Mystery number one.
130
354150
2642
05:56
Mystery number two:
131
356816
1441
Misteri nomor dua:
05:58
Women have been in the Olympics for quite some time now,
132
358281
3053
Wanita sudah ikut berlomba di Olimpiade sejak lama,
06:01
but one thing that's remarkable about all women sprinters:
133
361358
2808
tapi ada yang sangat menarik tentang semua pelari cepat wanita --
mereka payah, lemah.
06:04
they all suck; they're terrible.
134
364190
1755
06:05
There's not a fast woman on the planet and there never has been.
135
365969
3728
Tidak ada wanita yang cepat di planet ini
belum pernah ada.
06:09
The fastest woman to ever run a mile did it in 4:15.
136
369721
2977
Wanita paling cepat dapat berlari satu mil dalam 4 menit 15 detik.
06:12
I could throw a rock and hit a high-school boy
137
372722
2218
Saya bisa asal tunjuk seorang remaja laki-laki
06:14
who can run faster than 4:15.
138
374964
1496
yang bisa lari lebih cepat dari 4 menit 15 detik.
06:16
For some reason, you guys are just really slow.
139
376484
2191
Entah kenapa, Anda, para wanita itu terlalu lambat.
06:18
But --
140
378699
1158
(Tawa)
06:19
(Laughter)
141
379881
1059
06:20
But, you get to the marathon we were just talking about --
142
380964
2746
Tapi akhirnya Anda ikut maraton yang tadi kita bicarakan --
06:23
you've only been allowed to run the marathon for 20 years,
143
383734
2778
Anda baru saja diizinkan ikut lari maraton 20 tahun yang lalu.
Karena sebelum tahun 1980-an.
06:26
because prior to the 1980s, medical science said
144
386536
2271
ilmu kedokteran saat itu mengatakan kalau wanita berlari sejauh 26 mil --
06:28
if a woman tried to run 26 miles -- does anyone know what would happen
145
388831
3364
ada yang tahu apa yang terjadi kalau Anda mencoba berlari 26 mil,
06:32
if you tried to run 26 miles?
146
392219
1433
mengapa Anda dilarang ikut maraton sebelum tahun 1980-an?
06:33
Why you were banned from the marathon before the 1980s?
147
393676
2616
06:36
Audience Member: Her uterus would be torn.
148
396316
2086
(Pendengar: Rahim Anda akan hancur.) Rahim Anda akan hancur.
06:38
Christopher McDougall: Her uterus would be torn, yes.
149
398426
2528
Ya. Anda akan merusak organ reproduksi Anda.
06:40
Torn reproductive organs.
150
400978
1240
Rahim akan jatuh, benar-benar keluar dari tubuh.
06:42
The uterus would literally fall out of the body.
151
402242
2259
06:44
(Laughter)
152
404525
1021
Saya sudah ikut banyak maraton.
06:45
Now, I've been to a lot of marathons,
153
405570
1819
tapi saya belum pernah melihatnya.
06:47
and I've yet to see any ...
154
407413
1641
(Tawa)
06:49
(Laughter)
155
409078
2909
Jadi para wanita baru diizinkan ikut lari maraton 20 tahun yang lalu.
06:52
So it's only been 20 years
156
412011
1367
06:53
that women have been allowed to run the marathon.
157
413402
2379
Dalam waktu sesingkat itu,
06:55
In that very short learning curve, you've gone from broken organs
158
415805
4021
Anda berhasil mengalahkan mitos
06:59
up to the fact that you're only 10 minutes off the male world record.
159
419850
3801
hingga Anda sekarang hanya 10 menit
di belakang rekor pelari laki-laki
07:03
Then you go beyond 26 miles, into the distance
160
423675
2305
Lalu Anda melampaui 26 mil,
ke jarak yang dianggap oleh ilmu kedokteran berbahaya untuk manusia --
07:06
that medical science also told us would be fatal to humans --
161
426004
2933
07:08
remember Pheidippides died when he ran 26 miles --
162
428961
2366
ingat Pheidippides meninggal saat berlari sejauh 26 mil --
Anda terus ke 50 dan 100 mil,
07:11
you get to 50 and 100 miles, and suddenly, it's a different game.
163
431351
3268
dan tiba-tiba keadaan berubah.
07:14
You take a runner like Ann Trason or Nikki Kimball or Jenn Shelton,
164
434643
3243
Pelari seperti Ann Trason, atau Nikki Kimball, atau Jenn Shelton,
07:17
put them in a race of 50 or 100 miles against anybody in the world,
165
437910
3427
mereka bisa ikut lomba lari sejauh 50 atau 100 mil melawan siapa pun di dunia
dan salah satunya bisa menang.
07:21
and it's a coin toss who's going to win.
166
441361
1977
Saya akan memberi satu contoh.
07:23
I'll give you an example.
167
443362
1346
07:24
A couple years ago, Emily Baer signed up for a race
168
444732
2515
Beberapa tahun lalu, Emily Baer mengikuti lomba
yang bernama Hardrock 100,
07:27
called the Hardrock 100,
169
447271
1690
07:28
which tells you all you need to know about the race.
170
448985
2562
dari namanya Anda pasti bisa tahu seperti apa lombanya.
07:31
They give you 48 hours to finish this race.
171
451571
2039
Anda punya 48 jam untuk menyelesaikan lomba ini.
07:33
Well, Emily Baer -- 500 runners --
172
453634
1905
Emily Baer -- dari 500 pelari --
07:35
she finishes in eighth place, in the top 10,
173
455563
2347
dia sampai di urutan kedelapan, sepuluh besar,
07:37
even though she stopped at all the aid stations
174
457934
2254
dia sempat berhenti di semua pos istirahat
untuk menyusui bayinya selama perlombaan --
07:40
to breastfeed her baby during the race.
175
460212
1895
07:42
(Laughter)
176
462131
1014
dan tetap mengalahkan 492 orang lainnya.
07:43
And yet, she beat 492 other people.
177
463169
1698
Misteri terakhir: Mengapa wanita menjadi bertambah kuat
07:45
The last mystery:
178
465391
1157
07:46
Why is it that women get stronger as distances get longer?
179
466572
2784
saat jaraknya bertambah jauh?
Misteri ketiga adalah:
07:49
The third mystery is this:
180
469380
1336
07:50
At the University of Utah, they started tracking finishing times
181
470740
3468
Di Universitas Utah, mereka mencatat lama waktu
orang-orang yang berlari maraton.
07:54
for people running the marathon.
182
474232
1660
07:55
What they found is that if you start running the marathon at age 19,
183
475916
3807
Dan mereka menemukan
bahwa kalau Anda mulai berlari maraton di usia 19 tahun.
07:59
you'll get progressively faster, year by year,
184
479747
2253
Anda akan bertambah cepat dari tahun ke tahun
sampai mencapai puncak di usia 27 tahun.
08:02
until you reach your peak at age 27.
185
482024
1977
Dan setelah itu, Anda menyerah
08:04
And then after that, you succumb to the rigors of time.
186
484025
3976
pada kekuatan usia.
Dan Anda akan semakin lambat
08:08
And you'll get slower and slower,
187
488025
1592
08:09
until eventually you're back to running the same speed you were at age 19.
188
489641
3589
sampai Anda kembali lari dengan kecepatan sama saat berusia 19 tahun.
Jadi butuh tujuh, delapan tahun untuk mencapai puncak,
08:13
So about seven, eight years to reach your peak,
189
493254
2241
dan pelan-pelan Anda meluncur dari puncak,
08:15
and then gradually you fall off your peak,
190
495519
2076
sampai kembali ke titik awal Anda.
08:17
until you go back to the starting point.
191
497619
2278
08:19
You'd think it might take eight years to go back to the same speed,
192
499921
3220
Mungkin Anda mengira untuk kembali ke kecepatan semula butuh delapan tahun,
atau 10 tahun -- tidak, 45 tahun.
08:23
maybe 10 years -- no, it's 45 years.
193
503165
2732
08:25
64-year-old men and women
194
505921
1977
pria dan wanita usia 60 tahun
08:27
are running as fast as they were at age 19.
195
507922
3039
bisa lari secepat saat usia mereka 19 tahun.
08:30
Now, I defy you to come up with any other physical activity --
196
510985
2988
Coba sekarang Anda sebutkan kegiatan fisik lainnya --
08:33
and please don't say golf -- something that's actually hard --
197
513997
2962
selain golf -- kegiatan yang benar-benar berat --
08:36
(Laughter)
198
516983
1048
yang bisa dilakukan para manula
08:38
where geriatrics are performing as well as they did as teenagers.
199
518055
4547
sebaik saat mereka masih remaja.
08:42
So you have these three mysteries.
200
522626
1800
Berarti ada tiga misteri.
08:44
Is there one piece in the puzzle which might wrap all these things up?
201
524921
3977
Mungkinkah ada satu bagian teka-teki
yang bisa menyatukan semua ini?
Tapi Anda harus hati-hati dalam menjawab
08:49
You've got to be careful anytime someone looks back in prehistory
202
529201
3088
orang bisa saja tahu itu masa prasejarah dan memberikan jawaban yang umum,
08:52
and tries to give you a global answer because,
203
532313
2306
karena masa prasejarah,
08:54
it being prehistory, you can say whatever the hell you want
204
534643
2787
Anda bisa mengatakan apa pun tanpa ada yang bisa membantah.
08:57
and get away with it.
205
537454
1159
Tapi saya akan mencoba menyodorkan hal ini:
08:58
But I'll submit this to you:
206
538637
1366
Kalau Anda taruh satu bagian lagi di tengah teka-teri ini,
09:00
If you put one piece in the middle of this jigsaw puzzle,
207
540027
2701
langsung semuanya akan membentuk gambar utuh.
09:02
suddenly it all starts to form a coherent picture.
208
542752
2378
Kalau Anda ingin tahu kenapa suku Tarahumara memilih berlari
09:05
If you're wondering why the Tarahumara don't fight
209
545154
2388
dan tidak mengenal sakit jantung,
09:07
and don't die of heart disease,
210
547566
1524
mengapa wanita Ethiopia miskin bernama Derartu Tulu
09:09
why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu
211
549114
2760
09:11
can be the most compassionate and yet the most competitive,
212
551898
2829
bisa sekaligus menjadi sangat peduli dan sangat kompetitif,
09:14
and why we somehow were able to find food without weapons,
213
554751
3823
dan mengapa kita bisa mencari
makanan tanpa menggunakan senjata,
09:18
perhaps it's because humans,
214
558598
1977
mungkin karena manusia,
09:20
as much as we like to think of ourselves as masters of the universe,
215
560599
3222
walau kita suka merasa diri kita sebagai penguasa alam semesta,
09:23
actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
216
563845
3418
sebenarnya hanya berevolusi
sebagai sekawanan anjing pemburu.
09:27
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
217
567668
3454
Mungkin kita berevolusi
sebagai sekawanan binatang pemburu.
09:31
Because the one advantage we have in the wilderness --
218
571493
2576
Karena satu kelebihan kita di alam yang liar ini --
sekali lagi, bukan pada taring dan cakar dan kecepatan kita --
09:34
again, it's not our fangs, our claws or our speed --
219
574093
2456
yang kita lakukan dengan sangat baik itu adalah berkeringat.
09:36
the only thing we do really well is sweat.
220
576573
2325
09:38
We're really good at being sweaty and smelly.
221
578922
2778
Kita sangat pandai berkeringat dan menjadi bau.
09:41
Better than any other mammal on Earth, we can sweat really well.
222
581724
3238
Melebihi semua mamalia lain di dunia ini, kita sangat pandai berkeringat.
09:44
But the advantage of that little bit of social discomfort
223
584986
3864
Tapi keuntungan
dari sesuatu yang sedikit mengganggu ini
09:48
is the fact that, when it comes to running under hot heat for long distances,
224
588874
5107
adalah justru karena saat kita berlari
di bawah terik matahari dengan jarak yang jauh,
kita luar biasa, kita adalah yang terbaik di bumi ini.
09:54
we're superb -- the best on the planet.
225
594005
2244
09:56
You take a horse on a hot day,
226
596273
2085
Bandingkan dengan kuda di hari yang panas,
09:58
and after about five or six miles, that horse has a choice:
227
598382
2888
setelah lima atau enam mil, hanya ada satu pilihan.
Tetap bernafas atau menjadi dingin,
10:01
it's either going to breathe or it's going to cool off.
228
601294
2653
10:03
But it ain't doing both. We can.
229
603971
1578
tapi tidak bisa keduanya -- kita bisa.
10:05
So what if we evolved as hunting pack animals?
230
605938
2977
Apakah kita berevolusi sebagai sekawanan binatang pemburu?
10:08
What if the only natural advantage we had in the world
231
608939
3625
Bagaimana kalau keunggulan alamiah kita di dunia ini
10:12
was the fact that we could get together as a group,
232
612588
2397
ternyata bahwa kita bisa bersama-sama sebagai kelompok,
keluar di Savana Afrika, memilih seekor kijang
10:15
go out there on that African savanna, pick out an antelope,
233
615009
2988
dan sebagai kawanan lari mengejarnya sampai mati?
10:18
go out as a pack, and run that thing to death?
234
618021
2509
Hanya itu yang bisa kita lakukan;
10:21
That's all we could do.
235
621276
1456
10:22
We could run really far on a hot day.
236
622756
1977
kita bisa berlari sangat jauh di hari yang terik.
10:24
Well, if that's true, a couple other things had to be true as well.
237
624757
3200
Kalau ini benar, maka beberapa hal lainnya juga pasti benar.
10:27
The key to being part of a hunting pack is the word "pack."
238
627981
2829
Kata kunci dari kawanan pemburu adalah "kawanan."
10:30
If you go out by yourself and try to chase an antelope,
239
630834
2608
Kalau Anda mencoba mengejar kijang sendirian,
saya jamin Anda dan kijang itu akan sama-sama menjadi mayat di tengah Savana..
10:33
I guarantee there will be two cadavers out in the savanna.
240
633466
2857
Anda perlu kawanan agar berhasil.
10:36
You need a pack to pull together.
241
636347
1643
Anda perlu orang berusia 64, 65 tahun
10:38
You need to have those 64- and 65-year-olds
242
638014
2228
yang sudah melakukan hal ini sejak lama
10:40
who have been doing this for a long time
243
640266
1979
agar tahu kijang mana yang ingin Anda tangkap.
10:42
to understand which antelope you're trying to catch.
244
642269
2492
Kawanan itu menyebar dan mengumpul kembali.
10:44
The herd explodes and it gathers back again.
245
644785
2101
10:46
Those expert trackers have to be part of the pack.
246
646910
2368
Para pelacak ahli itu pastilah bagian dari kawanan ini.
Mereka tidak berada 10 mil di belakang yang lain.
10:49
They can't be 10 miles behind.
247
649302
1464
10:50
You need the women and the adolescents there,
248
650790
2184
Wanita dan anak-anak juga pasti ikut
10:52
because the two times in your life you most benefit from animal protein
249
652998
3392
karena ada dua masa dalam hidup Anda saat Anda sangat perlu protein hewani
saat Anda menyusui dan saat anak-anak beranjak dewasa.
10:56
is when you're a nursing mother and a developing adolescent.
250
656414
2871
Tidak masuk akal kalau saat kijang itu mati
10:59
It makes no sense to have the antelope over there, dead,
251
659309
2650
yang ingin memakannya tertinggal 50 mil di belakang.
11:01
and the people who want to eat it 50 miles away.
252
661983
2253
Mereka pasti bagian dari kawanan itu.
11:04
They need to be part of the pack.
253
664260
1583
Mereka juga perlu tenaga-tenaga muda dari yang berusia 27 tahun
11:05
You need those 27-year-old studs at the peak of their powers
254
665867
2837
yang siap untuk membunuh,
11:08
ready to drop the kill,
255
668728
1156
dan para remaja juga pasti ada di sana
11:09
and you need those teenagers who are learning the whole thing involved.
256
669908
3431
belajar semua hal-hal baru, semuanya terlibat.
Kawanan itu selalu bersama.
11:13
The pack stays together.
257
673363
1156
11:14
Another thing that has to be true: this pack cannot be materialistic.
258
674543
3356
Satu lagi tentang kawanan ini: mereka pasti tidak materialistis.
11:17
You can't be hauling all your crap around, trying to chase the antelope.
259
677923
3429
Anda tidak bisa mengejar seekor kijang sambil menyeret masalah Anda.
Tidak bisa menjadi bagian kawanan sambil marah. Tidak bisa iri dengan yang lain.
11:21
You can't be a pissed-off pack.
260
681376
1486
11:22
You can't be bearing grudges, like, "I'm not chasing that guy's antelope.
261
682886
3439
"Saya tidak mau ikut mengejar kijang orang itu.
Dia membuatku marah. Biarkan dia mengejar kijangnya sendiri."
11:26
He pissed me off. Let him go chase his own antelope."
262
686349
2522
Kawanan ini pasti bisa menelan egonya sendiri,
11:28
The pack has got to be able to swallow its ego,
263
688895
2241
saling bekerja sama.
11:31
be cooperative, and pull together.
264
691160
1778
Dengan kata lain, yang kita dapat dari sini
11:33
What you end up with, in other words,
265
693279
2628
11:35
is a culture remarkably similar to the Tarahumara,
266
695931
3773
adalah budaya yang sangat mirip
dengan suku Tarahumara --
11:39
a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
267
699728
3579
suku yang tetap sama
sejak zaman batu.
11:43
It's a really compelling argument
268
703944
1627
Ada argumen yang menarik
11:45
that maybe the Tarahumara are doing exactly what all of us had done
269
705595
3648
yang mungkin dilakukan oleh Tarahumara
persis apa yang kita lakukan selama dua juta tahun.
11:49
for two million years,
270
709267
1158
11:50
that it's us in modern times who have sort of gone off the path.
271
710449
3044
Kita di zaman modern inilah yang melenceng dari jalur.
11:53
You know, we look at running as this kind of alien, foreign thing,
272
713517
3281
Kita melihat lari sebagai hal yang aneh, asing.
11:56
this punishment you've got to do because you ate pizza the night before.
273
716822
3469
hukuman yang harus dilakukan karena sebelumnya makan berlebihan.
Tapi ini mungkin berbeda..
12:00
But maybe it's something different.
274
720315
1692
Mungkin kita sendirilah yang mengambil keunggulan alamiah ini
12:02
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had
275
722031
3097
dan kita merusaknya.
12:05
and we spoiled it.
276
725152
1328
Bagaimana kita merusaknya? Bagaimana caranya?
12:07
How do we spoil it? Well, how do we spoil anything?
277
727064
2544
12:09
We try to cash in on it. Right?
278
729632
1564
Kita mencoba menghubungkannya dengan uang.
12:11
We try to can it and package it and make it "better"
279
731220
2766
Kita coba mengemas, membungkus, menjadikan lebih baik
dan menjualnya ke orang lain.
12:14
and then sell it to people.
280
734010
1389
12:15
And then what happened was, we started creating
281
735423
2494
Dan yang terjadi kemudian adalah kita mulai membuat
12:17
these fancy cushioned things which can make running "better,"
282
737941
3434
benda empuk mewah ini,
yang membuat lari menjadi lebih baik, sepatu lari.
12:21
called running shoes.
283
741399
1416
12:22
The reason I get personally pissed-off about running shoes
284
742839
2932
Mengapa saya sangat benci pada sepatu lari
12:25
is because I bought a million of them and I kept getting hurt.
285
745795
2977
karena saya sudah membeli banyak sekali tapi saya selalu cedera.
12:28
And I think if anybody in here runs --
286
748796
1977
Dan sepertinya, kalau ada yang biasa lari di sini --
12:30
I just had a conversation with Carol.
287
750797
1780
dan saya baru saja mengobrol dengan Carol:
12:32
We talked for two minutes backstage, and she talked about plantar fasciitis.
288
752601
3631
kami mengobrol selama 2 menit di belakang, dan dia bercerita tentang plantar fasciitis.
Kalau Anda bicara dengan seorang pelari, saya jamin, dalam 30 detik,
12:36
You talk to a runner, I guarantee within 30 seconds,
289
756256
2551
12:38
the conversation turns to injury.
290
758831
1629
Anda akan bicara tentang cedera.
12:40
So if humans evolved as runners, if that's our one natural advantage,
291
760484
3287
Kalau manusia berevolusi sebagai pelari, kalau itu keunggulan alami,
12:43
then why are we so bad at it?
292
763795
1473
lalu mengapa kita tidak pandai? Kenapa kita sering cedera?
12:45
Why do we keep getting hurt?
293
765292
1611
12:46
A curious thing about running and running injuries
294
766927
2372
Hal yang menarik dari lari dan cedera karena berlari
cedera karena berlari baru ada pada masa kita.
12:49
is that the running injury is new to our time.
295
769323
2488
12:51
If you read folklore and mythology,
296
771835
1824
Kalau Anda membaca dongeng dan mitos,
12:53
any kind of myths, any kind of tall tales,
297
773683
2001
mitos apa saja, legenda apa saja,
12:55
running is always associated with freedom and vitality
298
775708
3608
lari selalu dikaitkan dengan
kebebasan, tenaga, jiwa muda, kekuatan abadi.
12:59
and youthfulness and eternal vigor.
299
779340
1796
Hanya di masa kita
13:01
It's only in our lifetime that running has become associated
300
781160
2894
lari dikaitkan dengan rasa takut dan rasa sakit.
13:04
with fear and pain.
301
784078
1155
Geronimo pernah berkata
13:05
Geronimo used to say, "My only friends are my legs. I only trust my legs."
302
785257
4111
"Satu-satunya sahabat saya adalah kaki. Saya hanya percaya kaki saya."
13:09
That's because an Apache triathlon used to be you'd run 50 miles
303
789392
3619
Itu karena dalam triatlon suku Apache
Anda harus berlari 50 mil melintasi gurun,
13:13
across the desert,
304
793035
1151
bertarung dengan tangan kosong, mencuri kuda
13:14
engage in hand-to-hand combat, steal a bunch of horses,
305
794210
2612
dan beradu tembak agar bisa pulang.
13:16
and slap leather for home.
306
796846
1330
Geronimo tidak pernah berkata, "Ah, tahukah Anda,
13:18
Geronimo was never saying, "You know something, my Achilles -- I'm tapering.
307
798200
3725
betis saya -- sakit. Saya mau libur dulu minggu ini,"
13:21
I've got to take this week off."
308
801949
1560
atau "Saya perlu variasi latihan.
13:23
Or, "I need to cross-train. I didn't do yoga. I'm not ready."
309
803533
3017
Saya belum berlatih yoga. Saya belum siap."
13:26
(Laughter)
310
806574
1403
Manusia berlari dan berlari sejak dulu.
13:28
Humans ran and ran all the time.
311
808001
1825
13:29
We are here today. We have our digital technology.
312
809850
2497
Kita di sini sekarang. Kita punya teknologi digital.
Semua ilmu kita berasal dari fakta
13:32
All of our science comes from the fact
313
812371
1911
nenek moyang kita bisa
13:34
that our ancestors were able to do something extraordinary every day,
314
814306
3830
melakukan sesuatu luar biasa setiap hari,
hanya dengan bergantung pada kaki dan tangan telanjang mereka
13:38
which was just rely on their naked feet and legs
315
818160
2429
berlari jarak jauh.
13:40
to run long distances.
316
820613
1446
Bagaimana kita bisa kembali ke sana lagi?
13:42
So how do we get back to that again?
317
822083
1799
13:43
Well, I would submit to you the first thing is:
318
823906
2212
Saya sarankan yang pertama
singkirkan semua kemasan, semua tawaran, semua pemasaran.
13:46
get rid of all packaging, all the sales, all the marketing.
319
826142
2825
13:48
Get rid of all the stinking running shoes.
320
828991
2072
Singkirkan semua sepatu lari bau Anda.
Berhenti berfokus pada urban maraton,
13:51
Stop focusing on urban marathons,
321
831087
1953
yaitu, kalau waktu Anda empat jam, Anda kalah.
13:53
which, if you do four hours, you suck,
322
833064
2796
13:55
and if you do 3:59:59, you're awesome,
323
835884
1953
Kalau 3.59.59 Anda hebat
13:57
because you qualified for another race.
324
837861
2179
karena Anda bisa ikut lomba lainnya.
Kita harus kembali ke semua keriangan dan kesenangan
14:00
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness
325
840160
3000
dan, menurut saya, ketelanjangan
14:03
and, I would say, nakedness,
326
843184
2870
yang menjadikan suku Tarahumara
14:06
that has made the Tarahumara
327
846078
1902
salah satu budaya tersehat dan terdamai di masa kita.
14:08
one of the healthiest and serene cultures in our time.
328
848004
2579
Jadi apa untungnya? Buat apa?
14:11
So what's the benefit? So what?
329
851384
1621
Agar bisa membakar kalori dari Haagen-Dazs yang Anda makan kemarin?
14:13
So you burn off the Häagen-Dazs from the night before.
330
853029
2869
14:15
But maybe there's another benefit there as well.
331
855922
2422
Tapi mungkin ada manfaat lain juga.
14:18
Without getting too extreme about this,
332
858368
3133
Saya tidak ingin terlalu ekstrim dalam hal ini,
14:21
imagine a world where everybody could go out the door
333
861525
4611
bayangkan dunia
di mana semua orang bisa keluar rumah
dan melakukan kegiatan seperti ini
14:26
and engage in the kind of exercise
334
866160
1976
yang akan membuat mereka lebih rileks, lebih damai,
14:28
that's going to make them more relaxed, more serene,
335
868160
2976
lebih sehat,
14:31
more healthy,
336
871160
1305
14:32
burn off stress --
337
872489
1312
menghilangkan stres --
14:33
where you don't come back into your office a raging maniac anymore,
338
873825
3189
Anda tidak perlu lagi datang ke kantor seperti orang gila yang serba gelisah,
Anda tidak perlu lagi pulang ke rumah dengan penuh stres.
14:37
or go home with a lot of stress on top of you again.
339
877038
2484
Mungkin ada sesuatu antara yang kita lakukan hari ini
14:39
Maybe there's something between what we are today
340
879546
2331
14:41
and what the Tarahumara have always been.
341
881901
2508
dengan apa yang selalu dilakukan oleh suku Tarahumara.
14:44
I don't say let's go back to the Copper Canyons
342
884433
2229
Saya tidak menyarankan Anda untuk kembali tinggal di Copper Canyon
14:46
and live on corn and maize, which is the Tarahumara's preferred diet,
343
886686
3385
dan makan jagung dan tepung, makanan favorit suku Tarahumara,
tapi mungkin ada sesuatu di antaranya.
14:50
but maybe there's somewhere in between.
344
890095
2080
Dan kalau kita bisa menemukannya,
14:52
And if we find that thing,
345
892199
1667
14:53
maybe there is a big fat Nobel Prize out there.
346
893890
2580
mungkin ada peluang hadiah Nobel yang menunggu kita.
14:56
Because if somebody could find a way to restore that natural ability
347
896494
4887
Karena kalau ada yang bisa mengembalikan
kemampuan alami itu
15:01
that we all enjoyed for most of our existence
348
901405
2172
bahwa kita semua menikmati keberadaan kita,
15:03
up until the 1970s or so,
349
903601
1571
bahwa kita semua menikmatinya sampai 1970-an,
15:05
the benefits -- social and physical and political and mental --
350
905196
5391
manfaatnya, baik sosial, fisik
politik maupun mental,
15:10
could be astounding.
351
910611
1273
bisa jadi sangat besar.
15:11
What I've been seeing today is there is a growing subculture
352
911908
4069
Sekarang ini saya melihat berkembangnya kebiasaan
berlari tanpa sepatu, mereka yang ingin menyingkirkan sepatu.
15:16
of barefoot runners, people who've gotten rid of their shoes.
353
916001
2919
15:18
And what they have found uniformly is,
354
918944
1886
Dan yang mereka sama-sama temukan adalah
15:20
you get rid of the shoes, you get rid of the stress,
355
920854
2527
Anda lepas sepatu Anda, Anda lepas dari stres,
15:23
you get rid of the injuries and the ailments.
356
923405
2468
Anda lepas dari cedera dan masalah-masalah Anda.
15:25
And what you find is something the Tarahumara have known
357
925897
2790
Yang akan Anda temukan adalah
apa yang diketahui suku Tarahumara sejak dulu,
15:28
for a very long time:
358
928711
1165
15:29
that this can be a whole lot of fun.
359
929900
1762
lari itu menyenangkan.
15:31
I've experienced it personally myself.
360
931686
1827
Saya merasakannya sendiri.
15:33
I was injured all my life; then in my early 40s, I got rid of my shoes
361
933537
3356
Selama ini saya selalu cedera, dan di awal usia 40-an, saya melepas sepatu
15:36
and my running ailments have gone away, too.
362
936917
2219
dan masalah saya akibat berlari semuanya hilang.
Semoga ini bisa bermanfaat untuk kita semua.
15:39
So hopefully it's something we can all benefit from.
363
939160
2558
Terima kasih atas waktu Anda. Terima kasih banyak.
15:41
I appreciate your listening to this story.
364
941742
2042
15:43
Thanks very much.
365
943808
1151
(Tepuk tangan)
15:44
(Applause)
366
944983
1991
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7